Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Uralic etymology :

Search within this database
Total of 1898 records 95 pages

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Back: 1
Forward: 1 20 50
\data\uralic\uralet
Number: 140
Proto: *ewä
English meaning: fin
German meaning: Flosse
Finnish: evä 'Flosse' ?
Hungarian: evez- 'rudern' ?
Addenda: Kar. evä; Olon. evä 'Ruderblatt; Flosse (des Fisches)'; Lüd. evä 'Flosse'
References: Donn. VglWb. 2:41
Number: 141
Proto: *ewkkV
> Nostratic: > Nostratic
English meaning: old woman, grandmother
German meaning: alte Frau; Grossmutter
Finnish: eukko (altfinn. euhko) 'alte Frau, Greisin, Frau; Mutter, Großmutter'
Udmurt (Votyak): jükǟ. (TJ), ēkoǝ (KU), jēk (P), ēkoa (So.) 'Frau'
Hungarian: ik, ike, ük (altung.) 'Großmutter', ükanya 'Urgroßmutter', ükapa 'Urgroßvater'
Number: 142
Proto: *ićä
> Nostratic: > Nostratic
English meaning: father
German meaning: Vater
Finnish: isä 'Vater', iso 'Vater, Väterchen', ? iso 'groß an Fläche, weit'
Estonian: isa 'Vater'
Saam (Lapp): æč, æčče (N), jiečče (jea) (T), ehč (ejj) (Not.), jēč (ječča), eč (ečče) (A)
Mordovian: oćä (M) 'Vaterbruder, der älter ist als der Vater', oću 'groß' (?)
Mari (Cheremis): ǝzä (KB), iza (U), iźa (M) 'älterer Bruder; jüngerer Bruder des Vaters', iza (B) 'älterer Bruder'
Mansi (Vogul): ǟś (KU P) 'Vater der Mutter'
Hungarian: ős (dial. ös, ösi) 'Ahn, der Urahne, Vorfahr, Vorvater; uralt; (altung.) Großvater'
Nenets (Yurak): nīśe 'Vater' (O)
Enets (Yen): äδǟ (Ch.), eδe (K.)
Nganasan (Tawgi): jase (gen. jaje)
Selkup: ɛ̂s (Ta.), as (Ke.), êhê, êχ (N)
Sammalahti's version: FU *is'ä
K. Reshetnikov's notes: Note Finn iso 'big, large' and Mord. Mks. oc'u 'big' - really related to the words meaning 'father' etc.? In Mord., o- corresponding to FB *i- is attested in some over cases (factors causing its appearance are being cleared up now).
References: FUV; SKES; Budenz MUSz. 857; SzófSz.; MSzFgrE; TESz.; Beitr. 161, 237; Collinder Comp.Gr. 377
Number: 143
Proto: *ićä (*üćä)
> Nostratic: > Nostratic
English meaning: few, small
German meaning: wenig, klein
Estonian: üsa 'Weniges', üsaga 'bei Wenigem, wenig zur Zeit', ei üsagi 'gar nichts'
Mari (Cheremis): izi (KB U), iźe (M), ize (B) 'klein'
Udmurt (Votyak): ič́i (S), ići (G) 'wenig', ič́i-meń (S), ići-meń (G) 'junge Frau; Schwägerin; Braut'
Komi (Zyrian): ić-aj (I) 'Stiefvater', ić-iń (V) 'Stiefmutter', ić-moń (S), ić-mo.ń (P) 'junge Frau, Schwiegertochter', ići-pi (PO) 'Schwager, Mannesbruder', iće̮t (S), uće̮t (P), u̇ćø.t (PO) 'klein'
Mansi (Vogul): ǖ͔š́ (= wūć od. üwć od. üć?) (TJ), wiś (KU), iś (P) 'klein', uś ēŋk (LO) 'младшая золовка'
Hungarian: *(w)üc'
Proto-Samoyed: *ücä
Addenda: Vgl. Sk. ča? Wahrscheinlich auch rejected Sam, vgl. auch Sam \*ücä.
K. Reshetnikov's notes: The Mansi word may be a Komi loan, but at present we have no decisive arguments in favour of this assumption. In Samoyed, *üsä would be expected. However, we may deal with a specific reflexation of Ur. *-c'- connected with the presence of an adjacent labial vowel (in Samoyed, similar phenomena are observed in several other examples). On the other hand, cf. also Lapp N (Friis) ucce 'parvus, exiguus' (Paas. Beitr. 160, Setälä FUF 2:229 etc., quoted also by Lytkin in ИВПЯ 179) with *-c- (although geminate) normally corresponding to Samoyed *-c-; still the comparison with Lapp is unreliable because of irregular vocalism (the Lapp form should be checked - note its scarse attestation as well as a possibility of other etymological relations).
References: FUV; КЭСКЯ; Paas. Beitr. 160-161FUV; Collinder Comp. Gr. 178, 414; ИВПЯ 179; Munkácsi B. Árja és kaukázusi elemek... 150
Number: 144
Proto: *iće ~ *iśe
English meaning: shadow; shadow soul
German meaning: Schatten; Schattenseele
Finnish: itse 'selbst'
Estonian: ise 'selbst; eigen, besonder'
Saam (Lapp): ieš ~ jieš, (du., pl.) ieǯâ ~ jieǯâ (N) 'himself, self-', ietj (L) 'selbst, selber', jičče, pl. jiǯ (T), īčč (Kld.), jiehč, jehč (Not.), īč (A) 'selbst, sich, sein'
Mordovian: eś, äś (E), eś (M) 'selbst, selber, eigen'
Mari (Cheremis): ǝške, ške (KB), ǝ̑ške, ške (U), iške (M) 'selbst, eigen', ške (B) 'selbst'
Komi (Zyrian): aći̮m (S P), a.ćim (PO)
Khanty (Ostyak): i̮л-ēs (J) 'Schattenseele', is (Kr.) 'Seele, Geist', is-χȯ̆r (O) 'Schattenbild; Gespenst'
Mansi (Vogul): jisú-k`ørø (T) 'der Name einer unruhig umherirrenden Seele', jiw-is (LM) 'der Schatten des Baumes', iskoar (KM), isχor (So.) 'Schattengestalt; Schattenseele des lebenden Menschen; Geist', is (So.) 'der wirkliche, im Sonnenschein sichtbare Schatten des Menschen; Geist'
Hungarian: ísz, isz, iz (dial.) 'Brand (Krankheit), Krebs; eine böse Krankheit des Zahnfleisches; ein seelischer zwingender Grund, wahrscheinlich einer von den Bösen' ?, is (dial. ës, és, ēs) 'auch', ? és, s 'und'
Sammalahti's version: *ii/is'/c'i
Yukaghir parallels: eʒie, iʒie 'selbst; oneself'
References: FUV; SKES; КЭСКЯ; EtSz.; MSzFgrE; TeSz.; Paas. Beitr. 168, 172; Collinder, JukUr. 73; Angere J. Die uralo-jukagirische Frage... 70, 127
Number: 145
Proto: *ičV-
> Nostratic: > Nostratic
English meaning: to press
German meaning: drücken, pressen, drängen
Mordovian: iče- 'kneten'
Mari (Cheremis): jǝ̑še- (JU), iše- (U) 'drücken, bedrängen', iš- (B) 'pressen, drücken'
Udmurt (Votyak): iški̮- (NyK) 'теребить (лен); рвать (цветы); щипать', i̮čki̮-, ị̑škị̑- 'abreißen'
Komi (Zyrian): i̮čki̮- 'mähen'
Khanty (Ostyak): iš- (DN, Kr.) 'drücken, schieben, treiben, drängen', is- (O), ĭš- 'beschädigen', ĭš- (Kaz.) 'id.; in seinen Magen stopfen'
References: FUV; DEWO 5; Paas. Beitr. 262; Stein.FgrVok. 60; Collinder Comp.Gr. 390
Number: 146
Proto: *ike(-ńe, -ne)
> Nostratic: > Nostratic
English meaning: palate; gums
German meaning: Gaumen; Zahnfleisch
Finnish: ien (gen. ikenen) 'Zahnfleisch'
Estonian: ige (gen. igeme) 'Gaumen', pl. igemed 'Zahnfleisch'
Udmurt (Votyak): aŋ (S K) 'Zahnfleisch, Gaumen' ?
Komi (Zyrian): an, piń-an (S) 'Zahnfleisch', an (Pr.) 'id., Gaumenn'
Hungarian: íny (dial. én, ény, in, ín) 'id.; Gaumen; Geschmack; (altung.) Rachen; Kinnbacken, Kiefer'
Sammalahti's version: FU *i/eki/äni
K. Redei's notes: *ik3n
K. Reshetnikov's notes: Despite Rédei, the Ob-Ugric form belongs here (not to the etymological group listed in URAET 44); for its semantics ('chin') cf. the meaning 'jaw' alongside with 'gum' in Hun. In spite of semantics of Permic *aŋ 'gum, palate', I would reject Rédei's hypothesis that it is also a reflex of the FU word in question, but phonetically influenced by Permic *aŋ 'jaw' (apparently belonging to the etymology presented in URAET 683); the situation seems to be simpler - we can suppose that the Permic word meaning 'gum, palate' is historically identic with *aŋ 'jaw', being a result of a secondary semantical development (cf. the semantical correlation observed in Ugric).
References: FUV; SKES; MUSz. 818; SzófSz.; MSzFgrE; TESz.; Stein. Fgr.Vok. 61
Number: 147
Proto: *ikte (*ükte)
> Nostratic: > Nostratic
English meaning: one
German meaning: ein, eins
Finnish: yksi (gen. yhden) 'einer, ein'
Estonian: üks (gen. ühe) 'ein, eins'
Saam (Lapp): ǫk'tâ ~ âk'tâ -vt- 'one, single' (N), akta (L) 'einer, eine, eines', akt (T), øχt, øvt (Kld. Not. A) 'ein, derselbe'
Mordovian: vejke, viJkä, väJkä (E), fkä, ifkä (M) 'ein'
Mari (Cheremis): ik' (KB U B adj.), iktǝ, iktǝt (KB), ikte, iktǝ̑t (U B) (noun)
Udmurt (Votyak): odi̮g, og (S), odik, ok (K), odị̑g, odig, og (G) 'ein, einzig'; ukmi̮s (S), ukmǝ̑s (K), ukmị̑s (G) 'neun'
Komi (Zyrian): e̮t-pi̮r (S P), ȯt-pør (PO) 'einmal, einst', e̮t́i, e̮t́ik (S), e̮ti̮k, e̮ti.k (P) 'ein, einer', ȯ.tik (PO) 'ein'; e̮kmi̮s 'neun'
Mansi (Vogul): ük (TJ), äko (KU), äk (P), akoa (So.) 'ein'
Sammalahti's version: FP *ükti
References: FUV; SKES; КЭСКЯ; MUSz. 769; Orbán G. A finnugor nyelvek számnevei, Bratislava 1932; Collinder IUrSprg. 10, JukUr. 104; Munkácsi B. Árja és kaukázusi elemek... 216
Number: 148
Proto: *ilma
English meaning: sky, weather; god
German meaning: Himmel, Wetter; Gott
Finnish: ilma 'Luftkreis, Luft; Wind; Wetter, Witterung' ( > Saam. N il'bme -lm- 'world; air')
Estonian: ilm (gen. ilma) 'Welt; Wetter, Witterung'
Saam (Lapp): âl'bme -lm- (N) 'heaven, sky; heavy snowfall', al'mē (L), ailme (T), ailm (Kld.), øilm (Not. A) 'Himmel (A auch Welt)'
Udmurt (Votyak): in (inm-) (S), iń (ińm-) (K) 'Luft; Himmel', in (inm-) (G) 'Himmel', inmar 'Gott'
Komi (Zyrian): jen (jenm-) (S P) 'Gott; Himmel', jen (je.nm-) 'Gott')
Khanty (Ostyak): itǝm (Ko.) 'Welt, Himmelsstrich', ilǝm (O) 'trübe, wölkig (Tag); Witterung', jeлǝm (Kaz. folk.) 'Welt, Himmelsstrich' ( > Mansi N jēlǝm), num-itǝm (Ko.), num-ilǝm (O) 'Himmel, Himmelsgott'
Mansi (Vogul): jelėm, jēlǝm, ēlm (LU), ilėm (LM), ēlėm (N) 'Wetter, Luft'
Sammalahti's version: *ilma
K. Reshetnikov's notes: Cf. Finn Ilmari(nen) 'god of heaven' and Udm. inmar 'god' - reflexes of an old derivative?
References: FUV; MUSz. 785; Donn. VglWb. 1:107, 2:31; SKES; ИВПЯ 135
Number: 149
Proto: *ilV
> Nostratic: > Nostratic
English meaning: evening
German meaning: Abend
Finnish: ilta 'Abend'
Mordovian: iĺät́ 'abends; Abend'
Khanty (Ostyak): itȧj (DN), ilȧ (O) 'Abend'
K. Reshetnikov's notes: Rédei doesn't accept the comparison with the Finn word: he rejects Collinder's hypothesis (presented in FUV) that historically il-ta is a partitive form of a word *ile-, which, in its turn, makes him repudiate this Finn etymology itself. However, even if Rédei is right denying the idea about the partitive, his final conclusion is premature, since the Finn word in question still may be a result of some derivational processes (cf., on the other hand, -t' in the Mord. cognate, which, true, is deemed to be identic with a productive temporal suffix).
References: FUV
Number: 150
Proto: *ime-
> Nostratic: > Nostratic
English meaning: to suck
German meaning: saugen
Finnish: ime- 'saugen'
Estonian: ime-
Khanty (Ostyak): em- (V DN)
Hungarian: em- (altung.) 'saugen', emlő 'Brust, Zitze'
Nenets (Yurak): ńimńe-, ŋaḿā- (O)
Nganasan (Tawgi): ńimiri-
Selkup: ńem- (Ty.)
Kamass: ńimēr-, emēr-
Addenda: Mot. нюмнiямъ 'грудь сосу' ?; Taig. nímu
K. Reshetnikov's notes: Lallwort (Rédei) - not obvious! Alongside with the forms listed in SAMDET 54 (which don't correspond to each other in regard to vocalism - see Notes in the above-mentioned record), we have also an etymological group reflecting Proto-Sam. *n'im- (and *n'im-ǝjr-) 'to suck' (see SAMDET 55), which may be related to Lapp *n'эmэ- 'to suck' (> N njâmmâ-, Not. n'imme-, Ter n'i̊mmi̊-, Kld. n'i̊mme-) and Komi Pm. n'imȧv- 'id.', thus going back to Ur. *n'im- (the Lapp-Komi parallel - without the Proto-Lapp reconstruction - is noted in UEW, and it is correctly kept apart from the Ur. stem 'to suck' having no initial *n'-). This situation is complicated by the circumstance that the North Sam. forms with *n'- (listed by me under Proto-Sam. *n'im-) may, in fact, still belong to Ur. */i/m-, the initial nasal being due to a prothesis regular for North Sam. (let's stress that it is only the North Sam. material that is characterized by such unambiguity). Note the presence of parallel forms apparently presenting two different Proto-Sam. stems - in particular, Kms. emēr- 'to suck' and n'imēr- 'id.'. In UEW, the Sam. reflexes of Ur. */i/m- and *n'im- are erroneously united under *ime-.
Yukaghir parallels: ibi 'saugen; to suck'
References: FUV; SKES; MUSz. 781; EtSz.; SzófSz.; MSzFgrE; TESz.; Collinder JukUr. 77
Number: 151
Proto: *imV
> Nostratic: > Nostratic
English meaning: old woman, grandmother
German meaning: alte Frau, Grossmutter
Saam (Lapp): ibme -m- (N) 'wife of paternal or maternal uncle', ipmē (L) 'die Frau des Oheims', ì̮mme (Ko. P), ė'mme (Not.) 'Frau des Vaterbruders od. Onkels'
Khanty (Ostyak): imi (V) 'altes Weib; Mutter des Vaters od. der Mutter', imǝ (DN) 'alte Frau, Greisin', imi (O) 'Mutter des Mannes (als Anrede)'
Nganasan (Tawgi): imid́i 'бабушка; Großmutter'
Selkup: ima (Ta.), ĕma (OM) 'старуха, баба'. emá, ĕ.ma (N) 'Eheweib'
Janhunen's version: (106) *imi (/?*n'imi)
Sammalahti's version: *imi-
Addenda: Koib. nemy-ka 'altes Weib'
References: FUV; Paas. Beitr. 12; DEWO 99
Number: 152
Proto: *iptV (*üpte)
> Nostratic: > Nostratic
English meaning: high water; to rise (of water)
German meaning: hoher Wasserstand; zunehmen, steigen (Wasser)
Komi (Zyrian): i̮t-va (S V) 'hoher Wasserstand, hohes Wasser'
Khanty (Ostyak): ȧ̆pǝt- (Trj.) 'wallen, schäumen (Kessel, Suppe)', epǝt- (DN O) 'zunehmen, steigen (Wasser), überwallen' ( > Mansi So. ēptǝm wit 'Hochwasser')
References: КЭСКЯ; DEWO 154
Number: 153
Proto: *ipV ~ *ipV-sV ~ *ipV-śV
> Nostratic: > Nostratic
English meaning: taste; odor
German meaning: Geschmack; Geruch
Saam (Lapp): afse, avse = hakse (gen. havse), hâk'sâ -vs- (N) 'odor; excrement of reindeer in summer', hâk'se- -vs- (N) 'smell, sniff', hapsa ~ haksa (L) 'Geruch; der Rentiermist im Sommer', aps (T Kld.), øhps (Not.) 'Gestank, Geruch', aipse- (T Kld.), aihpse- (Not.) 'stinken, riechen'
Mordovian: opoś (M) 'Geruch, Witterung'
Mari (Cheremis): üpš (KB U, B), üpś (M) 'Geruch'
Komi (Zyrian): is (isk-) (S) 'Gestank, Geruch'
Khanty (Ostyak): ewǝl (V), epǝt (DN), epǝl (O) 'Geruch, Geschmack', ewsint- (V), epsent- (DN) 'schnuppern, wittern (Hund)'
Mansi (Vogul): ǟp, äp (N) 'Dunst, Ausdünstung', ät (TJ), ǟt (KU P), at (So.) 'Geruch, Gestank'
Hungarian: íz (dial. iz, éz, üz, űz) 'Geschmack, dial. Geruch, Duft'
Nenets (Yurak): ŋapt (O) 'Geruch'
Enets (Yen): obto
Nganasan (Tawgi): ŋobta
Selkup: aptэ (Ta.), ăptα (Ke.) 'Geruch, Gestank', āpte (Ty.) 'Geruch'
Kamass: puʔbtu, puʔptu 'Geruch; Duft'
Janhunen's version: (98) *ipsi
Sammalahti's version: *ipsi
Addenda: Koib. обдалем 'пущаю дым из роту'
K. Reshetnikov's notes: A complicated, but quite reliable case.
References: FUV; Donn. Vgl.Wb. 807; MUSz. 764, 828; SzófSz.; MSzFgrE; TESz.; Paas. Beitr. 245; Collinder Comp.Gr. 101
Number: 154
Proto: *irkä (*ürkä)
> Nostratic: > Nostratic
English meaning: man; son, boy
German meaning: Mann; Sohn, Knabe
Finnish: yrkä 'Junggesell, Freier', yrkö 'Mann' ( > Saam. S irɛkē 'Bräutigam')
Mari (Cheremis): erɣǝ (KB), erɣe (U B) 'Sohn, Knabe; Enkel'
Hungarian: -ër, -ér, -ar in embër 'Mensch, Mann', férj 'Ehemann', magyar (altung. mogyër) 'Ungar, ungarisch', Mëgyër 'Name eines alten ungarischen Stammes'
References: FUV; SKES; MUSz. 516, 782; EtSz.; SzófSz.; MSzFgrE; TESz.
Number: 155
Proto: *irwV
> Nostratic: > Nostratic
English meaning: merry; to rejoice
German meaning: lustig, froh; sich freuen
Saam (Lapp): ârvuk (N) 'gay, lively, spirited', (h)arvuk (L) 'frühaufstehend, munter' ?
Hungarian: öröm 'Freude, Lust, Vergnügen', örül-, örvend 'sich freuen, froh sein' ?
K. Reshetnikov's notes: For the Hun. stem, a contact origin can be supposed - cf. similar material in Turk.: Yak. üör, Sag. ürün, Shor ürgün 'sich freuen; to rejoice (intr.), to be glad' (to appreciate this hypothesis, we still have to check some details).
References: MUSz. 853; MSzFgrE; TESz.; Collinder Comp. Gr. 403
Number: 156
Proto: *irV- (*ürV-)
> Nostratic: > Nostratic
English meaning: to drink
German meaning: trinken
Mordovian: iŕed́e- (E M) 'betrunken werden'
Komi (Zyrian): i̮re̮š (S P), ørø.š 'Dünnbier, Kwaß'
Nenets (Yurak): ŋäer- (O) 'trinken, einen Schluck tun'
Selkup: îra- (Ke.) 'trinken', ȫra-, ē̮ra- 'sich betrinken'
Addenda: Mot. urnia- 'trinken'; Karag. uršn-; Taig. örsu-
References: FUV; КЭСКЯ
Number: 157
Proto: *itä
> Nostratic: > Nostratic
English meaning: to appear; become visible
German meaning: das Erscheinen; erscheinen, sichtbar werden
Finnish: itä- 'keimen, aufkeimen', itä 'Osten, Morgen', itu 'Keim' ( > Saam. N itte- -đ- 'appear, come into view', iđed 'morning', itto -đ- 'germ', L ihtē- 'sich zeigen, erscheinen', itēt 'Morgen', T jitte-, Kld. itte-, ėitte- 'zum Vorschein kommen, erscheinen', T jienta, jenta, janta, Kld. jenta, Not. iaδa 'morgen'; Est. ida, ide (gen. ideme), idu, ite (gen. itte, itme) 'Keim', ida 'Ost', idane- 'keimen') ?
Khanty (Ostyak): et- (V DN O) 'сплавиться (рыба) (V); sichtbar werden (Mond) (V); sich erheben, wachsen (DN); aufstehen, zum Vorschein kommen, aufgehen (Sonne) (O)' ?
Proto-Samoyed: *ǝtǝ-; *ǝtǝ-/jVj/m-
K. Redei's notes: [Redei: if Finn. -t- goes back to *-č-, it can be compared with Saam. N âcce- -ʒ- 'rise (sea), L ahtsē- 'sich vermehren, zunehmen, steigen', T aicce- 'steigen']
Yukaghir parallels: jed- 'sichtbar werden, erscheinen; to become visible, to appear'
References: SKES; DEWO 204; Collinder Comp. Gr. 81, 390, 411
Number: 158
Proto: *ittä-
English meaning: to hang
German meaning: hängen, aufhängen
Mordovian: it́e- (M) 'aufhängen (z. B. eine Wiege)' ?
Nenets (Yurak): ŋidā- 'aufhängen' (O)
Enets (Yen): iriʔa- (Ch.), idiʔa- (B)
Nganasan (Tawgi): ŋidiʔe- 'aufhängen (Kessel, Kleid)', ŋüδa (NyK) 'hängen'
Selkup: îta- (Ta.), îtta- (Ke.), êdá-, ĕ̮dá- (N) 'aufhängen'
Kamass: edǝ- 'aufhängen', edш̄- 'hängen'
Addenda: Koib. адля 'вишу'; Mot. идямъ; ? коми: ышт-
K. Reshetnikov's notes: Sam. material considered by Rédei related to this Mord. stem is listed by me within another entry (according to a suggestion by E.A. Helimsky) - see URAET 6, the Mord. word thus turning out isolated (Helimsky's attempt to compare it with Komi ɨšt- doesn't seem persusive enough).
Number: 159
Proto: *jaka-
English meaning: to divide, separate
German meaning: teilen, scheiden, trennen
Finnish: jaka- 'teilen, verteilen, austeilen', jako 'Teilung, Einteilung'
Estonian: jaga-, jäga- 'teilen, verteilen, austeilen'
Saam (Lapp): juokke- -g- (N) 'divide; distribute', juokko -g- 'division, partition', juohkē- (L) 'teilen, austeilen', juohkō 'Teilung, Verteilung', jīkke- (ie) (T), jūikke- (Kld.), juoihke- (Not.), joikke- (A) 'teilen'
Mordovian: java- (E), javo- (E M) 'trennen, sich trennen'
Udmurt (Votyak): ĺuk-, juk- (S) 'teilen, verteilen, scheiden', ĺukị̑- (G) 'teilen, zerstreuen', ĺuk (S), ĺuket (G) 'Teil, Stück'
Komi (Zyrian): juk- (S P) 'teilen, verteilen', juk (Ud. P) 'Teil, Portion', juke̮n- (Peč.) 'доля, часть', juka.l- (PO) 'teilen' ( > Khanty Trj. jȯ̆kȧn, DN jŏkan, O jukan 'Teil, Anteil')
Khanty (Ostyak): ji̮ɣḷi̮ (V), jaχǝl (DN) 'Gabel, Stange mit gabelförmiger Spitze', jɔχǝl (Ni.) 'Abstand zwischen den ausgebreiteten Beinen', jaχǝp (Ko.), jĭχǝp (Kaz.) 'Scheitel', jaɣǝrt (V). jaχǝrt (DN), jaχart (O) 'Gabelung, Zwischenraum, Verzweigungsstelle', jăɣti̮ (V) 'Haar'
Mansi (Vogul): jåχtit 'Grenze des Hinterkopfes und des Nackens'
Nenets (Yurak): jāχā- (O) 'abhäuten'
Enets (Yen): johi- (Ch.), johe- (B) 'zerschneiden, z. B. ein Rentier'
Nganasan (Tawgi): jakaĺiʔe- 'schneiden (Felle, Fleisch)', jagiʔe- 'zerschneiden (ein geschundenes Rentier)'
Selkup: čaka- (Ta. B), tjaka- (Ta.), tjak͔k͔a- (Ke.), tjaga- (Čl.) 'zerstückeln (Fisch, Vogel)'
Kamass: t́egä̂r- 'zerbröckeln'
Sammalahti's version: FP *je"ka
Addenda: Mot. тчяганямъ 'крою'
K. Reshetnikov's notes: Note Perm. *juk 'part, allotment, piece' - a case of conversion, the only one in this etymological group (or does this form still reflect a derivative with a (vocalic) suffix phonetically lost)?
References: FUV; SKES; КЭСКЯ; Donn. VglWb. 354; MUSz. 163; DEWO 335, 343, 346; Paas. Beitr. 54, 265; Collinder Comp. Gr. 63, 406; ИВПЯ 214; Jacobsohn ArUgrof. 34
uralet-proto,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-fin,uralet-ugr,uralet-add,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-fin,uralet-udm,uralet-ugr,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-fin,uralet-est,uralet-saa,uralet-mrd,uralet-mar,uralet-man,uralet-ugr,uralet-nen,uralet-enc,uralet-nga,uralet-slk,uralet-samm2,uralet-reshet,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-est,uralet-mar,uralet-udm,uralet-kom,uralet-man,uralet-ugr,uralet-smd,uralet-add,uralet-reshet,uralet-lit,uralet-proto,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-fin,uralet-est,uralet-saa,uralet-mrd,uralet-mar,uralet-kom,uralet-khn,uralet-man,uralet-ugr,uralet-samm2,uralet-yuk,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-mrd,uralet-mar,uralet-udm,uralet-kom,uralet-khn,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-fin,uralet-est,uralet-udm,uralet-kom,uralet-ugr,uralet-samm2,uralet-redei,uralet-reshet,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-fin,uralet-est,uralet-saa,uralet-mrd,uralet-mar,uralet-udm,uralet-kom,uralet-man,uralet-samm2,uralet-lit,uralet-proto,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-fin,uralet-est,uralet-saa,uralet-udm,uralet-kom,uralet-khn,uralet-man,uralet-samm2,uralet-reshet,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-fin,uralet-mrd,uralet-khn,uralet-reshet,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-fin,uralet-est,uralet-khn,uralet-ugr,uralet-nen,uralet-nga,uralet-slk,uralet-kam,uralet-add,uralet-reshet,uralet-yuk,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-saa,uralet-khn,uralet-nga,uralet-slk,uralet-janh,uralet-samm2,uralet-add,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-kom,uralet-khn,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-saa,uralet-mrd,uralet-mar,uralet-kom,uralet-khn,uralet-man,uralet-ugr,uralet-nen,uralet-enc,uralet-nga,uralet-slk,uralet-kam,uralet-janh,uralet-samm2,uralet-add,uralet-reshet,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-fin,uralet-mar,uralet-ugr,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-saa,uralet-ugr,uralet-reshet,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-mrd,uralet-kom,uralet-nen,uralet-slk,uralet-add,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-fin,uralet-khn,uralet-smd,uralet-redei,uralet-yuk,uralet-lit,uralet-proto,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-mrd,uralet-nen,uralet-enc,uralet-nga,uralet-slk,uralet-kam,uralet-add,uralet-reshet,uralet-proto,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-fin,uralet-est,uralet-saa,uralet-mrd,uralet-udm,uralet-kom,uralet-khn,uralet-man,uralet-nen,uralet-enc,uralet-nga,uralet-slk,uralet-kam,uralet-samm2,uralet-add,uralet-reshet,uralet-lit,
Total of 1898 records 95 pages

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Back: 1
Forward: 1 20 50

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
38070415231259
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov