Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Ю.Е. Березкин. Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам :

Новый запрос
Всего 1432 записи 72 страницы

Страницы: 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Назад: 1 20
Вперед: 1 20
\data\berezkin\berezkin
Мотив: K 33A. Братец-козленок.
Описание мотива: Младшие брат или сестра девушки превращается в животное, позже расколдованы. См. мотив K33.
Резюме текстов: Западная Европа. Бретонцы.
Балканы. Греки.
Средняя Европа. Русские, украинцы, белорусы.
Кавказ - Малая Азия. Даргинцы [Мачеха притворяется сперва больной, затем кадием, к которому муж идет за советом; говорит, что лекарство - мясо пасынка; сестра с братом убегают из дома; на камне надпись, что вода родника превращает человека в барана; брат превращается в ягненка; сестра лезет на дерево; хан велит ей спуститься, иначе зарежет ягненка; девушка велит дереву нагнуться; хан берет ее в жены, ягненка поят молоком звездолобой кобылы, он делается человеком; мальчик возвращается к отцу, злая мачеха к этому времени уже умерла]: Османов 1963: 103-104 (=Мазаев, Касумов 1997(1): 390-392); армяне; турки.
Иран - Средняя Азия. Персы; таджики; горные таджики; узбеки; бухарские арабы; туркмены.
Балтоскандия. Латыши [брат и сестра убегают от мачехи; сестра не велит пить из коровьего, лошадиного, овечьего следа; брат пьет из овечьего, делается барашком; барин женится на девушке, уезжает; она рожает сына, мачеха набрасывает на нее шкуру рыси, подменяет своей дочерью; барашек просит слугу привязать младенца к его рогам, приносит в лес; сестра скидывает рысью шкуру, кормит младенца; после третьего раза женщина навсегда станет рысью; слуга зовет барина, тот хватает жену, она превращается в страшных зверей, он не выпускает; превращается в сук, барин его ломает, бросает, видит жену; когда ведьму и ее дочь убили, барашек снова стал мальчиком]: Арийс 1971: 216-218 (=Skr+vele s.a.: 113-114).
0Волга-Пермь. Коми [огонь погас, родители посылают за огнем к Каму (дух Камы?) дочь, мать дает ей зу (гребень?) и платок из-под хлеба; ее брат-мальчик вызывается идти вместо нее, берет предметы; навстречу попадаются горшок, грабли, толчея и прочие предметы; К. спрашивает, что такое эти предметы; мальчик: горшок - твоя голова, доннез - глаза, тортаез - уши, шердын - спина, сельница - живот, толчея - ноги, грабли - руки; К. смеется, выходит, мальчик уносит головню, бросает зу (превращается в лес), тряпку (река); дома родители уже умерли; брат и сестра лезут на небо по стеблю гороха; крадут муку у слепой Бабы-Яги, возвращаются; так несколько раз; однажды, глядя на кошку, брат рассмеялся; Б. велит избе быть о трех, двух, одном угле, ловит детей; откармливает под полом, те дают вместо пальца лучину; мальчик предлагает Б. показать, как войти в печь, сжигает; сестра не велит ему есть ее жир, он ест, хочет пить, пьет из бараньего копытца, превращается в барашка; тот пропадает; птичка, старушка, направляют сестру к Каму; она убивает его, вытащив головню из печи; брат снова делается мальчиком]: Новиков 1938, # 37: 132-139.
Мотив: K 33. Живая утопленница, ATU 409, 450, E323.
Описание мотива: Женщину превращают в животное, сталкивают в воду, в нижний мир, либо она сама вынуждена погрузиться в воду. Она отвечает на зов, выходит нянчить младенца, обычно спасена, возвращается к людям.
Резюме текстов: Бушмены, баконго, бена-каниока, луба, ронго, зулу, мбунду, хауса, йоруба, камба, кикуйю, исанзу, шиллук, кабилы, арабы Алжира, Туниса, Египта, Ливии, палестинцы, сирийцы, арабы Катара, Кувейта, Омана, манобо, авайама, тангуты, тибетцы, непальцы, Гоа, сингалы, ораон, буги, тораджа, Тимор, тангуты, шведы, норвежцы, ирландцы, французы, бретонцы, испанцы, каталонцы, португальцы, чехи, словаки, немцы, румыны, болгары, греки, словенцы, венгры, поляки, русские, украинцы, белорусы, румеи, осетины, аварцы, грузины, армяне, турки, персы, таджики, узбеки, бухарские арабы, белуджи, туркмены, литовцы, латыши, эстонцы, финны, карелы, мордва, коми, казахи, южноалтайские тувинцы, японцы, коряки, оджибва, фокс, ассинибойн, арапахо, пауни, вичита, билокси, Лагуна (?).
ЮЗ Африка. Бушмены: Котляр 1983, # 40 [Гцонцемдима и ее младшая сестра Шакал пошли к роднику, Г. упала в воду, Шакал пришла к мужу Г.; чтобы узнать, его ли это жена, он провел по ее лицу кисточкой; кожа оказалась не гладкой, а женщина стала слизывать жир; муж воткнул в песок стрелы острием вверх, ночью Шакал оцарапалась о них, умерла; девочка заметила у нее в заду засохшие семена нга; бабушка с внучкой зажарили, съели шакала; все стали вытаскивать Г. из родника, у всех ноги коротки; лишь Жираф дотянулся, Г. вернулась домой], 31 [старшая сестра Питон беременна; младшая Шакал пошла с ней к роднику, попросила забраться за плодами на дерево, она упала в воду; Шакал пришла к мужу и родственникам, те заметили ее вихляющую походку; мазнули смоченной жиром кисточкой, чтобы сделать лицо женщины блестящим (они так всегда делали с Питоном), но Шакал стала пить этот жир, люди поняли, что это не их невестка; муж Питона Дрофа вонзил в песок стрелы остриями вверх, ночью Шакал оцарапалась, умерла; девочка заметила у нее в заду высохшие семена нга; Дрофа собрал всех животных доставать жену из воды; у всех ноги слишком короткие, лишь Жираф смог дотянуться, вытащил Питона и рожденного ею ребенка; их привели домой по расстеленным циновкам], 62 [жена Сердца Утренней Зари (Юпитер) - Гцу-Гнуинг-Тара; муж спрятал их ребенка под листьями, различные животные и птицы выдавали себя за мать ребенка, но ребенок признал лишь настоящую мать; чтобы отомстить, Шакал и Гиена отравили потом подмышек Гиены личинки, которые собирала ГГТ, она превратилась в рысь, успев предупредить свою младшую сестру Тсе-Дй-Кол; Гиена надела украшения ГГТ, пришла к ее мужу под ее видом; ребенок плачит; ТДК прижды носит ребенка в буш к Рыси; та кормит его, говорит, что все больше превращается в рысь; когда муж кладет руку на плечо ТДК, та говорит, что пусть твои жены, старые гиены, хлопают для него в ладоши; муж метнул в Гиену ассегай, та убежала, бросив украшения; он велел ТДК привести его в буш, пригнал туда коз, Рысь бросилась на козу, муж и сестра схватили ее, натерли содержимым козьих желудков, содрав рысью шерсть; она велела оставить шерсть на ушах, иначе перестанет слышать; личинок она больше не могла есть; муж стал всегда убивать гиен и шакалов]: 62-64, 64-67, 111-115.
Бантуязычная Африка. Мбунду [три сестры приходят к старухе делать татуировку; у той один глаз, одно ухо, одна рука, одна нога; та приводит их к другой такой же старухе, она наносит татуировку; старшие сестры завидуют красоте младшей, на обратном пути сталкивают ее в реку; дровосек видит на дне девушку, та обращается к нему, говорит, что стала женой крокодила; родители вытащили ее сетью, но не могут содрать раковины со лба; ей велено не носить воду и не толочь в ступе; однажды она толчет, говорит, что придет вода намочить кукурузу; река выходит из берегов, уносит ее и родителей; те теперь живут с ней; злых сестер съели крокодилы]: Николаева 1975: 76-82; исанзу [женщина отвергает различных женихов-животных, выходит за Слона; тот оказывается человеком; она носит ему в поле обед; по пути Змей предлагает ей совокупиться, съедает часть еды; мужу женщина объясняет, что встретила родственника; так каждый день; один человек видит это, говорит мужу; они вызвали Змея той песней, которой его вызывала женщина, убили; жена впервые приносит полный сосуд еды; муж говорит, что достал мясо антилопы; когда жена поела, он объясняет, что она ела своего любовника; она рожает змеенышей; муж убивает пятерых, шестой прячется; через полгода выходит, называет Слона отцом, просит дать ему лук; просит найдти невесту; пятеро сестер отказываются, шестая младшая выходит за Змея; по ночам он превращается в человека; мать советует дочери бросить змеиную шкуру в огонь; муж получает человеческую одежду от своей матери; мужья сестер удивляются новому зятю; сестры ведут младшую за дровами, сталкивают в колодец; старшая заняла место младшей при ее муже; сброщик хвороста слышит голос из колодца; родители вытаскивают, лечат младшую дочь; отец убивает топором старшую]: Kohl-Larsen, Allensbach 1937, # 47: 61-66; камба [у двух жен по девочке, одна жена умерла; девочки подружились; дочь умершей тоже умерла, труп выбросили в заросли; Ворон собрал кости, спустился с ними в пруд, сложил, девочка ожила, Ворон повесил на нее украшения; девочки пришли за водой, помогли друг другу пристроить калебасы с водой на спину, сестренке умершей не помогли (к ней не хотели прикасаться, т.к. она видела, как умерла сестра), ушли; умершая вышла из пруда, помогла сестре, вернулась в пруд; девочка рассказала отцу, тот подстерег умершую, когда она вышла помочь сестре, привел домой; Ворон требует те украшения, которые дал оживленной; получает, требует волос, которым скрепил ее кости; вытаскивает, она рассыпается; родители выбрасывают кости, Ворон опять оживляет ее]: Охотина 1962: 252-254; кикуйю [40 девушек встретили одноногого Илиму (другая росла сзади из шеи); каждая предложила ему съесть ту, которая идет за ней; он каждой откусил палец, последнюю проглотил; далее девушки спрашивали всех встречных, у кого из них зубы красивее; те всегда отвечали, что у Ва-ши-ши и ее сестры Моире-ва-ньи-ны; девушки вырыли яму, стали поочереди залезать в нее, последними сестры; М. выскочила, а В. завалили землей; выпили снадобье, после которого кто расскажет о происшедшем, сразу умрет; В. слышит топот копыт стада своего младшего брата, просит быть осторожнее; родители и родственники откопали В., откормили; В. брызнула на девушек молоком диких животных, они уснули; она оживила их, получив выкуп от их родителей]: Жуков, Котляр 1976, # 122: 298-299; баконго (зомбо Анголы) [завидуя красоте Маямбы, другие девушки сталкивают ее в омут; человек слышит из воды песню, в ней М. просит рассказать о происшедшем ее родителям; те прибегают к реке, тоже слышат дочь, волны выбрасывают на берег одежды и золото; родители понимают, что дочь счастлива, не мстят утопившим ее]: Анпеткова-Шарова 1975: 56-57; бена-каниока [девушки полощат на реке зубы; лишь у одной они белые, другие сталкивают ее из зависти в реку; Крокодил, победив Бегемота, забирает ее себе; она рожает от него сына; идет навестить мать; велит кормить ребенка лишь толчеными каури; старуха дает ему кукурузу, тот умирает; старуха говорит, что ребенок играет с другими; мать находит труп под кроватью; приносит Крокодилу, тот оживляет сына]: De Clercq 1909, # 5: 81-84; луба [птичка дает съесть орех бездетной младшей жене вождя, та рожает девочку; она подросла; опасаясь ревности старшей жены, мать велит ей ходит к реке за водой только ночью; сын соседнего вождя берет ее в жены; она рожает мальчика, муж отправляется на охоту, свекор велит невестки пойти за водой днем, водный дух утаскивает ее под воду; вернувшись, отец видит здорового сына; служанке приходится признаться, что она носит младенца на реку, где мать кормит его по ночам; отец прячется, хватает жену, бежит, вода заливает страну, мужу приходится бросить жену; собака, вол отказываются рассказать о случившемся матери жены, петух летит к ней, рассказывает; та велит разрубить, бросить в воду корову, ее дочь возвращается на сушу]: Knappert 1977, # 15: 50-54; (ср. ши [человек впервые взял двух жен; одна умерла, оставив младенца; встала из могилы, попросила другую дать ей коровью шкуру прикрыться, чтобы покормить ребенка; другая велела ей возвращаться в могилу; вернувшийся муж обругал вторую жену, сказал, что теперь люди станут умирать навсегда]: Abrahamsson 1951: 63); ронго [дочери вождя Makenyi (от разных жен) идут за глиной; старшие сестры просят Chichinguane спуститься в яму, оставляют ее там; вода в реке поднимается, огромная рыба Chipfalamfula предлагает Ч. войти ей в рот; в животе рыбы люди, поля, изобилие; теперь за водой вынуждена идти младшая единоутробная сестра Ч.; она не может сама поставить кувшин себе на голову; Ч. выходит из воды, помогает; девочка рассказывает матери, та хватает Ч., она выскальзывает, возвращается в воду, просит рыбу отпустить ее на сушу, та дает в подарок волшебную палочку; дома Ч. сдирает с себя рыбьи чешуйки, они превращаются в серебро; другие девушки идут за хворостом, просят Ч. и ее сестру забраться на дерево, обрубают нижние ветки, уходят; приходят людоеды, пытаются срубить дерево, Ч. заращивает вырубку своей палочкой; девушки спускаются, убегают, просят реку расступиться; когда людоеды на середине, воды смыкаются, людоеды тонут; сестры берут украшения в пещере людоеда, выходят за вождя]: Knappert 1977, # 17: 58-63; зулу [младшая любимая дочь вождя Хлазасе ("зелень") и старшая Хлалусе ("бусина") купаются с другими девушками; Кукумадеву (без шерсти, огромный и длинный) взял передники купающихся; вернул попросившим об этом; Хлазасе из гордости отказалась; девушки ушли, Хлазасе и К. боролись, оба устали, заснули в воде; когда К. пошел звать на помощь других кукумадеву, один зверь велел ей идти домой; перед этим другие девушки сказали ее отцу, что у Х. первые месячные; узнав, что они ее бросили, отец убил девушек, вкрючая Хласусе; послал воинов убить К.; из чрева К. извлекли живыми ранее проглоченных девушек]: Снегирев 1937: 80-82 (=Ольдерогге 1959: 25-27, =Жуков, Котляр 1976, # 235: 573-575; сходный вариант Parrinder 1967: 95).
Западная Африка. Хауса [две сестры спорят, кто из них красивее; ходят, спрашивая людей, младшая получает больше подарков; старшая просит принести ей напиться, велит взять воду там, где поглубже; та утонула, старшая забрала ее имущество; их младший брат поет на берегу, Вернись домой; сестра выходит, расчесывает ему волосы, возвращается в реку; мальчик рассказывает родителям; они согласны отдать дочь сыну царя, если тот вернет девушку; юноша обратился прокаженным; велел радоваться, если вода покраснеет; под водой предлагает царю реки Додо, взявшему девушку в жены, побрить его; вода побелела, затем почернела; когда юноша отрезал Д. голову, покраснела; юноша вынес девушку из воды; думая, что он прокаженный, жена давала ему есть на грязном блюде; муж становится красавцем, другая женщина велит жене подавать на чистой посуде; муж говорит, что будет есть на чистой, когда жена вымоет ее хвостиком львенка; женщина советует ей наловить мух, забраться на дерево, сыпать мух в рот львице; Львица просит ее спуститься, разрешает обрезать хвост одному львенку; жена моет калебасу хвостиком, муж съедает еду]: Охотина 1962: 293-298; йоруба [бездетные супруги просят жреца помочь, рождается девочка Алантере, жрец предупреждает, что она не должна работать; вторая жена посылает А. за водой; Олувери (богиня озера) утаскивает ее; отец посылает искать А.; она в богатой одежде поднимается из озера, рассказывает одному человеку о случившемся; то же рассказывает родителям; никто не в силах вернуть ее; ястреб поднимает ее за волосы, возвращает домой; за это ему разрешено уносить кур]: Фуджа 1969: 98-101.
Судан - Восточная Африка. Шиллук [злая мать-Ворона продала дочь водному духу; дочь пошла за водой, дух унес ее на плавучий остров вниз по течению; девушка долго зовет, готовится к смерти; отец слышит ее, спасает; идет к жене, та показывает ему свежую могилу, говорит, что дочь умерла; отец находит в могиле кости овцы; хочет убить жену, милует по просьбе дочери]: Hofmayr 1925: 369.
Северная Африка. Кабилы [умирая, женщина велит мужу не продавать коровы; мачеха держит сирот впроголодь, но корова поит их своим молоком; мачехину дочку Джохру лягает; мачеха велит зарезать корову, из соломинок на могиле брат с сестрой пьют масло и мед; Дж. пробует - для нее там кровь и желчь; мачеха велит сжечь могилу; сироты уходят; брат пьет из ручья, превращается в газель; сестра-Аиша лезет на пальму; колдунья Сеттута делает вид, что не умеет печь лепешки, А. спускается, султан на ней женится; старшая жена сталкивает беременную А. в колодец; старшая жена требует зарезать газель; брат-Газель говорит А., что его хотят зарезать, А. отвечает, что не в силах выбраться; шейх рассказывает об этом султану, тот достает А. с сыном, старшую жену казнят; шейх возвращает газеленку человеческий облик]: Таос-Амруш 1974: 88-95; арабы Египта, Ливии, Алжира, Марокко: Uther Uther 2004(1), # 450: 266.
Южная Европа. Ирландцы, испанцы, каталонцы, португальцы: Uther Uther 2004(1), # 450: 266.
Западная Европа. Бретонцы [Левелес и ее 9 братьев (старший - Гульвен) живут в замке; на охоте братья встречают старуху, просят дать воды, за это она требует взять ее в жены, те отказываются, старуха уничтожает замок, превращает братьев в барашков; молодой сеньор женится на Л., барашков поселили в саду; горничная Л. - дочь той старухи, жена садовника; обе беременны, горничная страсывает Л. в колодец, ложится в постель вместо нее, просит зарезать бульшего из барашков (это Г.); барашек бегает вокруг колодца, сеньор слышит оттуда голос жены; Л. достают, она рожает красивого мальчика; священник превращает барашков в людей, колдунью, ее дочь и садовника привязали к лошадям, останки сожгли]: Люзель 1995: 161-167; французы, чехи, немцы: Uther Uther 2004(1), # 450: 266.
Передняя Азия. Арабы Сирии, Иордании, Омана, Катара, Кувейта, Йемена: Uther Uther 2004(1), # 450: 266.
Меланезия. Манобо [Matiti посылает мужа за рыбой, велит не убить ненароком ее брата Синеватую Рыбу; тот случайно пронзил острогой именно ее; М. стала черепахой, ушла в море, велев старшему мальчику приносить ей кормить грудного; черепаха на время превращается снова в женщину, дает грудь, дает детям рыбу, велев сказать отцу, что нашли рыбу на берегу; отец подсматривает, ловит черепаху, но сеть рвется; когда муж и старик Barui отправляются за М. в лодке, та садится в лодку Б., уплывает с ним; чтобы не возвращать М. мужу, Б. убивает ее; М. превращается в скалу]: Hцltker 1965, # 13: 91-92; авайама [как только муж отправился за черепахами и дюгонями, его мать попросила только что родившую невестку забраться на дерево за плодами; наколдовала, чтобы сучья зажали женщину; отрезала ей руку, чтобы съесть; ночью мать зовет двух старших мальчиков нацедить ее молока, напоить новорожденного; то же на следующую ночь, когда свекровь отрезала руку по локоть; на третий день отрезала грудь, женщина умерла; дети поняли, что теперь их съедят, залезли на дерево, окружили ствол ниже себя осами, змеями, шершнями; бабка спрашивает, как залезли; ногами вперед; лезет ногами вперед, искусана; на следующий день - боком; то же; головой вперед; искусана еще хуже; отец возвращается, видит на дереве своих детей, те ему все рассказывают, он перерезал матери горло; поплыл с сыновьями; шторм, лодка тяжела, выбросил младенца; затем второго мальчика; утонул вместе со старшим]: Seligmann 1910, # 22: 404-408.
Полинезия. Туамоту: Emory 1949b: 312-314 [пока Tu ловит рыбу, жена Kuhi-Kiave ныряет за устрицами; Kio вынырнула вместо нее, сделала вид, что беременна; вынырнув, истинная жена видит уплывающую лодку, напрасно зовет мужа; двое сыновей Т. жалуются, что теперь их кормят дерьмом; Т. понимает, что жену подменили; сжигает Kui в доме; в пожаре взорвался проглоченный К. коралл; Kuhi-Kiave приплыа на восток к солнцу, там родила сына; ее старшие сыновья плывут за ней, на каждом острове им говорят, что она проплывала; на последнем, что надо ее не спугнуть; они видят ее (под водой?), ныряют, хватают ее; она стала сверхъестественным существом; стыдясь наготы матери и плывя по ночам, братья с матерью и младшим братом вернулись домой], 314-315 [Tu в лодке, его беременная жена Rei последний раз ныряет; Kio привязала ее за волосы на дне лагуны, всплыла вместо нее, проглотив кусок коралла, будто она беременна; Rei всплыла, но Т. не поверил ей; Т. велит жену накормить его двух сыновей; та съедает все сама, детям дает свое дерьмо; Т. сжигает жену в доме, остаются проглоченные ею кораллы и ракушки; Rei в Punakau родила близнецов; Т. со старшими сыновьями пришел туда, семья соединилась], 315-316 [начало как в других вариантах; старуха говорит Т., что жену Puhu-Kiave можно поймать только в полдень, когда она выползет из пещеры за водой для ребенка; Т. хватает ее, от запаха человека она теряет сознание, приходит в себя у огня; семья соединяется], 316 [краткая версия, до момента, когда мнимая Rei дает дерьмо сыновьям настоящей].
Тибет. Тангуты [у царя дочери Нгулыггун (серебряная царевна) и Ксэрлыггун (золотая царевна), у них служанка Ег-таму-нцо; Е. предложила бросить ведра в воду, золотое и серебряное ведра царевен утонули, деревянное Е. плавало; служанка солгала, будто царь велит царевнам уходить; надевает их платье, они надевают платье служанки; царевич выбирает К., Е. бросила ее в озеро, заняла ее место, послала Н. пасти овец; К. каждый день выходит из озера, дает Н. хлеба и мяса; однажды та принесла кусок во дворец; Е. пришла к озеру, спела ту же песенку, вышла К., Е. рассекла ей голову раскаленным сошником; К. больше не выходила; Н. родила полузолотого - полусеребряного ребенка; Е. велела бросить его овцам, лошадям, коровам, зарыть под навозом; сказала царю, что Н. родила щенка; на могиле ребенка вырос цветок, его съела овца, родила пегого ягненка; он пасет стадо, велит матери пожаловаться на него Е., та зарежет его, кости надо спрятать в пещере; из костей рождается лама, рассказывает историю, царь велел разорвать Е. лошадьми]: Потанин 1891: 144-146; тибетцы [(из öДвадцати пяти рассказов Веталыǯ); девушка приходит в дом людоедки попросить огня; получает кусочек жареного человеческого уха, ест, ей понравилось; людоедка и ее дочь предлагают дружбу, объясняют девушке, как убить мать, чтобы та не мешала; девушка притворяется больной, говорит матери, что выздоровеет, если та ударится грудью о жернов; отсекает ей груди жерновом, мать умирает; людоедка с дочерью съедают труп, девушка пасет их коров, носит дрова; дочь людоедки надевает ее одежду и украшения, отдает ей свои лохмотья; мать девушки возрождается коровой, все ее молоко - сливки и масло; велит дочери оставить на ночь передник, утром на нем готовая пряжа, дрова, приготовленная еда, вокруг сытые коровы; людоедка посылает свою дочь; утром на переднике коровий навоз, пряжа висит на деревьях, коровы разбрелись; людоедка решает убить корову, та велит дочери попросить копыта, шкуру с ног, часть внутренностей, зарыть под порогом; людоедка с дочерью идет на праздник, велит девушке истолочь ячмень и горчицу; горлица велит той отрыть закопанное, останки коровы стали одеждой, туфлями, украшениями; горлица выполняет работу; на празднике девушка видит принца, по дороге домой теряет туфельку; принц обещает жениться на владелице туфельки (он видел на празднике, что это богиня); горлицы велят девушке идти ко дворцу, принц берет ее в жены; она рожает сына Jalàu Ardasidi; в стране благоденствие; приходит дочь людоедки, расспрашивает о привычках новой царицы, та отвечает, что дает коровам кости, собакам - сено, королю - похлебку, придворным яства, шлепает сына, хлопает дверью, топает по ступеням, кладет с вечера в огонь клубок ниток (в нем огонь до утра не сохранится), и т.п.; дочь людоедки предлагает жене принца вымыть ей голову, толкает в озеро, надевает ее одежду и украшения; мнимая жена переломала двери и лестницы, кормит мужа жидкой похлебкой, дает кости коровам и пр.; конюх видит, как конь пьет из озера, плачет, из воды вылетает золотой жаворонок, спрашивает, при какой королеве лучше; конюх рассказывает обо всем королю; тот просит жаворонка сесть ему на голову, ловит; жаворонок говорит, что совершила великий грех (букв., öмоя дочь совершилаǯ, но далее текст от лица дочери); надо столкнуть мнимую жену в яму-ловушку, завалить горячими углями, тогда настоящая примет свой облик; так и случилось; возрожденная велит отрезать мертвой дочери людоедки голову, заматывает в клубок ниток, приезжает к людоедке под видом ее дочери; просит помочь распутать клубок; взяв конец нити, скачет назад; обнаружив голову дочери, людоедка скачет следом; девушка кричит, что дом людоедки горит; та принимает оставленный девушкой в окне красный шарф за огонь, возвращается; все хорошо]: Schlepp 2002: 125-132.
Южная Азия. Гоа [падчерица ловит сардинку, роняет в колодец; оттуда появляется высокий человек, он был сардинкой, обещает помогать; дает ей роскошную одежду, она едет к царю, где выбирают невесту; принц хватает ее золотую туфельку; все ищут, кому она подойдет, находят девушку; она едет рожать домой; мачеха сбрасывает ее в колодец, отсылает принцу свою дочь с младенцем падчерицы; дочь объясняет, что подурнела после родов; падчерица живет во дворце человека-сардинки; она просит разрешения повидать сына, тайком приходит во дворец; стражник обо всем рассказывает принцу, он хватает жену; мнимую жену казнят, мясо отсылают ее матери; узнав, что она ела свою дочь, мачеха убивает себя]: Davidson, Phelps 1937, # 5: 24-26; непальцы: Uther 2004(1), # 450: 266; сингалы [крестьянин овдовел; к его дочери приходит старуха, просит огня, все съедает; крестьянин застает ее, женится; та просит сварить суп из глаз падчерицы; отец привязывает дочь в лесу к дереву, вырывает глаза; ее маленький брат находит на полке глаза, находит сестру, возвращает глаза; брат и сестра встречают царя, он берет девушку в жены; уезжает на войну; если царица родит сына, надо потрясти серебряной цепью; мачеха слышит это раньше царя, делает пирожки со змеиными яйцами, мажет спящей царице губы, та превращается в кобру; когда брат укачивает ее ребенка, она выходит из муравейника его кормить, обретает на время человеческий облик; царь возвращается, разрубает кобру, царица остается женщиной; мачехе и ее мужу присылают короб змей, они гибнут]: Волхонский, Солнцева 1985, # 103: 255-258; ораон (курук) [брат хочет жениться на двух своих сестрах; те убегают; страдают в лесу от жажды, просят дерево нагнуться, оно поднимает их на небо к озеру; младшая сестра бросает свое кольцо, высохшее озеро наполняется водой; напившись, младшая требует кольцо назад; старшая входит все глубже в воду, бросает ей кольцо, тонет; младшая забирается на дерево, плачет; слезы капают на раджу, тот женится на младшей сестре; оставляет ей флейту, она бесцельно дудит, раджа говорит, что больше не вернется на звук; шестеро бездетных жен бросают ребенка новой жены в озеро, подменяют метлой; раджа изгоняет роженицу; под водой старшая сестра нянчит мальчика; послед превращается в цветок на берегу, мальчик сидит в цветке, не дается везиру, радже, шести женам; тетя из-под воды велит мальчику отдать цветок лишь его собственной матери; раджа моет и одевает изгнанную жену, мальчик подходит к ней; раджа зарывает шестерых жен под порогом, возвращает жену и сына]: Elwin 1944, # 7: 386-389.
Индонезия. Буги [крестьянин не верит, что жаркое из моллюска ужарилось, думает, что жена все съела, бьет ее; она идет мыться к реке, остается в воде; дети ежедневно приходят к ней, она разговаривает с ними, кормит сына; обрастает чешуей, превращается в рыбу; муж узнал, что моллюски ужариваются, пошел искать жену, стал дельфином (дальше говорится, что мать стала дюгонью); раджа случайно увозит мальчика на своем корабле, усыновляет; птичка сангеанг дает сестре шарф и кофту, надев которые она сама превращается в птичку, находит брата; сидя в золотой клетке, по ночам превращается в девушку, моется в царской купальне; раджа берет ее в жены]: Теселкин 1958: 59-64 (=Брагинский 1972: 74-79); тораджа [Поттори Тондон (тондон - öматушкаǯ) говорит мужу, что если закричит живущая в доме ящерица, он должен бежать; кричит сама, муж в панике прибегает, бьет жену кинжалом по голове, та кидается в речной омут; каждый день ее дочери подходят к берегу, она дает младшей грудь; отцу старшая объясняет, что кормила младшую шщелковицей; тот идет следом, пытается схватить ПТ, та выскальзывает; сестры уходят, старшая лезет на манго, сует в один плод нож, бросает подошедшему кабану, тот подыхает; пойдя искать огонь, старшая приходит к ведьме Индо Орро-Орро; та заставляет признаться, что огонь нужен жарить кабана, так делит мясо, что все забирает себе; сестры идут следом, незаметно подменяют мясо в корзине ведьмы камнями; та приносит корзину мужу, он ругает ИОО; сестры едят мясо кабана, ИОО находит их, откармливает; ящерица предупреждает сестер, что ИОО хочет их съесть, велит оставить в доме вошь, клопа, блоху отвечать за себя; сестры лезут на пальму, велят ей стать высокой, сбросить туда, где их мать; падают на восток; ПТ не узнает их, дает свиной болтушки; они видят шрам от кинжала у нее на голове, плачут, все выясняется; ПТ замужем за удавом; ПТ велит дочерям сбрасывать с крыши орехи, говорит, что это мыши; удав перестает обращать внимание, засыпает, ПТ сбрасывает его под дом, где его растоптали буйволы]: Теселкин 1958: 23-31 (=Брагинский 1972: 138-144); западные тораджа [девушка поднялась по радуге к Месяцу, попросила его стать ее мужем, он согласился, они спустились на землю, она родила сына; он был как кокосовый орех; мать пришла к семи сестрам его продать, лишь младшая купила; положила на скамью, он исчез; на следующий день увидела красивого юношу Мангкалукалу ("Кокосовый орех"); другие сестры из ревности в отсутствие М. утопили ее в реке; она не утонула, но семь месяцев была под водой; М. вернулся со многими пленниками; жена семь раз спрашивает из-под воды, идет ли М., каждый раз ей отвечают, что он идет сзади; когда сам М. слышит голос жены, он велит вытащить ее из воды; она исхудала, т.к. долго не ела; у них много потомков]: Kruyt 1938, # 42: 396-397; Тимор: Pascoal 1967: 305-308 [мать Nу-Bere и ее племянница ненавидят его молодую жену Sara-Lйqui-Dбci; когда та посылает работающему в поле мужу еду, они поедают ее, подменяют простой кукурузной кашей; муж ведет СЛД купаться, предлагает поискать у нее в голове, она засыпает, он кладет на нее камень, велит воде подняться; проходящим мимо мертвым СЛД отвечает, что еще жива; те убивают ее, чтобы она могла жить с ними; двое старших из четырех сыновей СЛД велят своей собаке искать хозяйку; находят труп матери; велят искать ее душу; собака приводит к дереву, оно превращается в большой дом с ведущей в него бамбуковой лестницей; предки матери отвечают, что та не может вернуться, раз ее труп уже похоронен; душа также боится собаки; мать дает сыновьям свое молоко в бабмуковых сосудах для двух младших, оставшихся дома; дома в отсутствие юношей молоко матери превращается в двух девушек, делающих работу по дому; братья прячутся, застают их, женятся, убивают отца, бабку и ее племяенницу, хоронят под порогом, чтобы все на них наступали], 309-311 [отец умирает; старшая дочка находит куриное яйцо, прячет в своей комнате; по ночам яйцо смеется, с ним вместе девушка; в ее отсутствие ее мать Si-Mau находит яйцо, готовит, дочь говорит, что давно не было такого вкусного ужина; не найдя яйца, плачет; СМ говорит, что раз дочь плачет, она сама уйдет в могилу отца; дочь вызывает мать из могилы, чтобы та покормила младшую дочку; показываются лишь волосы матери, старшая сестра их отрезает; приносит сестренку к Mau-Quнac, прячется с ней на дереве; МК и его отец одеваются в бабановые листья; девушка силой волос матери создает одежду и все, что ей нужно; МК и его отец одеваются; сын вождя платит им богатый выкуп за невесту, женится на старшей сестре, его брат - на подросшей младшей].
Балканы. Греки [Asterinos (Утренняя Звезда) пьет из источника, превращается в ягненка; его сестра Пуля (Pulja) забирается на золотое сиденье на кипарисе; принц берет ее в жены, свекровь сталкивает в колодец; ягненка зарезали, П. выходит из воды зарыть в саду его кости; на этом месте вырастает яблоня с золотым яблоком; когда кто-то хочет его сорвать, яблоня вырастает; срывает лишь П.з источника, превращается в ягненка; его сестра Пуля (]: Mannhardt 1875: 237-238; венгры, румыны, болгары, словенцы: Uther Uther 2004(1), # 450: 266.
Средняя Европа. Русские, украинцы, белорусы [Братец и сестрица: братец, идя с сестрицей по дороге, пьет воду из-под козлиного копыта и превращается в козленка; сестра выходит замуж; ведьма ее топит и подменяет (собой или своей дочерью), а козленка хотят зарезать; все выясняется. Ср. 403, 409, 511]: СУС 1979, # 450: 135; русские (Новгородская обл.) [свекровь напоила невестку зельем, превратив в рысь; каждый день старшая дочь Анюта приносила в лес новорожденную Катю; рысь трижды обегала камень, сбрасывала на него рысью шкуру, превращалась снова в женщину, кормила младенца; отец подслушал перекличку дочери с матерью, раскалил камень на огне, сброшенная на него шкура сгорела; жена обернулась веретенцем, муж разломил его, бросил через голову, велев вырости позади белой березе, а перед ним появиться молодой жене; так и случилось]: Власова, Жекулина 2001, # 44: 81-82; белорусы (по Романову): Потанин 1891: 154-155 [у деда дочь и сын; мачехины поручения исполняет бык; мачеха велит его зарезать; падчерица находит в кишках золотое и серебряное зерна, сажает (бык так велел); появились золотая и серебряная яблони и кони с золотой и серебряной шерстью; пасынок пьет из овечьего следа, стал барашком; купец женится на падчерице, увозит ее, за ними идут кони, текут медовые реки, бежит барашек; мачеха приехала в гости, превратила падчерицу в рысь, нарядила дочь в ее платье; младенец плачет, барашек выносит его, зовет рысь, она кормит ребенка; купец подслушал, поймал рысь, она и барашек приняли прежний облик; бабину дочь привязали к лошади; вар.: падчерица замужем за королевичем, в бане мачеха превратила ее в рысь, подменила своей дочерью; нянька выносит младенца, чтобы рысь кормила его; королевич хватает рысь; она обратилась мухой, он ее разорвал; иглой - сломал, молодицей; мачеху с ее дочерью привязали к лошадям], 155-157 [после смерти жены отец хочет жениться на дочери; мать из могилы советует попросить отца справить платье как звезды и месяц; то же - повозку и коней; отец исполняет; мать советует ему жениться на вдове с тремя дочерьми; корова выполняет задания мачехи; та посылает дочь подсмотреть; падчерица ищет у той в голове, усыпляет; мачеха вставляет дочери третий глаз; узнав секрет, велит зарезать корову; в кишках падчерица находит зерно, вырастает яблоня с золотыми и серебряными яблонями, они никому не даются; мачеха с тремя дочерьми едет в церковь, оставив падчерицу очищать мак от золы; та надевает платье со звездами, едет в справленной отцом повозке, ее видит царский сын; разливает смолу, один башмак завяз; царевич находит падчерицу, женится; мачеха приезжает в гости, в бане превращает ее в лиску (рыська?), подменяет своей дочерью; повивальная бабка выносит младенца, зовет лиску, та скидывает лисью шкуру, кормит; царевич подсматривает, сжигает шкуру; мачеху и ее дочь привязали к конскому хвосту; к этому варианту близка запись Худякова (Великор. ск., II: 71-75); в ней пряжа не кладется в ухо корове, а корова жрет ее и выпускает готовую ткань; зарываются не зерна, а требуха и ножки, вырастает сад с золотыми яблоками; в бане мачеха превращает падчерицу в рысь; няня зовет рысь накормить младенца, женщина снимает шкуру, кормит; муж сжигает шкуру, хватает жену; та превращается в ужа, жабу, веретено; он ломает веретено, бросает перед собой, жена обретает прежний облик]; поляки, словаки: Uther Uther 2004(1), # 450: 266.
Кавказ - Малая Азия. Румеи [собаки царевича находят в ручье башмачок; он обещает жениться на той, кому башмачок будет впору; царевич женится на Золушке, у них мальчик; ее сестра неузнанной нанимается нянькой; толкает жену в море, надевает ее одежду, делает себе груди из тряпок, дает ребенку; тот плачет; в другой раз муж подходит к берегу, слышит, как жена поет, Поймай кита, я здесь; кита поймали, разрезали, женщина вышла, стала кормить ребенка; муж предлагает мнимой жене привязать ее к 40 конским хвостам; та соглашается, говорит, что будет качаться]: Иванова 2004: 494-495; терские казаки (Наур) []: Машурко и др. 1904, # 3: 80-86; грузины [девять братьев уходят на охоту; мать рожает девочку, выставляет на воротах веретено; злая соседка подменяет его ярмом; другая девочка говорит сестре братьев, что ее братья пропали из-за нее; дочь кусает мать за грудь, заставляя открыть правду; приходит к братьям, те не знают, кто прибирает в доме; они застают ее; предупреждают не дать погаснуть огню; девушка приходит к матери дэвов; та дает головню и семена киндзы, по ним находит дом; дэв откусывает девушке палец; на следующий день братья его убивают; мать дэвов просит подсыпать в еду братьев лекарство; те превращаются в оленей, убегают; один ходит с ней; царевич хочет стрелять, девушка просит не делать этого; царевич берет ее в жены; соседка велит слугам ее утопить, надевает ее одежду, подменяет, велит заколоть олененка; тот зовет сестру, она отвечает, велит просить царя не носить воды, не точить кинжал; слуги вытаскивают женщину, самозванку привязывают к хвосту коня]: Курдованидзе 1988, # 54: 213-218; армяне [мачеха прожаривает семенное зерно; говорит мужу, что поле зазеленеет, если принести в жетву падчерицу и пасынка; отец оставляет детей в поле; сестра не велит братцу пить из луж, чтобы он не стал коровой, вербоюдом, лошадью; он пьет, делается ягненком; сестра забирается на дерево, царские слуги просят ее спуститься, царь женится, она рассказывает ему о ягненке; старуха сталкивает ее в море, надевает ее одежду на свою дочь; мнимая жена велит зарезать ягненка; сестра проглочена рыбой, из ее живота кричит, чтобы ягненка не убивали; рыбак сообщает об этом царю; тот велит поймать рыбу, в животе находят девушку; ягненок превращается в человека; старуху с дочерью привязывают к хвосту мула]: Ганаланян 1965: 45-48; турки [мачеха хочет бросить детей в печь; мальчик с сестрой идут на могилу матери; голос велит им взять гребень, щетку, мыло; мачеха послала солдат в погоню; брошенный гребень стал зарослями терновника, щетка - покрывшими землю змеями, мыло - морем; дети идут по степи, мальчик хочет пить; сестра не велит пить из оленьего копытца, тот пьет, превращается в оленя; девушка лезет на тополь, шахзаде видит ее отражение; велит рубить; за ночь вырубка зарастает; старуха начинает печь хлеб, положив противерь вверх дном; девушка спускается ей помочь, шахзаде забирает ее и оленя, женится; во время купания арапка толкает ее на глубокое место, надевает ее одежду, говорит, что почернела, ожидая возвращения мужа; просит зарезать оленя; брат-олень рассказывает сестре, как точат ножи зарезать его; сестра отвечает, что она в животе у рыбы, ее сын у ее груди; люди слышат, шахзаде подслушивает, султаншу с ребенком достают, арапку привязывают к хвостам 40 мулов]: Стеблева 1986, # 33: 131-134.
Иран - Средняя Азия. Персы: Османов 1987: 240-243 [Ворон говорит мальчику и девушке, что их мачеха собирается их убить; они уходят, сестра не велит пить из родников, чтобы не превратиться в серну; брат пьет, превращается; срывая фисташки, сестра находит в них богутую одежду и драгоценности; лезет на дерево; не слезает, когда шахзаде просит ее пойти с ним; старуха делает вид, что пытается набрать воду котлом, опуская его отверстием вниз; девушка слезает объяснить ей, шахзаде увозит ее; отлучается на год; старуха накрывает яму пластиной соли, обливает жену шахзаде теплой водой, соль тает, девушка проваливается в яму, рожает там златокудрого мальчика; старуха заменяет ее своей дочерью; та объясняет вернувшемуся шахзаде, что изменилась от разлуки с ним; просит зарезать серну; брат жалуется сестре, сестра отвечает, что пусть мясник ослепнет; другой - сломает руки и ноги; в третий раз шахзаде слышит голос, вытаскивает жену и сына из ямы; ложную жену толкает в кипяток, готовит из нее плов, отсылает старухе; сын и муж старухи видят в плове руку сестры/дочери; старуха не верит, убивает их вертелом; увидев сама, прыгает в раскаленный танур], 336-339 [сестра с братом убегают от злой мачехи; всадник дает девушке одежду, предупреждает, что пить можно будет из последнего, человеческого ручья; брат пьет из предпоследнего, газельего, делается хромой газелью; шахзаде берет девушку в жены; уходя на охоту предупреждает, что она должна открыть дверь после того, как он бросит через стену седьмой померанец; мать прежней невесты услышала, проникла к жене шахзаде, накрыла ковром яму, та провалилась; в яме родила мальчика и девочку; обманщица посадила на ее место свою дочь; та сказала шахзаде, что пожелтела от тоски по нем, выздоровеет, если зарезать газель; газель жалуется сестре (Ножи точат каленый̊); сестра отвечает, что у нее на руках сын и дочь шахзаде, велит мяснику ослепнуть; шахзаде слышит жену, вытаскивает из ямы; суп из мяса ложной жены дали ее матери, та нашла в нем кольцо дочери; мать разорвали лошадьми; газель осталась жить с сестрой и шахзаде]; таджики [Сорока, затем Курица говорят чистящей рис Майрамби, что родители готовят ее свадьбу с богатым стариком; М. втыкает в землю иглу, та превращается в растущую до неба чинару; когда младший брат просит ее вернуться, она делает дерево снова низким, забирает брата с собой; они попадают в иной мир; старик велит не пить из пруда (станете лягушками), из ручья (газелями), пить из реки; братишка пьет из ручья, превращается в детеныша газели; горный козел перевозит их через реку; нукер охотящегося шаха просит зажарить над огнем куропаток; очарованный М., роняет свою в золу; шах не верит, что нукер зажарил куропатку сам; женится на М.; она готова родить, шах уезжает, велит старшим женам ухаживать за ребенком; те раскачивают М. на качелях, подрезают веревку, М. падает в пруд; шаху говорят, что жена была див или пери, улетела за ним; старшая жена притворяется мертвой, просит лекарством мясо газеленка; тот просит разрешит попить, жалуется у пруда сестре; она отвечает, что на груди у нее Шохусайн, Мохусайн (сыновья Али), обещает спасти; шах велит великану выпить воду; на дне М. с двумя младенцами в колыбелях; старших жен разорвали кобылицами]: Амонов 1972: 50-58 (то же в Амонов, Улуг-заде 1960: 218-225); горные таджики [Сорока, затем Курица, затем старушка говорят девушке, что ее хотят выдать за старшего брата; она садится на вертушку вольволяк, взлетает к небу; отказывается спуститься по просьбе матери, старшего брата; спускается забрать младшего брата, улетает с ним; они спускаются в ущелье; сестра не велит пить из пруда с лягушками, затем со змеями, затем там, где пьют горные козлы; брат пьет, превращается в однорогого козлика; шах охотится, берет девушку в жены, уезжает; две старшие жены сажают ее на качели, дают кошке сало, велят перегрызть веревку; девушка падает в пруд; под водой рожает сребролобого сына Шох-Хусейн ("Шах") и дочь с золотыми косичками Мох-Хусейн ("Месяц"); жены хотят зарезать козленка, тот жалуется сестре, она отвечает, что ее косы запутались в ветках чинары, обещает сделать нож тупым; шах слышит голос жены, велит не поить стада, затем дать животным выпить пруд; шах вторично сыграл свадьбу, старших жен разорвали кобылицами]: Розенфельд, Рычкова 1990, # 8: 48-51; узбеки [мачеха ненавидит пятерых падчериц и пасынка; отец везет их собирать тутовник; лезет на дерево, велит не смотреть вверх, иначе на голову упадет сук, сам слезает, оставив колотушку висеть, ударяя по дереву на ветру; дети, за исключением старшей, превращаются в обезьяну, волка, тигра, козу, напившись нечистой воды; коза следует за сестрой, на той женится царь, делает старшей среди 40 жен; те топят ее в пруду; коза находит, царь возвращает жену]: Остроумов 1892, # 16: 95 в Насыров, Поляков 1900: 90; бухарские арабы [отец выдает дочь за сына; она убегает в камыши; выходит лишь к младшей сестре; обе уходят, младшая пьет, делается газелью; служанка видит в водоеме отражение забравшейся на дерево старшей сестры, принимает за свое собственное; эмир женится на старшей, обещает кормить газель из золотой кормушки; старшая жена эмира столкнула новую в водоем, ее проглотила рыба, она родила в ней Хасана и Хусейн; старшая жена прикидывается больной, велит зарезать газель; эмир следит за газелью, как та разговаривает у водоема с проглоченной; вынимает из рыбины жену и детей, казнит старшую жену]: Винников 1969, # 9: 69-71; белуджи [на прогулке царевну Зайтун похищают разбойники; прячут в дорогой ящик, пытаются продать; З. просит из ящика ее купить за большие деньги; ее дядя, отец, мать отказываются, говорят, что З. умерла; жених покупает, кладет для разбойников в мешки не деньги, а камни; З. возвращает зрение ослепшим от горя родителям, выходит за своего спасителя; муж предупреждает остерегаться старухи; у З. есть маленький слуга Аскло ("олененок"); старуха подводит З. к колодцу, выманивает у нее одежду и украшения, сталкивает вниз; в колодце З. рожает трех близнецов - сыновей Муса и Иса, дочку Шари; духи их нянчат; муж хочет зарезать А. за то, что тот не уберег З.; А. просит разрешить ему попить, жалуется З.; та отвечает, что М. у нее на одном бедре, И. на другом, Ш. в колыбельке, сама она по шею в грязи; муж подходит к колодцу, узнает голос жены, вытаскивает и моет ее, старуху бросает в кипящее масло]: Порожняков 1989: 58-63; туркмены [юноша говорит, что женится на той, кому подойдет кольцо, даже если это будет его сестра; сестра уходит в камыши; ее ищут все ее родственники, но она не велит камышу расступаться, ибо это не ее мать, отец, младший брат, младшая сестра, а свекровь, свекр, деверь, золовка; но младшая сестра остается, девушка просит ее принести из дома зеркало и гребень; обе идут по степи, старшая не велит пить из речек, иначе младшая станет шакалом, волком, кейиком (козликом); та пьет, становится кейиком; сестра забирается на чинару, ее видит сын бая; его мать притворяется, что слепа, не стирает, а пачкает одежду; девушка слезает помочь ей, сын бая берет ее в жены, обещает заботиться о сестре-кейике; рабыня зовет ее на реку, топит, ее глотает рыба, надевает ее платье; говорит, что загорела, что шепелявит, каркнув в ответ вороне, что оплешивела, надев на голову желудок; просит мужа зарезать кейика; тот жалуется сестре; та отвечает, велит просить сына бая не делать этого; тот слышит голос, рыбу ловят, жену достают, с нею рожденный мальчик; кейик снова стал девочкой; плешивую рабыню привязали к хвостам кобылиц; ее отец убил своих сыновей, мать - мужа, т.к. те первыми хотели открыть мешок; в мешке мать нашла голову дочери]: Стеблева 1969, # 21: 66-71.
Балтоскандия. Латыши [брат и сестра убегают от мачехи; сестра не велит пить из коровьего, лошадиного, овечьего следа; брат пьет из овечьего, делается барашком; барин женится на девушке, уезжает; она рожает сына, мачеха набрасывает на нее шкуру рыси, подменяет своей дочерью; барашек просит слугу привязать младенца к его рогам, приносит в лес; сестра скидывает рысью шкуру, кормит младенца; после третьего раза женщина навсегда станет рысью; слуга зовет барина, тот хватает жену, она превращается в страшных зверей, он не выпускает; превращается в сук, барин его ломает, бросает, видит жену; когда ведьму и ее дочь убили, барашек снова стал мальчиком]: Арийс 1971: 216-218 (=Skr+vele s.a.: 113-114); эстонцы: Mдlk a.o. 1967, # 61 (южная Эстония; также Саарема, центральная часть северной Эстонии)  [дочь просит отца не жениться на вдове-ведьме; тот говорит, что если налитая в старый дырявый сапог вода не протечет, он женится; вода не протекла; у мачехи своя некрасивая дочь; мачеха тиранит падчерицу; дает зимой бумажную одежду, велит принести землянику; падчерица приходит к дому стариков, делит с ними свой черствый хлеб, они велят размести снег, под ним земляника; каждый желает ей что-нибудь (когда говорит, с губ падает золото; все красивее; все любезнее; выйти за короля; теплую одежду; мачехина дочь грубит старикам, не делится пирогами, велит старикам самим мести снег; они желают, чтобы жабы падали изо рта, становилась все уродливее, не вышла бы замуж; приезжает молодой король, берет падчерицу в жены; мачеха под видом знахарки нанимается к королю, после рождения женой короля сына убивает ее в бане, подменяет свой дочкой; повар подсматривает, как по ночам в окно влетает дикая утка, превращается в настоящую жену, кормит ребенка; говорит повару, что прилетит последний раз, король должен отрубить ей (утке) голову, тогда она станет человеком; мачеху с ее дочерью спустили с горы в море в бочке, утыканной гвоздями], 62 [у ведьмы дочь и чужая девушка-сирота, ведьма ей помыкает; жених выбирает сироту в бедной одежде; ведьма наряжает сироту богато, а дочь бедно, но жених снова выбирает сироту; ведьма наряжает дочь невестой, жених увозит ее, запертая сирота убегает из дома, догоняет жениха, тот выбрасывает лженевесту под мост, она превращается в репейник; через год мачеха едет к сироте, находит, откармливается свою дочь, сироте бросает в глаза волчью шерсть, та убегает волчицей; муж замечает подмену (мнимая жена не знает, куда положить хлеб); нянька приносит ребенка в лес, волчица бросает волчью шкуру на камень, кормит ребенка; муж раскаляет камень, шкура сгорает; муж говорит, что кто быстрее добежит до котла, станет его женой; ведьмина дочь бросилась в котел, сварилась]: 160-164, 165-167; Pхder, Tanner 2000 [у ведьмы дочь и чужая девушка-сирота, ведьма ей помыкает; жених выбирает сироту в бедной одежде; ведьма наряжает сироту богато, а дочь бедно, но жених снова выбирает сироту; молодая жена рожает младенца; ведьма набрасывает на нее волчью шкуру, превращая в волчицу, подменяет своей дочерью; младенец плачет на руках мнимой матери, муж чувствует подмену; няня приносит младенца в лес, волчица бросает шкуру на камень, превращается в женщину, кормит младенца, снова убегает волчицей; знахарь советует раскалить камень, шкура сгорает, муж хватает жену, но та нема; знахарь советует мужу на глазах жены надевать задом наперед сбрую на лошадь; жена спрашивает его, что он делает, обретает дар речи; ложная жена отказывается уходить; по совету знахаря, муж обещает, что та, кто первой достанет кольцо из большого котла, станет его женой; нагревает воду, присыпает золой, чтобы не шел пар; ведьмина дочь прибежала первой, сварилась; ее мизинец стал сорокой]: 155-160; литовцы, финны, карелы, шведы, норвежцы: Uther 2004(1), #  450: 266.
Волга - Пермь. Мордва [мачеха пытается извести мальчика с его старшей сестрой; та стрекозой летает к Бабе-яге, приносит еду; брат тоже летит жуком; ведет себя шумно, Б. просыпается; откармливает детей; те дают пощупать кочедык, мальчик потом дает палец; девочка просит показать, как садиться в печь, сама сжигает Б.; дети берут серебряный и медный кувшины, забывают кольцо; брат возвращается, лижет кольцо, на нем жир Б., он превращается в барашка; мачеха сталкивает падчерицу в колодец, велит мужу зарезать барашка; тот жалуется сестре, она отвечает, что камень на шее держит ее; он наклоняет голову, девочка хватается за рога, вылезает; барашка режут, кости превращаются в голубя, бросает иглы, крючки в рот мачехе, отцу, те умирают; сестра просит ворожею намазать клеем окно, поймать голубя; он превращается в веретено; сестра разламывает его, появляется живой брат]: Самородов 1978: 108-115.
Туркестан. Казахи []: Сидельников 1952: 42ff.
Южная Сибирь. Южноалтайские тувинцы [старуха Дептеген с мешком из верблюжьей кожи ходит в поисках кислой божи и густого хойтпака; подбирает послед кобылы, ядовитую змею, три куриных яйца, шило, высохшую шкуру, колотушку из рога оленя; прячется в яме в юрте; входит красавица Шайнак, ее колет шило, жалит змея, зарытые в золе яйца лопаются в глаза, она падает на последе, вываленном на шкуру; Д. добивает ее колотушкой, надевает ее одежду, тело бросает в воду; ее юный супруг удивляется, что жена плохо выглядит; та отвечает, что болела; верблюд, жеребец, баран, бык плачут, зовут Ш.; мнимая Ш. каждый раз велит убить животное; супруг проколол ножом ляжку сына, стал вращать его на ноже; крик мальчика пробудил мать, та прилетела золотым лебедем; супруг спрашивает Д., что та возьмет; она выбирает семь кобылиц, ее к ним привязывают, разрывают; супруги счастливы]: Таубе 1994, # 29: 236-238; (ср. монгоры [младшая из трех дочерей просит отца принести цветок; у дома Шалангора старик срезает цветы топором, топор укатился; Ш. велит отдать за топор и цветы дочь; младшая соглашается, велит Ш. сделать дорогу до ее дома, расстелить войлок, Ш. выполняет все условия, женится; старшие сестры завидуют младшей; у младшей серебряная палка, у старшей деревянная, старшая предлагает бросить их в реку, серебряная тонет, старшая предлагает держать младшую за ноги, чтобы та достала палку со дна, топит сестру, надевает ее одежду, говорит Ш., что ее лицо стало рябым из-за приложенного к нему гороха, голос огрубел из-за пения; птица опускается на плечо Ш., тот сажает ее в клетку; мнимая жена убивает, зарывает птицу; вырастают колючки, царапают мнимую жену; та сжигает их, дым слепит ей глаза, она падает в реку; дым превращается в настоящаую жену, Ш. хорошо живет с ней]: Тодаева 1973, # 11: 299-302).
Япония. Ikeda 1971, # 403, вар. IV [принц женится на падчерице злой женщины, на сироте; мачеха или служанка обваривает ее кипятком, подменяет собственной некрасивой дочерью (K1911); истинная невеста превращается в птицу (D150; E613; E732), помогает своему брату в горах собирать топливо (P253), дает ему свой портрет или свое сияющее кимоно, оно попадает на глаза принцу; принц узнает от мальчика истину, они вместе ловят птицу, та велит им приготовить сосуды с водой, вином и огнем, окунается в них, обретает человеческий облик; виновниц обмана казнят, либо жена позже видит мачеху с ее дочерью в облике нищих, дает им одежду и деньги]: 98.
СВ Азия. Коряки [Тинианэвыт - дочь Куткиняку и Мити; Эмемкут женился на ней, их кладовая всегда полна мяса; мышиная мать завидует, отрезала свой хвост, подложила в мешок к Т.; обвинила Т. в краже, Э. находит в мешке жены хвост, уходит жить к мышам, берет мышь в жены; Т. накормила грудью младенца, ушла к родителям в озеро; старший братик убивал мух, кормил младшего; братья пришли к озеру, младший зовет мать; родители не хотят отпускать Т.; она выходит, ее ноги каменные; кормит ребенка, возвращается в озеро; в следующий раз у нее каменное все, кроме лица; Э. приходит повидать детей, те ведут его к озеру; Т. выходит вся каменная, живые только глаза; Э. накинул веревку, Т. сопротивлялась, Э. ее вытащил, каменная оболочка спала; Э. обещал больше Т. не покидать]: Жукова 1980, # 15: 181-183.
Средний Запад. Оджибва или чиппева [охотник дает лучшее мясо жене, а не матери, та ревнует; заманивает невестку на качели над озером, обрезает веревку, невестка падает в воду; водное чудовище обвивает ее своим хвостом; старуха надевает ее одежду, притворя­ет­ся, будто нянчит ребенка; муж не замечает подмены, отдает ей лучшее мясо; в доме живет мальчик-сирота; понимает, что приемная мать убита; приносит ей нянчить ее младенца; она поднимается из воды по пояс; в следующий раз муж пронзает копьем чудовище, освобождает жену; свекровь падает в огонь, превращается в черную птицу]: Spence 1985: 176-180; оджибва: Jones 1919, # 66 [Солнце - муж Луны; его нет дома днем, ее ночью; однажды она рассердилась на каких-то женщин, убила их; мужу это не понравилось, он взял в жены девушку; Луна хотела ее убить, раскачивая на качелях; девушка упала, но вызвав магически шилья, вонзила их в скользкую скалу, поднялась; Луну съели Волки; девушка стала луной], 67 [(пересказ в LS 1968, # 499: 338-339); см. мотив A3; Луна - жена Солнца; сажает девушку на качели, раскачивает, та падает в глубокую яму; Громы спасают ее; Солнце позволяет Громам сожрать жену; делает девушку новой женой и Луной]: 609-623, 623-653; фокс [старуха видит, что у зятя большой пенис; делает качели над озером, приглашает дочь качаться, подрезает лозу, дочь падает в воду, Великая Рысь берет ее в жены; старуха натягивает себе кожу потуже, проткнув ее на затылке и намотав на палочку; ночью муж обнаруживает палочку, убивает ложную жену дубиной; брат утонувшей приносит к берегу ее плачущего младенца; мать наполовину выходит из воды покормить его; в следующий раз брат и муж приносят роговой нож, муж отсекает жене ее рыбий хвост, она выскакивает из воды на берег; появляется Рысь, держа хвост и рыбу в зубах]: Jones 1907, # 8: 101-111.
Великие равнины. Ассинибойн [старуха вешает качели на берегу реки; предлагает дочери качаться первой; подрезает веревку; дочь падает в воду, становится сиреной; старуха надевает ее одежду, спит с зятем; сирена выходит из воды, чтобы няньчить своего плачущего младенца; ее брат выманивает ее, муж отрубает ей рыбий хвост, возвращает жену; теща убегает]: Lowie 1909a, # 8b: 157; тетон [муж обидел жену; та оставила младшему брату своего младенца, бросилась в воду; велела приносить ей ребенка покормить, каждый раз петь, öсестра, мой племянник вправду голодныйǯ; брат заметил, что сестра ниже пояса стала рыбой; муж узнал о случившемся, вместе с братом жены вытащил из воды, отрезал рыбью часть; женщина вскоре умерла]: Dorsey 1889: 137; осэдж [старуха влюбляется в зятя; предлагает дочери качаться на качелях над водой, подрезает веревку; дочь тонет; муж отвергает тещу; Гром дает ему топор-молнию, чтобы вернуть жену; та связана на дне реки; четырежды муж приносит ей нянчить их маленькую дочку; каждый раз женщина все выше поднимается из воды; на четвертый муж разбивает ее цепи топором-молнией, возвращает жену; убивает тещу, проколов ей уши раскаленной стрелой]: Dorsey 1904c, # 22: 26-27; арапахо [см. мотив J35; жена Ворона губит новых жен человека, предлагая им качаться у заводи и подрезая веревку; говорит: Вот тебе еда, бабушка; водное чудовище хватает упавшую в заводь девушку; брат приносит к берегу ее плачущего младенца; она выходит его кормить, чудовище позволяет ей подняться из воды лишь до пояса; брат хватает сестру, муж в это время бьет чудовище копьем; брат топит Ворону, повторяя ее слова (Вот тебе еда...); река выходит из берегов, семья спасается на горе; брат бросает на четыре стороны краску, потоп прекращается; оказавшиеся на суше рыбы, черепахи, лягушки превращаются в источники, реки, озера]: Dorsey, Kroeber 1903, # 5: 8-12; пауни (скири): Dorsey 1906, # 45 [отец принес домой пойманную утку, затем отпустил; родившуюся вскоре девочку назвали Молодой Уткой; она умывается из пруда, очень красива; ее посох и веревки сами собирают для нее дрова; юноши ухаживают за ней, но она выходит за Ястреба, велев ему стать человеком; в лесу старуха вонзила ей в ухо палочку, сняла с нее кожу выше пояса, надела, свою кожу напялила на девушку, бросила девушку в реку; громко зовет других девушек (настоящая Молодая Утка никогда не кричала); не умывшись, требует еды от родителей; муж чувствует, что ниже пояса рядом с ним старуха; ее посох и ремни не собирают сами дрова; водоем высыхает; чужая кожа начинает портиться; шаман-Ворон опознает обманщицу, посылает Ястреба к реке, тот слышит голос жены со дна; Ястреб летает ястребом над рекой, затем в типи в лесу находит мужчину с женщиной, их четверых дочерей и оказавшуюся там же Молодую Утку; она спрятана под одеждой, он находит ее, выше пояса она старуха; она просит его поднять ее в воздух и бросить; превращается в устрицу - шершавую снаружи и гладкую внутри], 71 [молодой вождь Орел посещает селение, влюбляется в девушку; та приносит из леса много сухого хвороста, благодаря ремням, которые сами собирают и связывают вязанки; вернувшись домой, Орел просит отца перенести их селение поближе к селению девушки, женится на ней; молодая жена встречает в лесу старуху; та усыпляет ее, дав коренья, снимает с нее кожу, надевает на себя, толкает женщину в воду; мнимая жена плохо пахнет; посылают лекаря-Выдру, затем Бобра, они не понимают, в чем дело; Стервятник обнаруживает, что мнимая жена - крыса (Wood-Rat), велит ее сжечь; вождь четыре дня проводит у водоема, возвращает жену]: 167-172, 506; вичита [жена Вождя-Кремня собирает хворост; к ней подходит старуха, срывает с нее кожу, надевает на себя, тело бросает в речку; кожа велика для старухи, сморщивается; она говорит, что больна; слуга мужа разоблачает ее; муж ищет жену, слышит ее песню, видит ее в реке; она возвращается к нему; позже становится водным духом; муж уходит на юг в поисках кремней]: Dorsey 1904a, # 17: 124-127.
Юго-восток США. Билокси [Красавица выходит за вождя, рожает ребенка; Кривозубая ставит препятствия на ее пути, убивает, когда та застревает в болоте; надевает ее кожу, приходит к ее мужу; младенец плачет, не признает ее; брат убитой несет младенца на берег реки; мать выходит из воды покормить его; вождь велит бросить ложную жену в костер; вместе с братом настоящей жены хватает ее в реке, приводит домой; однажды она находит кожу Кривозубой; вместе с ребенком бросается в реку; становится уткой, ребенок становится пескарем]: Dorsey, Swanton 1912, # 26: 79-81.
Большой Юго-Запад. Западные керес (Лагуна) [(Боас считает сюжет заимствованным от испанцев); девушка находит червя, помещает в ямку с водой; он растет, делает водоем все больше, превращается в рогатого змея, приводит ее в свой подводный мир, делает так, что с волос девушки во время мытья сыплются драгоценные камни; она выходит замуж; пока муж на охоте, другая женщина топит ее, занимает ее место; но с ее волос камни не сыплются; муж видит в реке настоящую жену, возвращает ее, ложную жену убивает]: Gunn 1917: 269 в Boas 1928a: 269.
Мотив: K 34. Опасные качели, K855.
Описание мотива: Персонаж сажает других на качели и, раскачав, бросает их в воду, на камни и пр.
Резюме текстов: Вогео, лхота нага, чин, бори, ментавай, тораджа, Тимор, таджики, коюкон, беллакула, верхние чехалис, калапуя, кутенэ, меноними, оджибва, Сэнди-Дейк кри, фокс, монтанье, малесит, черноногие, ассинибойн, гровантр, омаха, понка, осэдж, арапахо, шейены, карок, шаста, винту, яна, помо, павиоцо, северные шошони, хикарилья, михе, горные пополука.
Меланезия. Вогео [Tawawa посадил детей на качели, подрезал веревку; где упала веревка, образовался овраг; упавшие дети превратились в камни]: Hogbin 1970: 40.)
Северо-Восток Индии. Лхота нага [жители селения предлагают Apfuho качаться над прудом; оставляют его на качелях, он должен упасть; он видит мужчину и женщину, на них украшения, они ведут буйвола; А. делает вид, что качаться приятно; мужчина и женщина качаются, падают, тонут; А. говорит жителям, что достал украшения и буйвола из пруда; все качаются, тонут]: Mills 1922: 178-180; ванчо [девушка отказалась отдать младшему брату свои украшения; тот предложил покачать ее на качелях, сбросил в воду, она стала рыбой; люди не едят эту рыбу, ибо она была девушкой]: Elwin 1958a, # 12: 317; чин [Кур Бунг Бел беден и некрасив; не убивает крысу, рыбу; крыса велит старосте выдать за него дочь (лишь младшая соглашается), рыба делает его красавцем; старшая сестра из зависти сажает беременную младшую на качели, сбрсывает ее, возвращается под ее видом, привязав к животу тыкву; младшая упала с обрыва на берег, родила сына; муж вернулся, нашел их; старшая сестра убегает]: Касевич, Осипов 1976, # 17: 72-76; бори [Tani - старший брат, у него вторая пара глаз на затылке, Taki - младший; Taki стал качаться на лиане, Tani захотел тоже, Taki его раскачал, Tani с ужасом увидел, что упадет на камни; за то, что Taki его спустил, отдал ему вторую пару глаз; теперь Taki стал Wiyu, ибо Wiyu видят людей, а они Wiyus - нет; Taki сделал так, что все дети Tani заболели и умерли; Wiyus разрешили ему жениться на дочери Doini-Pollo (Солнце-Месяц), все стал хорошо]: Elwin 1958b, # 2: 157-160; ака (Hrusso) [старший брат Ossin и младший Awa находят в лесу женщину, дерутся из-за нее, О. убивает А., его труп сгорает в лесном пожаре, мангуст обмазывает кости глиной, оживляет А.; так трижды; О. находит А., забравшимся на качели; тот говорит, что наблюдает сверху за пляшушими рыбами; О. хочет тоже, А. сбрасывает качели с братом в реку; О. попадает в вершу Месяца, отвечает, что Солнце светит ярче, Месяц бросает его назад в реку; в верше Солнца О. говорит ей, что Солнце ярче; та обещает его забрать на обратном пути; в первое утро О. проспал, в следующее Солнце подхватила его на рассвете за волосы; дома О. убил брата, вернул жену; А. снова ожил, но ушел, нашел жену в другом месте; он - предок ака, а О. - бангни]: Elwin 1958b, # 10: 181-184.
Индонезия. Ментавай [незадолго до смерти мужа жена родила сына-кота; тот посылает мать высватать невесту; две старшие сестры отказывают, младшая согласна; вскоре кот превращается в юношу; сестры завидуют, приглашают ее качаться, веревка лопается, женщина падает в море; выплывает на островке, желает, чтобы ее дом был с ней, все появляется; муж привозит ее домой, бьет, прогоняет старших сестер]: Loeb 1929, # 6: 99-101; тораджа [похожий на тыкву Капиту (öтыкваǯ) играет на флейте, просит мать высватать дочь раджи; Инкан, младшая из семи сестер, соглашается; К. превращается в красавца, превращает болото в озеро, создает дом; сестры предлагают И. качаться на качелях, забрасывают на далекий остров; К. легко находит ее, возвращает]: Брагинский 1972: 91-94; Тимор [женщина рожает ядовитую зеленую змею; сын-змей просит мать высватать старшую из семи дочерей дяди по матери; лишь младшая некрасивая Soce-Bere соглашается; змей отсылает мать и жену на праздник, там семь ночей подряд видят неизвестного красавца; женщины застают дома пустую змеиную кожу, прячут; вернувшийся в облике юноши змей велит оставить кожу в источнике; завидуя младшей, старшие сестры подрезают веревки качелей; женщина падает в море, рожает на спине крокодила, зовет мужа; тот спасает ее, казнит злых сестер]: Pascoal 1967: 271-274.
Иран - Средняя Азия. Таджики [Сорока, затем Курица говорят чистящей рис Майрамби, что родители готовят ее свадьбу с богатым стариком; М. втыкает в землю иглу, та превращается в растущую до неба чинару; когда младший брат просит ее вернуться, она делает дерево снова низким, забирает брата с собой; они попадают в иной мир; старик велит не пить из пруда (станете лягушками), из ручья (газелями), пить из реки; братишка пьет из ручья, превращается в детеныша газели; горный козел перевозит их через реку; нукер охотящегося шаха просит зажарить над огнем куропаток; очарованный М., роняет свою в золу; шах не верит, что нукер зажарил куропатку сам; женится на М.; она готова родить, шах уезжает, велит старшим женам ухаживать за ребенком; те раскачивают М. на качелях, подрезают веревку, М. падает в пруд; шаху говорят, что жена была див или пери, улетела за ним; старшая жена притворяется мертвой, просит лекарством мясо газеленка; тот просит разрешит попить, жалуется у пруда сестре; она отвечает, что на груди у нее Шохусайн, Мохусайн (сыновья Али), обещает спасти; шах велит великану выпить воду; на дне М. с двумя младенцами в колыбелях; старших жен разорвали кобылицами]: Амонов 1972: 50-58; горные таджики [Сорока, затем Курица, затем старушка говорят девушке, что ее хотят выдать за старшего брата; она садится на вертушку вольволяк, взлетает к небу; отказывается спуститься по просьбе матери, старшего брата; спускается забрать младшего брата, улетает с ним; они спускаются в ущелье; сестра не велит пить из пруда с лягушками, затем со змеями, затем там, где пьют горные козлы; брат пьет, превращается в однорогого козлика; шах охотится, берет девушку в жены, уезжает; две старшие жены сажают ее на качели, дают кошке сало, велят перегрызть веревку; девушка падает в пруд; под водой рожает сребролобого сына Шох-Хусейн ("Шах") и дочь с золотыми косичками Мох-Хусейн ("Месяц"); жены хотят зарезать козленка, тот жалуется сестре, она отвечает, что ее косы запутались в ветках чинары, обещает сделать нож тупым; шах слышит голос жены, велит не поить стада, затем дать животным выпить пруд; шах вторично сыграл свадьбу, старших жен разорвали кобылицами]: Розенфельд, Рычкова 1990, # 8: 48-51.
Субарктика. Коюкон [Ворон предлагает детям качаться на бревне у края скалы; раскалывает клювом бревно, дети падают, превращаются в животных (один - в лягушку); остается племянник Ворона Хорек; заворачивает его в одеяло, говорит, что перенесет через реку, сбрасывает со скалы; Ворон предрекает, что если он умрет, селения вниз по реке опустеют; Хорек оживляет Ворона, собрав члены его тела; Ворон плывет по реке к селению, в нем много людей]: Jones 1983: 245-255.
СЗ побережье. Беллакула [Кельдкап просит у сестры лобковый волос, делает силок; расщепляет стрелами деревья, убивает гризли; его стрела застревает на дереве, он лезет за ней; дерево растет, он попадает на небо, ставит силок; в него попадает Солнце; К. красит Мышь, что помогает ей выдержать жар и освободить Солнце; К. спускается по дереву назад на землю; четверо женщин-Мышей качают его над пропастью, сбрасывают вниз; он цепляется за скалу, возвращается, хочет качать теперь их; они в испуге отказываются]: McIlwraith 1948(1): 635-638.
Побережье-Плато. Верхние чехалис [см. мотив A23; похищенный живущими за горизонтом, Месяц возвращается на землю, по пути истребляя чудовищ; женщина сажает прохожих на качели, раскачивает, люди разбиваются о скалу; Дятел помогает ей; Месяц невредим, раскачивает женщину, она разбивается]: Adamson 1934: 166-167; калапуя [Пума охотится, Норка ловит рыбу и собирает коренья; Пума женится на Гризли; ее четыре сестры приходят одна за другой, он с ними сражается, убивает; жена узнает правду во сне, надевает шкуру гризли, пожирает мужа, несет в зубах его пенис; оживляет сестер, возвращается к отцу; рожает мальчика и девочку; те слышат, как мать плачет, видят в зубах у нее пенис; приходят к Норке, он рассказывает им об убийстве отца; они привязывают спящих сестер-Гризли и их отца в доме, поджигают его, убегают; мать гонится за ними; мальчик создает позади ягодную поляну, черепаху, дразнящую преследовательницу; та теряет время собирая ягоды, ловя черепаху; дети делают качели на ветке дуба; мать просит разрешить покачаться; раскачав ее, они ломают качели, она падает далеко на севере, пропадает; мальчик превращает Норку в норку, сестру в гризли, себя в пуму]: Gatschet a.o. 1945, # 8: 261-272; кутенэ [сестра не велит брату идти в определенном направлении; он идет, стреляет в белку, та падает в озеро, он плывет за белкой, проглочен рыбой; сестра достает его живого, поймав рыбу и разрезав ее; вопреки предупреждению, он идет в другом направлении; женщина предлагает ему качаться; он благополучно качается первым; когда садится она, веревка лопается, женщина гибнет; неохотно сестра признается, что Гризли убил их отца; брат убивает стрелой сперва одного, затем второго Гризли, достает из их чрева волосы отца]: Boas 1918, # 31: 45-47.
Средний Запад. Меномини [десять братьев охотятся, младший (11-ый) занимается хозяйством; видит красного лебедя, выстреливает все стрелы, ранит его стрелой, найденной в магическом свертке старшего брата; идя за лебедем, проходит 11 селений, в каждом проводит ночь с женщиной, каждую спрашивает, когда пролетал лебедь; приходит к старухе; та посылала лебедя, чтобы завлечь юношу; она просит достать ее похищенную, украшенную бисером, голову (у нее - не настоящая); юноша превращается в собаку, достает, приносит голову; старуха дает ему 11 перьев красного лебедя, по одному для каждого брата; на обратном пути юноша забирает всех женщин, с которыми спал, раздает братьям; старший желает и жену юноши; подговаривает братьев сделать качели, посадить на них младшего, обрезать веревку; младший знает об этом; говорит жене, что когда он погибнет, все они, женщины, должны вернуться в родные селения; так и случилось, братья остались без жен]: Bloomfield 1928, # 103: 419-429; оджибва или чиппева [охотник дает лучшее мясо жене, а не матери, та ревнует; заманивает невестку на качели над озером, обрезает веревку, невестка падает в воду; водное чудовище обвивает ее своим хвостом; старуха надевает ее одежду, притворя­ет­ся, будто нянчит ребенка; муж не замечает подмены, отдает ей лучшее мясо; в доме живет мальчик-сирота; понимает, что приемная мать убита; приносит ей нянчить ее младенца; она поднимается из воды по пояс; в следующий раз муж пронзает копьем чудовище, освобождает жену; свекровь падает в огонь, превращается в черную птицу]: Spence 1985: 176-180; оджибва: Jones 1919, # 66 [Солнце - муж Луны; его нет дома днем, ее ночью; однажды она рассердилась на каких-то женщин, убила их; мужу это не понравилось, он взял в жены девушку; Луна хотела ее убить, раскачивая на качелях; девушка упала, но вызвав магически шилья, вонзила их в скользкую скалу, поднялась; Луну съели Волки; девушка стала луной], 67 [(пересказ в LS 1968, # 499: 338-339); см. мотив A3; Луна - жена Солнца; сажает девушку на качели, раскачивает, та падает в глубокую яму; Громы спасают ее; Солнце позволяет Громам сожрать жену; делает девушку новой женой и Луной]: 609-623, 623-653; Сэнди Лейк кри [см. мотив K27; двое братьев убежали от преследовавшей их головы матери; старик Гиносэйз приглашает старшего в лодку, уплывает с ним; младший превращается в волка; старший женится на двух дочерях Г.; тот зовет зятя качаться на качелях над обрывом; зять не падает, Г. разбивается о камни, зять его оживляет]: Ray, Stevens 1971: 52-53; фокс [старуха видит, что у зятя большой пенис; делает качели над озером, приглашает дочь качаться, подрезает лозу, дочь падает в воду, Великая Рысь берет ее в жены; старуха натягивает себе кожу потуже, проткнув ее на затылке и намотав на палочку; ночью муж обнаруживает палочку, убивает ложную жену дубиной; брат утонувшей приносит к берегу ее плачущего младенца; мать наполовину выходит из воды покормить его; в следующий раз брат и муж приносят роговой нож, муж отсекает жене ее рыбий хвост, она выскакивает из воды на берег; появляется Рысь, держа хвост и рыбу в зубах]: Jones 1907, # 8: 101-111.
Северо-восток. Монтанье: Desbarats 1969 [см. мотив J1; Монстр убивает родителей Щакабиша и его сестры; Щ. убивает Монстра; людоеды сажают человека на качели, подрезают веревку, человек падает в кипящий котел, его едят; Щ. кладет под одежду жир; в котле жир тает, но Щ. невредим; когда людоеды подходят, Щ. опрокидывает на них котел, приносит его сестре; см. мотив A37]: 57-58; Savard 1979, # 1 [Katshikuasku убивает Tshakapesh и его жену; их дочь находит мальчика в матке матери; его имя также T.; не велит ему идти туда, где живет K., он делает вид, что боится, идет (эпизод повторяется в начале каждого нового приключения); черный, белый медведи, Matshuo (как и К. - особо страшный медведь) по очереди выходят, отвергнуты; K. выходит, говорит, что убить его так же трудно, как поразить определенное дерево, скалу; Т. разбивает дерево, скалу стрелами, убивает К., находит в животе К. волосы отца, превращает их в мох на хвойных деревьях; приносит голову К. сестре, не велит ее есть; сестра ест, не может раскрыть рот; Т. раскрывает ей рот, говорит, что медвежью голову будут есть только мужчины; T. проглочен огромной форелью; велит ей схватить наживку на лесе своей сестры, сестра разрезает брюхо форели, Т. выходит; люди предлагают Т. участвовать в охоте на огромного бобра, тот всегда утаскивает охотников на дно; Т. убивает бобра, приносит сестре; женится на двух дочерях людоедки; они предупреждают не есть человеческий жир, который предложит их мать; людоедка предлагает бороться, Т. убивает ее, бросив о камень, о который она бросала своих прежних зятьев; T. приводит своих жен к своей сестре; люди mistapeut играют в мяч головой медведя, убивают каждого новичка, бросая ее; T. отбивает голову; человек хочет пленить Т., сделать мужем своей сестры; Т. сам приводит его в мужья собственной сестре; люди качаются на качелях над пропастью, жертвы падают в кипящий котел; T. велит перьям всплыть, велит мужу сестры предложить тем людям собраться у котла, когда всплывет жир; перворачивает на них котел; T. выщипывает себе все волосы, оставив их на голове, бровях и ресницах; раньше люди были покрыты шерстью; теперь Т. холодно, сестра шьет первую одежду; T. стреляет в белку, сестра застревает на дереве, оно растет, он лезет на небо; ставит капкан на тропе, в него попадает Солнце, делается темно; Белка, Мышь не могут подойти из-за жара, Землеройка перегрызает капкан; снова светло; T. возвращается за семьей, они все лезут на небо, затем он делает дерево снова маленьким; сам уходит жить на луну, зятя посылает на Утреннюю Звезду]: 4-11; Speck 1925 (оз. Сент-Джон) [две девушки-людоедки качают юношей, сбрасывают в глубокую яму; Цекабек успевает спрыгнуть, сбрасывает самих девушек, убивая их]: 15; малесит [Девушки зовут Куницу качаться; он настаивает, чтобы сперва качались они; обрезает веревку, они падают в огромный кипящий котел, гибнут]: Mechling 1914, # 13: 64.
Великие равнины. Черноногие: Josselin de Jong 1914 [зять отбирает все мясо у родителей своих трех жен; те варят сгусток бизоньей крови, он превращается в мальчика; зятю говорят, что родилась девочка; мальчик тут же становится взрослым; убивает зятя и двух старших сестер, оставляет младшую, она была добра к родителям; приходит к людям, у которых все отбирали Медведица и Медведь; убивает тех, бросив им в пасти раскаленные камни; змея с рогом во лбу отбирала все у старух другого селения; Сгусток-Крови отрезает ей и другим змеям головы; убивает Знахаря, завлекавшего людей в свой дом; Игрока в мяч (женщину); другую женщину, предлагавшую всем с ней бороться; еще одну, раскачивавшую людей на качелях над озером; Сгусток-крови просит ее качаться первой, обрезает веревку, она падает в воду, рыбы и водные твари пожирают ее]: 76-80; Wissler, Duvall 1908, # 2 [женщина сажает людей на свои качели, те падают в озеро; герой, возникший из сгустка бизоньей крови, подрезает веревку, женщина сама падает, тонет]: 57; ассинибойн [старуха вешает качели на берегу реки; предлагает дочери качаться первой; подрезает веревку; дочь падает в воду, становится сиреной; старуха надевает ее одежду, спит с зятем; сирена выходит из воды, чтобы няньчить своего плачущего младенца; ее брат выманивает ее, муж отрубает ей рыбий хвост, возвращает жену; теща убегает]: Lowie 1909a, # 8b: 157; гровантр [старик находит сгусток крови бизона, тот превращается в юношу; путешествует, истребляя чудовищ; человек качает над рекою прохожих, сбрасывает водному монстру; Сгусток-Крови превращается в перо, позволяет себя проглотить, убивает монстра изнутри стрелами, освобождает проглоченных; убивает владельца качелей]: Kroeber 1907b, # 20: 86-87; см. мотив K27 (омаха, понка [злодеи либо теща-Бизониха предлагают качаться, подрезают веревку; герой спасается, взлетая на своем волшебном пере]); осэдж [старуха влюбляется в зятя; предлагает дочери качаться на качелях над водой, подрезает веревку; дочь тонет; муж отвергает тещу; Гром дает ему топор-молнию, чтобы вернуть жену; та связана на дне реки; четырежды муж приносит ей нянчить их маленькую дочку; каждый раз женщина все выше поднимается из воды; на четвертый муж разбивает ее цепи топором-молнией, возвращает жену; убивает тещу, проколов ей уши раскаленной стрелой]: Dorsey 1904c, # 22: 26-27; арапахо [см. мотив J35; жена Ворона губит новых жен человека, предлагая им качаться у заводи и подрезая веревку; говорит: Вот тебе еда, бабушка; водное чудовище хватает упавшую в заводь девушку; брат приносит к берегу ее плачущего младенца; она выходит его кормить, чудовище позволяет ей подняться из воды лишь до пояса; брат хватает сестру, муж в это время бьет чудовище копьем; брат топит Ворону, повторяя ее слова (Вот тебе еда...); река выходит из берегов, семья спасается на горе; брат бросает на четыре стороны краску, потоп прекращается; оказавшиеся на суше рыбы, черепахи, лягушки превращаются в источники, реки, озера]: Dorsey, Kroeber 1903, # 5: 8-12; южные шейены [претендентов на руку дочери человек приглашает на качели, пинает, те падают в реку, тонут; юноша с волшебным пером превращается в птичку, взлетает; женится на девушке; тесть велит принести материал для древков, наконечников, оперения, тетивы; зять каждый раз приносит нечто негодное, но тесть не возражает; зять смотрит, какой из семи бизонов способен разбить рогами скалу; направляет его на тестя; стрелы тестя бессильны, бизон досмерти бодает его, превращается в скалу; зять сжигает останки тестя, они превращаются в разноцветные бусины]: Curtis 1976(19): 144-145.
Калифорния. См. мотив K27 (нагнув и отпустив шест или дерево, герой забрасывает на небо того, кто давал ему трудные поручения, в том числе предложил качаться)(карок [Месяц]; шаста [Гром]; винту [Солнце; раскалывается, став солнцем и месяцем]; яна [Месяц]); помо: Barrett 1933, # 80/V [Крыса (Woodrat) путешествует, истребляя чудовищ; две девушки топят людей, приглашая их покачаться; Крыса спрыгивает, возвращается невредимым; сажает на качели одну из девушек, забрасывает ее в море; она тонет], 81 [Крыса женится на старшей из дочерей Утренней Звезды; та предупреждает, что отец защитил ее колючками; Крыса выбивает их камнем; тесть предлагает качать его на качелях, раскручивает их, Крыса не падает; качает тестя, тот падает со скалы, гибнет]: 300-301, 305-306.
Большой Бассейн. Павиоцо [мать пропадает, старший брат Pamбqasu заботится о младшем, Hanнnanu; тот из младенца сразу же превращается в мужчину, убивает все более крупную дичь; женится; теща не велит охотиться на сусликов на болоте, там змеи; тот идет на болото, укушен гремучей змеей, теща его оживляет; брат не велит идти за стрелами к толстопузому; Х. идет, тот на него наваливается, жаворонок подсказывает уязвимое место, Х. поднимается к небу, тот пропадает; две женщины-Гремучие Змеи колют Х. шильями, брат оживляет его; Х. идет к Ветру, тот предлагает взглянуть со скалы на оленя, сталкивает Х. вниз; Х. цепляется за скалу, возвращается; предлагает взглянуть со скалы Ветру, сталкивает, тот гибнет; старик предлагает Х. лезть в нору за groundhog, затыкает отверстие своими соплями; П. отрывает брата; тетя-Медведица качает Х. на качелях, отпускает, тот приземляется на песок; теперь раскачивает Х., тетя и остальные медведи разбиваются (Х. подсказал им повторять öкамни, камниǯ); оба брата убивают Лосей, один из которых убил их мать; Паук гонится за Х., Скунс прячет его; отвечает Пауку, что уже съел Х., сейчас бросит ему его сердце; бросает раскаленный выпрямитель стрел; Паук проглатывает, подыхает; Х. сердится на П. за то, что тот не помог ему против Паука, не дает мяса; П. превращает Х. смерчь, ест мясо]: Curtis 1976(15): 135-143; северные шошони [старший брат не велит Ласке ходить в определенную сторону; там Медведица с двумя медвежатами сажает прохожих в качели, раскачивает, те разбиваются; Ласка вовремя спрыгивает; раскачивая Медведей, сбрасывает их, они погибают]: Lowie 1909b, # 13: 260.
Большой Юго-Запад. Хикарилья [чудовище глотает людей; девушка убегает; ее прячет Паук, он убивает чудовище; жена Паука делает для нее качели с гнилой веревкой; упав в воду, девушка превращается в лягушку]: Goddard 1911, # 17: 210.
Мезоамерика. Михе: Miller 1956, # 3 [девушка отказала юноше; тот превратился в птичку, девушка подбила ее, спрятала на груди, забеременела; от гнева родителей ушла в лес; Белка предложил ей покачаться на лиане, перерезал лиану, девушка разбилась; Стервятник нашел в ее утробе мальчика и девочку; мальчик велит ему больше не есть людей; брат и сестра пришли к родителям матери; пока бабки нет, убили деда, набили чучело насекомыми; бабку накормили его мясом; она ударила деда, насекомые вылетели; бабка приследует близнецов, Агути спрятала их у себя во рту; змее в пасть они бросили раскаленные камни; зверь перенес их на скалу, они убили его стрелами; брат велит сестре писать лианы; она говорит, что писает бананы; брат сам писает лианы; поевших бананы людей превратил в лесных животных; зверя сжег, дал Жабе бросить пепел в море; тот открыл, вылетели москиты, за это превращен в жабу; появление Солнца и луны как в # 4], 4 [Мария прядет, птичка садится на прялку, она ударила ее, сунула под рубашку, птичка клюнула ее в грудь, улетела; М. забеременела; Белка предложила ей покачаться на лиане, перерезала лиану, М. разбилась; Стервятник достал из ее чрева мальчика и девочку; мальчик похоронил мать, велел Стервятнику есть трупы животных, а не людей; близнецы пришли к родителям матери; вынимая у деда вшей, убили его, чучело набили насекомыми, тестикулы дали бабке сварить и съесть; бабка ударила чучело, насекомые ее искусали; сестра написала, дорога размокла, бабка-преследовательница скользит; Агути спрятала близнецов у себя во рту; старик приютил их, ночью приходит змей, блинецы бросили ему в пасть раскаленные камни; далее как в # 3 (Лоренсо открыл пакет с золой, превращен в жабу); люди собираются выбрать Солнце, говорят брату, что он слаб; он превращается в Солнце, велит старику вырыть колодец; пока низко над землей, жара, лишь у старика в колодце вода; велит сестре сбегать в дом старика за забытым уараче; за это время поднялся высоко; сестра стала Луной; пятна - уараче ее брата]: 79-85, 86-97; горные пополука: Elson 1947 [старуха Tsitsimat увидела в озере яйцо, стала ловить его сетью; поняла, что это отражение, а яйцо - на дереве; велела мужу достать, из яйца вылупился мальчик Homsuk; он стреляет из лука рыб и ящериц; понял, что старик его хочет съесть; спрятался под крышей, взяв с собой летучую мышь; старик полез наверх, летучая мышь отрезала ему голову; старуха выпила полившуюся кровь, думая, что это кровь юноши; бросилась за ним в погоню; встреченный человек ответил, что Х. проходил здесь уже давно; старуха сгорела, Х. велел Жабе выбросить пепел; та раскрыла пакет, пепел превратился в ядовитых змей и насекомых; когда Х. был маленьким, он вечно плакал; мать смолола его и бросила в воду; теперь он пришел к ней, спросил, где его отец; Ушел в страну Громов и погиб; Черепаха повезла Х. через море; ей стало больно, она вернулась; за то, что Кролик ее вылечил, Х. дал ему рога; Олень стал с ним соревноваться, рога подошли ему больше, он забрал их себе; Х. прибывает к Громам, те сажают его в клетку со змеями, с ягуарами; Х. легко усмиряет их, восседая сперва на змее, затем на ягуаре; остается невредим в доме, наполненном стрелами; садится в гамак над водопадом; когда в гамак садятся Громы, грызун перекусывает веревку, Громы падают, гибнут; один остается, просит не убивать его, возрождает отца Х.; Х. посылает животное (ящерицу) сказать своей матери, чтобы та смеялась, когда покойник вернется; ящерица велела ей плакать и кусать землю; отец Х. снова умер; Х. разорвал ящерице язык надвое]: 195-213; Foster 1945a, # 1 [старуха увидела в реке яйцо, стала ловить его сетью; поняла, что это отражение, а яйцо - на дереве; велела мужу достать, из яйца вылупился мальчик Homshuk; он стреляет из лука пескарей; пескари говорят, что он лишь пойманное сетью яйцо; старуха велит ему не обращать внимания; то же с дроздами в лесу; старуха велит ему вернуть пойманных пескарей в воду, оживить и выпустить убитых дроздов; говорит старику, что Х. надо съесть; Х. чувствует это; спрятался под крышей, велев летучей мыши отрезать старику голову; старуха выпила полившуюся кровь, думая, что это кровь Х.; бросилась за ним в погоню; Х. предупреждает старуху, что если она не прекратит погоню, то сгорит; саванна загорелась, старуха сгорела; на берегу моря Х. бьет в барабан; Hurricane посылает узнать, кто это; Я тот, кто прорастает в коленях, кто цветет; Ураган снова просит Х. назвать себя, тот называет, говорит, что он тот, кого очищают от кожуры и едят; Х. просит Тарантула построить ему дом, т.к. сейчас придет Ураган; утром люди Урагана снова застают на берегу Х., бьющего в барабан; Черепаха соглашается перевезти его через море, но возвращается, т.к. ее панцирь под его тяжестью трескается на животе; этот вид черепах - pecho quebrado; более крупная перевозит в страну Урагана, за это Х. ее ярко раскрашивает; Ураган помещает его в камеру со змеями; с ягуарами; утром он сидит на змее; на ягуаре; со стрелами; Х. велит им быть слугами человека, связывает; кто бросит камень через море; Х. просит дятла стучать по дереву, когда он бросит камень, будто камень упал и подскакивает; а когда бросил Ураган, не было слышно падения; Ураган предлагает переправить Х. через океан с помощью гамака; раскачивает, думая, что тот выпал и утонул; Х. не выпал; когда в гамак садятся Ураган и его люди, Х. просит агути подгрызть корни деревьев, к которым гамак привязан; все тонут, сам Ураган спасся, но сломал ногу, упав с высоты; признает силу Х., обещает поливать его в июне-июле]: 191-194.
Мотив: K 35. Подмененный муж.
Описание мотива: Обманщик принимает обличье героя, чтобы овладеть женщиной.
Резюме текстов: Меланезия. Канака [две сестры из Kasamйyeu плетут циновки, не помогают матери, та велит им самим готовить себе еду; старшая уходит выйти за вождя Soouma; своим желанием делает его дом богатым, рожает сына; покрытый язвами Rйvaridiri снимает свою кожу, принимает облик вождя, уводит к себе женщину и ее сына; младший брат мужа находит их; муж убивает Р.; однажды бьет жену, та вешается; как она и предсказывала, муха прилетает к ее младшей сестре, дерево засыхает; сестра приходит, оживляет повесившуюся, обе возвращаются в Kasamйyeu]: Leenhardt 1932: 414-420.
Микронезия. Капингамаранги [пока Tinirau проверяет верши, демон принявший его облик уводит его жену Hina в свою страну; отдает двумя слугам, те съедят ее, как только она заснет; Х. привязывает к себе веревку, конец отдает Т. (видимо, он пришел к ней); Т. тянет, не дает ей заснуть; слуги засыпают, Т. убивает их, ударив их головы друг от друга]: Elbert 1949: 244.
Южная Азия. Гоа [Moses и Edward спят в хижине; входит красавица (дочь демона), надевает кольцо на палец доброго М.; старик не велит идти по определенной дороге, М. и Э. идут; злой Э. входит в дом танцевать, играет, все проигрывает, пленен; дочь другого демона объясняет, как пройти к красавице, оставившей М. кольцо; надо оставить зерно и яйцо у семи ворот для семи демонов-стражей; М. находит владелицу кольца; ее отец требует опознать ее среди 500 девушек (она возмет в рот булавку); получает жену; выкупает Э., тот убивает М., надевает его одежду; жена не верит, находит, оживляет М.; Э. казнен, М. остается с женой во дворце]: Davidson, Phelps 1937, # 3: 19-22; байга [бедные родители бросают в лесу новорожденного; его воспитывает тигрица; крадет для него невесту сына раджи; тигры и леопарды приходят на свадьбу; хотят съесть новобрачных, юноша перестрелял зверей из лука; юноша с женой приходят к людям; цирюльник пытается его убить, надевает одежду юноши, принимает его облик; жена предлагает ему перестрелять тигров, те убивают цирюльника; раджа обещает признать зятем того, кто натянет лук юноши; он сам приходит от кузнеца, у которого спрятался от цирюльника, натягивает лук, получает царство]: Elwin 1944, # 3: 424-426; муриа [младший из двух братьев-сирот уходит в лес, ему помогает дикий буйвол, приносит ему хорошую одежду; юноша идет сватать дочь жреца (т.е. отслужить срок за жену в его доме); пока купается, Обезьяна крадет его одежду, принимает облик человека; оба приходят к жрецу, Обезьяна говорит о голом юноше, что тот из низшей касты; старшие дочери принимают женихом Обезьяну, младшая - юношу; Обезьяна лишь делает вид, что работает на участке; юноша одним ударом валит все деревья, тут же их поджигает; его невеста подсматривает; копит для него семенной рис; он собирает невиданный урожай, играет свадьбу; буйвол привозит его старшего брата; старшая сестра жены юноши бьет Обезьяну, выходит за брата юноши]: Elwin 1944, # 4: 426-430.
Средняя Европа. Русские, украинцы, белорусы: СУС, # 480a=AA 480E [Медный лоб: царевич освобождает чудесного пленника своего отца и за это изгоняется из дома; в пути дядька вынуждает его поменяться с ним одеждой; прибывает ко двору другого царя, где дядька выдает себя за царевича, а царевича - за слугу; с помощью освобожденного пленника совершает подвиг (побеждает вражеское войско или змея) или выхрдит из беды (спасается вместе с царевной от козней дядьки); истина обнаруживается, дяьдка наказан, царевич женится на царевне]: 143-144.
СЗ Побережье. Хайда (Массет) [Ворон говорит Плотнику (Wood-Carving-Supernatural-Being), что на острове много перьев дятла; везет туда в лодке, сам уплывает, приходит под видом Плотника к его жене, остается с ней под видом ее мужа; через некоторое время уходит, привозит настоящего мужа назад]: Swanton 1908a: 302-303.
Побережье-Плато. См. мотив K1. Если не иначе: Лис или Койот велит сыну или внуку достать птенцов орла с дерева или скалы; перед этим просит его раздеться; принимает его облик, надевает его одежду, берет себе его жен; сын возвращается, посылает отца в лес принеси убитого оленя, вызывает дождь, который смывает того в реку. Шусвап [Койот; сын или племянник; без наказания Койота]; томпсон [Койот]; скагит [Койот]; сисиатл [старик]; снохомиш [Лис]; Пьюджит-Саунд [Койот]; кликитат [Койот]; васко [Койот]; якима [Койот]; модок [Койот; без унесен по реке]; кламат [Койот?; без унесен по реке]); клакамас [Пума и Койот живут вместе; девушка-Форель приходит выйти замуж за Пуму; Пума навещает ее родных; его сумки с мясом идут сами, кусочек жира горит и не гаснет; Койот принимает облик Пумы; его сумки не ходят, жир быстро сгорает; Пума требует свою жену назад; убивает ее и койотов в ее утробе; сохраняет собственного сына; Енот воспитывает его]: Jacobs 1958, # 6: 52-61; кутенэ [Древесный Вождь плюется бусами, его ручной ястреб их ест; Койот сталкивает Вождя в яму, надевает его одежду, берет немного бус, приходит под его видом к его жене (она старшая дочь местного вождя); в отсутствие Древесного Вождя начинается голод; Древесный Вождь превращается в младенца, его находят волки; он вырастает, превращает потроха в пеммикан; обретает свой истинный вид, женится на младшей дочери вождя (для этого побеждает в соревновании: подстрелить орла; Койот подменяет его стрелу своей, но орел в руках Койота превращается в куропатку); своей волшебной стрелой убивает и оживляет животных; превращает навоз в бизонов; бьет Койота головней, тот убегает]: Boas 1918, # 64: 191-213; калапуя: Jacobs 1945, # 5 [дочь Кита приходит к Пуме, становится его женой; они идут навестить ее отца; пакеты с мясом катятся сами; Пума плюет в огонь, Кит чувствует запах мяса; в следующий раз Пума посылает с женой своего брата Койота; тот притворяется, что заболел, уходит, ныряет, спрашивает свои экскременты, похож ли он теперь на Пуму; на пятый раз - похож; возвращается к женщине в облике ее мужа, совокупляется с ней; пакеты с мясом сами не катятся, от плевка нет запаха мяса; Кит убивает Койота; Пума вспарывает утробу жены; вынимает своего сына, сына Койот бросает в воду; отрезает и берет косы жены; начинается потоп (посланный Китом); прекращается, когда Пума бросает косы в воду; огонь Пума покупает у змеи (copperhead snake)]: 103-113; Gatschet a.o. 1945, # 2 [начало как в Jacobs; Койот пожелал жену Пумы, когда положил в очаг иву; искры упали на ноги женщины, она подняла их, он увидел ее гениталии; в следующий раз положил иву намеренно; Пума вынимает из чрева женщины своего сына, оставляет пятерых детей Койота; от потопа все гибнут; Олень стоял в воде, его хвост побелел]: 215-221.
Средний Запад. Меномини: Bloomfield 1928, # 108 [дед юноши вечно лежит на полу, зарос мхом; юноша находит брата, у того низ деревянный; брат говорит, что это сделал дед, что он и его хочет убить, предупреждает об опасностях; дед посылает юношу привести жен; тот дает табак Журавлям, Пумам, они его пропускают; он входит к двум женщинам, бежит назад, Журавли, Пумы его не задерживают, женщины за это их убивают; он, за ним женщины вбегают в дом, он берет их в жены; дед стреляет в него, он увертывается; он стреляет, убивает деда; превращается в пушинку, летит (на небо?), обрезает низ тела брата, низ падает, брат снова становится целым; юноша идет искать Глупую Девицу; по дороге старик его останавливает, они курят, старик удлиняет день, юноша засыпает, старик меняется с ним обличьем, забирает его ушные украшения - живых колибри; юношу, ставшего маленьким старичком, самозванец бросает в воду; женится на Глупой Девице; ее младшая сестра подбирает брошенного, берет его в мужья; самозванец говорит, что это его собака; убивает рысей, а юноша превращает колоды в медведей; сплевывает, появляются индюки; самозванец сплевывает, появляются жуки; Глупая Девица крадет одного медведя, он снова делается колодой; юноша залезает в пустое бревно, возвращает свой облик; отдает самозванцу его облик, его голову превращает в ястреба; возвращается к двум женам, новую отдает брату]: 469-483; Skinner, Satterlee 1915, # II5 [дед юноши лежит в вигваме как колода во мху, просыпается раз в четыре года; юноша находит приросший к пню верх тела старшего брата; тот объясняет, что их злой дед сделает с ним то же, учит, как победить; дед велит убить белого медведя; юноша бежит не оглядываясь, у входа в дом медведь падает замертво; дед вынимает из бока котел варить мясо; юноша дает медвежью голову двум старухам, те исчезают; эти старухи разрезали старшего брата; теперь враждебные существа нижней половиной играют на небе в мяч, вешают ее в дымоходе; юноша поднимается на небо, обрезает веревку, нижняя половина падает на землю, соединяется с верхней; журавли, рогатые змеи сторожат дом двух опасных сестер; юноша отпугивает стражей, берет сестер в жены; старик ломает спящему юноше спину, меняется с ним одеждой, толкает его в заросли, берет в жены старшую из его жен; младшая находит юношу, заботится о нем; он превращает палки в медвежьи туши, траву в бобров и индюков; когда обманщик крадет туши, те превращаются снова в палки, в навозных жуков; юноша забирается в колоду, возвращает себе прежний облик, превращает обманщика в ястреба; отдает старшую жену своему брату]: 317-327; чиппева [юноша играет на флейте, индюшки идут на ее голос; Горбун направляет трубку на солнце, притягивает его ближе к земле; юноша отталкивает солнце назад; ночью Горбун сует раскаленное железо в горло юноши, меняется с ним обличьем, женится на дочери вождя; дети убивают превращенного юношу; две сестры оживляют его, возвращают ему прежний облик; одну он берет в жены; превращает самозванца назад в Горбуна; бьет, из горба вылетает его дух-куропатка; звери справляют нужду на сестру юноши; тот обжигает зверей, дает сестру в жены брату жены; убивает Горбунов, один убегает на север]: Barnouw 1977, # 14: 93-97; оджибва: Jones 1916, # 38 [примерно как в Radin, # 20, краткая версия]: 384; Radin, Reagan 1928, # 20 [Паушкенеаунакешиг и его сестра живут одни; П. идет путешествовать; сестра предупреждает не соревноваться в беге с уродливым горбуном Индахгишкунгом; П. соревнуется, проигрывает, меняется с И. обличьем; И. женится на старшей, П. на младшей из двух сестер; И. издевается над П.; П. приглашает его в парильню, оба снова принимают свое истинное обличье; П. приманивает зверей волшебным свистком, у людей теперь много мяса], 23 [перья на голове молодого охотника звенят на ветру; его бабка велит ему опасаться длинноносого старика; старик вонзает в спящего латунный прут, меняясь с ним обликом; женится на старшей из двух сестер, превращенный в старика герой - на младшей; герой приносит с охоты медведей, обманщик - лис; перья на голове обманщика не звучат; пройдя сквозь дупло в бревне, герой возвращает свой облик]: 109-113, 117-119; степные кри [юноша просит отца подстрелить куницу (fisher), делает себе шапку из меха; приходит к старухе; та не велит идти на восток; он идет, встречает Горбуна; тот заставляет его с ним бороться, меняется с ним обличьем; женится на старшей из двух сестер, юноша (который теперь горбун) - на младшей; каждый день приносит больше дичи, чем соперник; в парильне возвращает себе и Горбуну истинное обличье; Горбун уходит; родители жены юноши приходят к ним; юноша с женой и сыном навещает своих родителей]: Bloomfield 1930, # 18: 130-142; степные оджибва [юноша берет в жены двух лягушек; его старший брат их выбрасывает, велит ему идти за настоящей женой; не есть по дороге кукурузной муки, предлагаемой горбунами; тот нарушает запрет, Горбун меняется с ним обличьем; брат догоняет Горбуна, возвращает брату его облик; тот находит мертвую красавицу в покинутом селении; брат оживляет ее; злодей похищает ее; брат убивает злодея, оживляет его жертвы]: Skinner 1919, # 7: 298-305.
Северо-восток. Сенека: Curtin, Hewitt 1918, # 20 [юноша идет жениться на дочери вождя; его младший брат в обличье индюка идет вместе с ним; старик просит юношу подстрелить енота, достать его из дупла; делает так, что юноша проваливается в дупло; старик надевает его одежду, принимает его облик; змея помогает юноше вылезти из дупла; он надевает одежду старика, выглядит как старик; обманщик женится на старшей дочери вождя; герой в облике старика женится на младшей; отрыгает полную миску черного, затем белого вампума; убивает много оленей; обманщик отрыгает ящериц и червей; герой забирает назад свою одежду, возвращает себе свой облик; голова пумы на его наряде рычит, перья гагары поют, лягушка квакает, змея извивается; обманщик превращается в сову, улетает; младший брат снимает индюшачью кожу, делается юношей; братья возвращаются в свою страну; вождь и все его племя следует за ними], 22 [дядя посылает племенника жениться, дает ему шапку, верхнюю одежду, поножи, мокасины; если их снять, они превращаются в выдру, пуму, диких котов, сов; из его мешка с табаком выскакивают две девушки зажечь его трубку; на конце трубки воркуют два голубя; во время ночлега в пути обманщик крадет одежду героя, вонзает ему дротик в спину; сестра героя и ее дочь спасают его; невесту получит тот, кто подстрелит сидящего на столбе орла; герой делает это, обманщик хватает птицу, женится на девушке; не в состоянии выплевывать бусы; предметы его наряда, превращаясь в животных и птиц, едва живы; его жена отказывается с ним спать; сестра и племянница героя возвращают ему его наряд, вонзают кусок коры в спину обманщика; герой молодеет, женщина признает в нем настоящего мужа; животные, составляющие его волшебный наряд, полны сил; он выплевывает бусы; его дядя счастлив вновь увидеть его]: 127-135, 139-144.
Великие равнины. Тетон: Beckwith 1930, # 4 (оглала) [на восходе бедные супруги находят младенца; его имя Железный Ястреб, он идет искать подходящую жену; убивает старуху, убившую четырех Молний, дает Молниям ее четырех дочерей в жены; ЖЯ и Желтый Человек соглашаются прыгнуть в яму достать бисер со дна; это условие жениться на двух сестрах; ЖЧ сталкивает ЖЯ в яму, надевает его одежду; старик и старуха вытаскивают ЖЯ из ямы, бросив ему веревку; он теперь некрасив; добывает множество птиц и бизонов; ЖЧ женится на одной из сестер, предлагает добыть красную лису и красного орла; ЖЯ добывает, велит бабке спрятать немного перьев и волоском, т.к. добычу тут же крадут; вторая сестра выходит за него; украденные трофеи превращаются в шкуры койота и вороны, а волоски - в нетронутые красные шкуры и перья; ЖЯ становится снова красавцем, а ЖЧ - старым уродом; ЖЯ превращается в бизона, унесен на небо, где его хотят убить; его сын Красный Теленок спасает его]: 379-391; Walker 1917 (оглала) [красивый юноша идет жениться на дочери вождя; сестра предупреждает опасаться Иктоми; И. встречает юношу под видом бедного юноши; они бегут наперегонки, И. возвращается, забирает одежду и флейту жениха, женится на дочери вождя; настоящий жених возвращается домой]: 192-193; янктон [Черный Медведь забирает у семьи Барсуков все мясо, выгоняет их из дома; Барсук находит сгусток бизоньей крови, тот превращается в воина: он прогоняет Медведей; уходит странствовать; красный орел уносит людей; вождь обещает одну из двух дочерей тому, кто убьет его; Сгусток Крови идет на помощь; Иктоми просит его подбить для него птицу, велит птице со стрелой застрять; просит забраться достать их, советует снять одежду; после того, как Сгусток Крови сбрасывает стрелу, И. велит ему прилипнуть к коре дерева, надевает его одежду, забирает стрелу; сразу же называет жену вождя тещей, но не может попасть в орла; младшая дочь вождя находит героя, освобождает, подрубив кору; он убивает орла; над И. издеваются, прогоняют; Сгусток Крови получает жену]: Zitkala-`a 1985: 61-99; санти: McLaughlin 1990 [Белое Перо идет убить чудовищных бизона, орла и кролика, жениться на дочери вождя; Инктоми (паук) просит его добыть ему птицу; БП стреляет, птица застревает на ветке, БП лезет за ней; И. просит его оставить внизу свою одежду; надевает ее, берет волшебные лук и стрелы БП, заставляет его прилипнуть к стволу; женится на старшей дочери вождя; промахивается, стреляя в чудовищ; младшая дочь срубает дерево, освобождает БП; тот женится на ней, убивает чудовищ; И. побит и изгнан; теперь пауки живут в темных углах]: 156-169; Riggs 1893 [Барсук легко убивает бизонов своей волшебной стрелой; Серый Медведь начинает отбирать у него все мясо; подобрав сгусток крови, Барсук превращает его в парильне в юношу; тот убивает стрелой сперва Медведя, затем его жену, попадая им в мизинец; убивает детей Медведя, кроме младшего, который был добр к Барсуку; Барсук не велит Сгустку-Крови заговаривать по дороге со старым Унгтоми; юноша нарушает запрет, засыпает; У. превращает его в паршивого пса, надевает его одежду; в селении его принимают за Сгустка-Крови; текст обрывается]: 101-104; Wallis 1923, # 16 [Барсук охотится, медведи отбирают все мясо; сгусток крови превращается в юношу, убивает медведей; женится на старшей дочери вождя; старый Паук посылает стрелу на дерево, просит героя залезть и достать ее; делает так, что тот прилипает к дереву; надевает одежду героя, берет его жену; не может убить орла и лиса, которые отогнали всех промысловых зверей; младшая дочь вождя срубает дерево, лечит героя в парильне; герой возвращается, разоблачает Паука, тот возвращает ему все имущество; герой убивает орла и лиса, дичь появляется снова], 19 [как в # 16; Гром похищает двух девушек; младшая проваливается сквозь дыру в небе, разбивается; Сын Грома в ее чреве остается жив; старуха-птичка и ее муж воспитывают его; он убивает опасных животных, женится на дочери вождя; приемный дед Сына Грома освобождает его, срубая дерево], 22 [Паук надевает одежду дочери, встречает ее жениха, ложится с ним, превращает его в пса, надевает его одежду, принимает его облик, женится на старшей из двух сестер; приходит с охоты с пустыми руками; пес превращает пень в тушу медведя; Паук говорит, что убил медведя, но у него туша снова становится пнем (то же с речными камнями, которые пес превращает в бобров); первая жена героя возвращает ему человеческий облик; согласна, чтобы добрая младшая сестра стала второй женой; Паук превращен в паршивого пса, изгнан]: 75-78, 85-88, 90-92; омаха, понка: Dorsey 1888b [см. мотив K27; злодеи предлагают соревноваться; старшие братья гибнут; младший выигрывает; последний из злодеев остается жив, превращается в женщину, кладет свою голову на колени героя, крадет его волшебное перо, превращает героя в паршивого пса, женится на дочери вождя; в парильне ее сестра возвращает герою его прежний облик; он женится на ней, забирает свое перо назад, превращает самого злодея в паршивого пса; вороны выклевали глаза родителям героя; старшая сестра (бывшая жена мнимого героя) возвращает им зрение; за это герой соглашается взять и ее в жены]: 74; 1890 [стрела Иктинике застревает на дереве; И. просит Кролика ее достать; тот лезет на дерево, сняв одежду; И. надевает ее, велит Кролику прилипнуть к стволу; И. под видом Кролика женится на старшей дочери вождя; младшая рубит дерево, отклеивает Кролика, берет его в мужья; когда Кролик подходит, птицы на краденом наряде И. узнают хозяина, начинают кричать; вождь требует от зятьев попасть стрелой в летящего орла; Кролик сбивает орла, И. промахивается; обман раскрывается; Кролик забирает свою одежду назад, бросает И. высоко к небу; тот падает, разбивается]: 55-57; айова [у вождя две дочери; юноша берет старшую, младшая тоже хочет его; старшая отказывается делить с младшей мужа; младшая плачет; вождь велит Ишиинки избавиться от юноши; И. сует в дупло хвосты енотов, просит юношу лезть за енотами, велит дереву вырасти до неба; надевает оставленную на земле одежду юноши, приходит к его жене; но совы на мокасинах не ухают, птицы на головном уборе не поют; жена подозревает обман; юноша просит Воронов спустить его; четвертый соглашается; ветер вверху сорвал с головы юноши волосы, он лыс; приходит к жене; птицы начинают петь, совы ухать; И. убегает]: Skinner 1925, # 23: 482-484; скири пауни: Dorsey 1904b, # 45 [девушка отвергает женихов; беременна, выбрасывает младенца в озеро; его воспитывают животные, его зовут Дятел; его шапку и поножи украшают живые дятлы; вождь обещает дочь тому, кто добудет рыжего койота; Дятел идет жениться на ней; падает в яму-ловушку; Койот обещает вытащить его, если он отдаст ему свой наряд; оставляет в яме, женится на старшей дочери вождя; дятлы на его шапке не поют, а клюют его; народ голодает; старуха-Паучиха и ее внук вытаскивают Дятла из ямы; он делает внука красавцем, его бабушку молодой; убивает Койота, женится на младшей дочери вождя, становится сам вождем; жена Койота рожает койотов, их убивают], 60 [вождь обещает дочь тому, кто подстрелит красную птицу; внук старухи убивает ее, Койот хватает ее, женится на старшей дочери вождя; перья птицы в его руках становятся желтыми; герой сохраняет несколько красных, они сияют; женится на младшей дочери вождя, становится красавцем; живые совы на его поножах ухают; Койот делает из своего колчана енотов, просит героя достать их с дерева, заставляет дерево вырасти; надевает одежду героя, берет его жену; совы перестают ухать; Стервятник, Орел, Ястреб, Ворона сажают героя себе на спину и спускают; он прогоняет Койота, совы на поножах ухают вновь; 2) юноша женат на дочери вождя; его одежда украшена живыми совами и другими птицами; Койот похищает ее, проводит ночь с его женой; юноша обнаруживает обманщика; вождь сжигает Койота живьем; из его чрева выскакивает волосатое человекоподобное существо]: 178-185, 239-245, 253.
Калифорния. Чумаш [Кселекс (племянник орла Сло'в) с двумя друзьями плывет через пролив; на острове они женятся на Выдре, Утке и Дикой Кошке; возвращаются домой к прежним женам; Выдра и Утка плывут через пролив искать их; Дикая Кошка не умеет плавать; Койот принимает облик К.'а, проводит три-четыре дня с девушками; Утка подозревает обман, Выдра верит, что с нею К.]: Blackburn 1975, # 28: 193-194; луизеньо [Дикий Кот женат на семи сестрах (Малая Медведица); Койот убивает его, надевает его кожу, занимает его место; иногда спускается по веревке на землю; сперва младшая, затем остальные сестры догадываются о подмене; обрезают веревку; Койот падает, разбивается; виден как розоватая звезда ниже Малой Медведицы]: Hyde, Elliote 1994, # 202: 1290-1298.
Большой Бассейн. Павиоцо [дядя Скунса убивает Ласку, натягивает его кожу, приходит к его жене; одна из женщин в доме замечает, что муж несет тушу оленя иначе, чем прежде; они убивают его]: Lowie 1924, # 21: 241; северные шошони [вождь Орел обещает одну из своих двух дочерей тому, кто убьет лису; бедный внук старухи приносит лису, женится на старшей сестре; ночью мочится, жена его прогоняет; он находит одежду и красную краску, становится большим и красивым; женится на младшей, Ворон - на старшей сестре; бабка посылает его к яме для бизонов; Койот притворяется его другом, спускает в яму, выпрашивает его оружие и одежду, приходит к его жене; на шапке юноши была живая птица, теперь она постоянно кричит; бабка помогает внуку выбраться из ямы; тот приходит к жене; птица с криком перелетает к нему на голову; Койоту приходится вернуть все имущество юноши]: Lowie 1909b, # 23h: 274-275.
Большой Юго-Запад. Навахо [Койот превращает героя в койота, бросив на него свою одежду; принимает его облик, приходит к его жене; она чувствует запах койота; животные или божества возвращают герою его прежний облик; он бросает на Койота шкуру койота, превращая его в койота]: Johly, B'yash 1958 [Белка находит героя, ставшего койотом, возвращает ему прежний облик]: 8-10; Haile 1950: 52-82 [брат героя находит его; Солнце, Луна, Ветры, Громы возвращают человеческий облик], 151-154 [Священный Юноша (Солнце?) находит его, делает вновь человеком]; хопи: Voth 1905, # 27 [две девушки вклюблены в одного юношу, одна превращает другую в койота; Паучиха снимает с нее шкуру койота, превращает в змею злую девушку], 48 [Койот крадет одежду Красного Облака, добывает попугая (желанный подарок), обманом женится на девушке]: 105-109, 157-159; Wallis 1936, # 21 [колдун превращает человека в койота, берет его жену; Орел и Паучиха возвращают герою человеческий облик; он превращает колдуна в койота, жену - в сову]: 60-68; зуньи [девушка беременеет от Солнца, оставляет ребенка у реки; его воспитывают Олени, он становится их вождем; возвращается к людям, женится на красавице; Койот превращает его в койота; Барсук возвращает ему прежний облик]: Cushing 1901: 132-146; тива (Таос) [Ночной Ястреб женится на Желтой Кукурузе и Голубой Кукурузе; обе рожают по сыну; велят сыновьям не охотиться в северной стороне; те нарушают запрет; засыпают; Паршивый Лис меняется с ними обликом, женится на двух сестрах Степной Кизил; юноши приходят к их матери, рассказывают о происшедшем; люди бьют обманшика, тот, смеясь, убегает; катят по юношам колесо с ножами, сдирая с них паршу, возвращают ее Лису; юноши женятся на тех девушках]: Parsons 1940, # 1: 5-7.
Боливия-Гуапоре. Чиригуано [Броненосец хорошо играет на флейте; две сестры приходят на ее звук, младшая выходит за Броненосца; Лис убивает его, принимает его облик, приходит к женщине; та вынимает ему спящему вшей, видит шов на затылке (на Лиса надета кожа убитого); сестры убивают Лиса дубиной]: Nordenskiцld 1912: 285-286.
Чако. Нивакле [одна из сестер выходит за красавца Колибри; Лис убивает его, когда тот работает в поле; принимает его облик, спит с его женой; женщина опознает Лиса по запаху, ее отец убивает его]: WS 1987b, # 223: 530-534; чороте [Королевский Стервятник приглашает Броненосца в зятья; Лис слышит это, приходит к девушке раньше, выдает себя за Броненосца; они ложатся вместе; девушка чувствует запах лисы; когда муж засыпает, узнает Лиса по зубам; сама приходит к Броненосцу, тот соглашается жениться на ней]: WS 1985, # 57: 101-102; тоба: WS 1989a, # 273 [в лесу Лис пытается соблазнить жену Дятла, принимая его облик; затем пытается изнасиловать ее], 277 [принимает вид Дятла-вождя, женится; разоблачен, т.к. ест и спит слишком много]: 359-360, 366-367.
Мотив: K 36. Превращенный в животное.
Описание мотива: Герой (героиня) временно превращен(а) в животное (обычно в собаку/койота или в осла). Когда ему или ей помогают вернуть прежний облик, в животное превращен антагонист. В части текстов метаморфозу испытывает либо только герой, либо только антагонист. См. мотив K35.
Резюме текстов: Uther 2004(1), # 449 [французы, фламандцы, немцы, венгры, хорваты, Саудовская Аравия, Палестина, Ирак, Катар, Йемен, Египет, Ливия, Тунис, Сомали, Пакистан]: 265; # 567 [a man eats the heart of a magic bird and thereby receives the power of spitting gold (of finding a coin under his pillow every day, he becomes a king); a woman (his own wife) causes him to vomit the bird-heart, eats it herself (because she learned its secret from an old woman) and casts him out; he finds a magic herb that transforms people into donkeys (D965, D983, D551.2, D132.1, D661); with the help of the herb he changes the woman to donkey (and makes it work hard); финны, эстонцы, ливы, вепсы, карелы, водь, саамы, латыши, литовцы, голландцы, немцы, австрийцы, испанцы, каталонцы, португальцы, итальянцы, венгры, чехи, словаки, словенцы, сербы, хорваты, македонцы, румыны, болгары, греки, армяне, грузины, турки, азербайджанцы, курды, татары, мордва, адыги, якуты, буряты, персы, палестинцы, иорданцы, египтяне, мароканцы, Пакистан, Цейлон, японцы, китайцы и др.; {наличие мотива превращения женщины в животное требует проверки; Uther называет тексты бирманцев и шанов, в которых этого мотива нет}]: 336-337.
Латиняне, шотландцы, тибетцы, Индия, китайцы, Древняя Греция, хорваты, болгары, молдаване, русские, украинцы, белорусы, немцы, словаки, поляки, адыги, абхазы, кабардинцы, осетины, чеченцы, аварцы, грузины, армяне, турки, азербайджанцы, курды, туркмены, персы, пуштуны, финны, ливы, латыши, литовцы, удмурты, мари, казахи, киргизы, уйгуры, монголы, манси, тетон, санти, омаха, понка, айова, навахо, хопи, зуньи, Сеама, Лагуна, тива.
Восточная Африка. Сомали: Uther 2004(1), # 449: 265
Северная Африка. Арабы Туниса: Uther 2004(1), # 449: 265.
Южная Европа. Испанцы, каталонцы, португальцы: Uther 2004(1), # 449: 265; латиняне ["Золотой осел" Арулея].
Западная Европа. Французы, фламандцы, немцы: Uther 2004(1), # 449: 265; шотландцы [вдовец женился, мачеха плохо относится к его двум сыновьям, те уходят; поймали красивую птицу; незнакомец попросил посмотреть; под перышками было написано, что съевший сердце получит лучшую жену, а съевший печень станет по утрам находить золото под подушкой; покупает у мальчиков птицу, ведет к себе, велит кухарке приготовить ему сердце и печень; младший брат случайно съел печень, старший сердце; кухарка велит им бежать; год живут у старухи, по утрам она собирает золото; рассказывает им об их счастье; дочь короля берет старшего в мужья; младший женится на дочери вдовы; та дает рвотное, жена проглатывает отрыгнутую печень птицы, прогоняет мужа; тот работает у мельника; его жена учит надеть на изменницу колпак, переносящий в любое место; они оказываются на далеком острове; жена просит мужа достать плоды, надевает колпак, возвращается домой; младший брат съедает плоды, у него вырастают рога; ест другие, рога исчезают; ест красный салат, становится лошадью, зеленый - человеком; на попутном корабле возвращается домой; продает бывшей жене плоды, у нее вырастают рога; лечит другими за то, что она принимает рвотное, отрыгает печень; глотает печень сам; жена возвращается к нему; он дает ей и теще красный салат, обе становятся кобылами; он отдает их мельнику, становится лордом]: McKay 1925: 131-159.
Передняя Азия. Арабы Саудовской Аравии, Палестины, Ирака, Катара, Йемена, Египта, Ливии: Uther 2004(1), # 449: 265
Тибет. Тибетцы (письменные памятники) [в отсутствие мужа к жене пришел его друг; жена нарисовала на пепле поле, посеяла там семена, собрала урожай, смолола и поджарила зерна, угостила гостя; затем ударила его посохом, превратив в осла; другой человек подсмотрел за ней, поменял миски местами, выхватил посох, превратил женщину в ослицу, погнал к себе; их встретил муж, узнал в ослице жену, поверил слухам о ее чародействе, вернул, расколдовал]: Лндон 1989, # 33: 70, табл.1; тибетцы (Сычуань) [сын вельможи жалуется сыну тархана, что теща завалила его работой; тот касается ее бумагой с изображением осла, превращает в ослицу, отдает погонщику]: Потанин 1914: 422-423.
Южная Азия. Монгольский перевод öДвадцати пяти рассказов веталыǯ [синяя и желтая лягушки закрыли воду, требуют жертв; идет царевич, с ним его друг; лягушки говорят, что если ударить их по головам и проглотить, станешь выблевывать золото и нефрит; царевич понимает язык животных, друзья так и поступает; идут в другое царство; по дороге две женщины (мать и дочь) напаивают их, чтобы они выблевывали золото и нефрит; они идут дальше, добывают шапку-невидимку, сапоги-скороходы; их выбирают царем и министром; царевич женится на дочери прежнего царя; друг в шапке-невидимке подсматривает, как та встречается с небожителем, принимающим облик птицы, обжигает того, царица теперь верна мужу; друг добывает бумагу, превращающую человека в осла; превращает в ослиц тех двух женщин, мучает их работой; царю жалко ослиц, друг превращает их снова в женщин]: Владимирцов 1958: 24-30.
Китай. Китайцы [старец дает бедному юноше Чжан Цай мотыжку, выкапывающую серебро, и шляпу, которая носит по воздуху; дочь помещика завлекает ЧЦ, обманом отнимает оба подарка, оставляет его в лесу; забравшись на дерево, ЧЦ слышит, как Обезьяна говорит Лису, что съевщий плоды персикового дерева станет лисой, сливы - красивым человеком; ЧЦ набирает персиков и слив, старец переносит его домой; ЧЦ дает дочери помещика персик, она превращается в лису, ее родители падают, умирают; ЧЦ забирает мотыжку и шляпу]: Рифтин 1972: 201-207.
Балканы. Древняя Греция. Одиссей на острове Кирки. Комм. в Сумцов 1892: 158, 160; венгры, болгары, хорваты: Uther 2004(1), # 449: 265; молдаване [бедняк находит в лесу птицу с золотыми перьями; приносит домой, она несет золотые яйца, он продает их купцу; купец читает на зобу птицы, что кто съест ее сердце, станет царем, кто пупок - будет находить под подушкой кошель с золотом, печень - с тем будет удача; купец уговаривает жену убить бедняка, выйти за него, зажарить птицу; трое сыновей женщины случайно съедают потроха птицы; купец хочет убить детей, те убегают; старший становится царем, средний - богачом; младший ленив; колдун ведет его в лес, просит спуститься под землю, принести ключ и железную палочку; мальчик набирает золотых яблок; отказывается дать ключ колдуну, прежде чем тот не поднимет его на землю; колдун закрывает землю; мальчик трет палочку, появляется железный человек, обещает поднять на землю, если мальчик будет в полете его кормить; последний кусок тот отрезает от собственного бедра; на земле железный человек говорит, что съел бы мальчика, если бы знал, как тот вкусен; пропадает; мальчик возвращается к матери, принеся золотые яблоки и ключ; это ключ от ада; если его потереть, слуги исполняют желания; мальчик посылает мать сватать царскую дочь; царь требует 1) создать за ночь дворец, дорогу с птицами и деревьями; 2) приехать на лошадях, которые едят угли и пьют пламя; слуги все исполняют; первого жениха царевны и ее саму относят на ночь во двор и в подвал; свадьба; колдун просит слугу юноши принести ржавый ключ в обмен на золотой; юноша теряет волшебных помощников и все ими созданное; уходит бродить по свету; трет палочку, железный человек учит обернуться мухой, достать ключ из-под подушки колдуна; юноша все возвращает; жена захворала; колдун обернулся святой девой, сказал, жене, что та выздоровеет, если достать мраморное яйцо из центра земли; адские слуги говорят, что в нем вся их сила, учат вместо этого убить колдуна; юноша убивает; помогает брату-царю победить врагов; проглотившего пупок Краса мира напаивает, он его отрыгает, все теряет; едет по лугу, его конь ест траву, делается ослом; пьет воду - снова конем; он дает понюхать траву женщине, она становится ослицей; он едет на ней, встречает братьев, прощает женщину, делает опять Красой мира]: Молдавские сказки 1968: 172-184.
Средняя Европа. Русские, украинцы, белорусы: СУС 1979, # 318=АА315B*=K 568 [Неверная жена: завладевает чудесной рубашкой (огивом, мечом и т.п.) мужа и передает любовнику; после превращений в коня, дерево, селезня муж убивает жену и женится на своей помощнице], 449=AA 449A,B [Царская собака (Сиди-Науман): жена-колдунья превращает мужа в собаку; одна женщина (колдунья) возвращает собаке человеческий облик; муж обращает жену в лошадь. - Особая разновидность типа у восточных славян: муж-собака живет у пастухов, спасает царских детей, возвращается с наградой к жене, которая превращает его в воробья]: 117, 134; русские: Путилов 1957 [былина Добрыня и Маринка; Добрыня стреляет в Киеве голубей; промахивается, стрела разбивает окно в доме Марины; М. ругает его; на следующий день не пускает в дом, Д. видит, что у М. сидит Змей Горыныч; Д. взламывает дверь, ЗГ убегает; М. превращает Д. в тура, пускает в поля, где уже бродят девять туров; похваляется сделанным; мать Д. горюет, его крестная мать Анна Ивановна бьет и топчет М., обещает превратить ее в собаку; М. превращается в ласточку, прилетает к турам, снова делает Д. человеком, сходится с ним; в ее доме Д. отрубает ей руку, ногу, губы и нос (рука обнимала ЗГ, губы его целовали и т.д.), затем голову]: 292-298; Миллер 1891 [прежде, чем сделать Добрыню туром, Марина превращает его в сороку, ворону, свинью; в другом варианте - в горностая и сокола; по одной былине Гильфердинга (1327), Добрыня, прежде чем получить вид тура, öходил кобелем ровно суточкиǯ]: 1-2; поляки [баба-яга выдала дочь замуж, обратила зятя в пса, выгнала; тот охранял скот чернокнижника, сына царя; вернулся, был превращен тещей в птицу; сын чернокнижника ее поймал, чернокнижник вернул человеческий облик; человек ударом ветки обратил жену в лошадь, тещу разодрал бороной, женился на дочери чернокнижника]: Сумцов 1892: 154-155; словаки, немцы: Uther 2004(1), # 449: 265.
Кавказ - Малая Азия. Крымские татары [Усеин, сын Асана, стреляет в птицу, та просит ее не убивать, продать падишаху; тот оставляет У. телохранителем; везиры подговаривают падишаха 1) велеть, чтобы птица построила дворец из слоновой кости; та учит У. налить в озеро вино, слоны опьянели, У. строит дворец; 2) добыть дочь царя джиннов; птица велит накормить коршунов мясом, пчел медом; по дороге У. берет в спутники объедалу, разбивателя скалы кулаком; коршун дает перо, муравьи (их У. накормил просом) и пчелы - по крылу; царь джиннов велит 1) съесть котел простокваши, убрать скалу, землю засеять (спутники выполняют задания); 2) достать из Мекки живую воду воскресить околевшего жеребца (коршуны приносят); 3) сосчитать зерно в мешках (муравьи); 4) узнать дочь среди 999 девушек (старая пчела узнает); при виде вернувшегося с красавицей У. падишах превращается в свинью, везиры в собак; У. женится]: Усеинов 1936, # 14: 202-216; адыги: Хут 1987: 29-33 (бжедуги) [Шабатыныко и Саусоруко одновременно стреляют в черную лису; хозяин животных Мезитхе обещает отдать шкуру тому, кому она больше нужна; С. рассказывает, что возлюбленная потребовала от него шкуру черной лисы; он принес серую, она ударила его плетью, превратив в собаку; он пристал к пастухам; ночью схватил колдунью, прилетевшую сосать кровь жены хозяина; та учит его вылечить большую; женщина выздоравливает; С.-собака приходит к бывшей возлюбленной; та пьет с мужчинами, снова бьет его, превратив в петуха; соседка (та самая колдунья) крадет волшебную плеть, превращает С. в человека; С. бьет плетью бывшую возлюбленную и ее любовника Аракшу, превращает в ослов, мучает их работой; Ш. нужна шкура, чтобы сшить шапки детям вдовы; М. отдает шкуру ему], 176-179 (шапсуги) [после свадьбы жена Бамбета бьет его плетью, превращает в петуха, позвже в собаку, сама заводит любовника; у пши жена каждый год рожает ребенка, его уносит волк; Б.-собака догоняет волка, спасает ребенка, волк просит его отпустить; Б.-собака приходит в дом жены, ее любовник превращает его в индюка; старик собирается его резать, видит, что петух плачет; говорит, что он и был тот волк а его сыновья - похищенные дети пши; учит сделать так, чтобы волшебная плеть упала на него; став человеком, Б. превращает жену и любовника в ослицу и осла]; кабардинцы [жена Хагора завела любовника, ударом плети превратила мужа в собаку; собака заставляет ведьму вернуть жене пастуха здоровье; ведьма благодарна, что ее не убили; жена превращает мужа в петуха; ведьма украла волшебную плеть, вернула Х. человеческий облик, Х. превратил жену и любовника в ослицу и осла, женился, работал на этих ослах]: Сумцов 1892: 156 (Сб. мат. 12: 78-80); абхазы: Бгажба 2002 [как в Чурсин; оживает косуля; имя превращенного в собаку Ахи Зоурым]: 229-230; Чурсин 1957 [у человека с вертела улетает печенка; ему желают, чтобы ему встретился Мыд; Мыд боронит на осле и ослице; рассказывает, что жена с любовником превратили его в собаку; М.-собака отбивает у волков стадо; хватает женщину, которая пыталась унести у князя новорожденного; та возвращает ему человеческий облик, дает кнут, которым М. превращает жену и любовника в пару ослов]: 223-224; осетины: Абаев и др. 1957 [Урызмаг увлечен женой алдара, та бьет его плетью, превратив сперва в мула, затем в пса; пес выдает баранов алдара волкам; попав к вдове, защищает ее баранов; одна из волчиц оказывается превращенной девушкой, которую приревновала жена алдара; учит пса-У. украсть плеть; став человеком, У. превращает алдара в мула, его жену в собаку, затем в ослицу, отдает их в работу вдове]: 105-112; Миллер, Осетинские сказки, с. 117-121 в Чурсин 1957 [убитый и зажаренный олень оживает и убегает; говорит удивленному охотнику, что это не диво, пусть расспросит Цопана; Ц. рассказывает, как жена превратила его в утку, потом в собаку; в качестве собаки он освободил дочь богача от шайтана; шайтан дал ему плеть, которой он возвратил себе человеческий облик, обратил жену в ослицу, ее нового мужа в осла, предложил соседям возить на них дрова]: 225; чеченцы [любовник жены султана ударом плети обратил его в черного пса; при помощи колдуньи султан выкрал плеть, получил прежний облик, обратил в ослов неверную жену и любовника]: Сб. матер. д. опис. мест. и плем. Кавк. IV в Сумцов 1892: 156; ингуши [Солса предлагает трем товарищам отдать убитого зайца тому, кто расскажет самую удивительную историю; Патараз Хамча остановился у вдовы, стал настаивать на близости, та ударила его плетью, превратила в суку; она побеждает волков; ее отдают вдове; новью сука достает плеть, возвращает себе человеческий облик, превращает вдову в кобылицу; побеждает Орзми, спрятавшийся под саваном любовницы, умершей от болезни, чтобы быть похороненным вместе с ней; в могиле он убил змею, другая оживила убитую травой; той же травой О. оживил любовницу, женился на ней]: Далгат 1972: 159-160 и 290-291; аварцы [царская дочь побеждает в борьбе женихов, показывая им грудь; старшему, среднему брату отрубают голову; младший слушает старика, смотрит в землю, получает жену; та велит найти пару к золотой туфельке; в замке выдает себя за юношу, снова борется, побеждена; велит узнать, что произошло между Балаем и его женой Боти; трехглавый змей ползет к гнезду огромной орлицы; юноша убивает змея, орлица приносит его к Балаю; оставшиеся после собаки объедки Балай дает наполовину окаменевшей женщине; заставляет ее есть ударом кнута; это Бати; рассказ Балая: когда Бати с ним ложилась, она была ледяной; Балай следит за ней; ночью она уезжает на коне-ветре, он преследует на коне-туче; с ней забавляются семеро великанов-нартов; Балай убивает шестерых, седьмому отрубает ногу; Бати возвращается первая, ударом плети на семь лет превращает Балая в суку; затем в лошака; затем в ястреба; ястреб бросает о плеть, возвращает человеческий облик; превращает Бати в суку; с лошака; в полуокаменевшую женщину; невеста юноши - сестра Бати; орлица уносит юношу от стрелы Балая; царь убивает дочь, юноша убивает хромого нарта в подземелье и его сына, рожденного от нарта царской дочерью]: Саидов, Далгат 1965: 269-280; кумыки: Мазаев, Касумов 1997(2): 29-37 [жена рожает сорок сыновей, пишет письмо уехавшему мужу-торговцу; тот отвечает, что убьет ее, если по возвращении найдет хоть одного ребенка; она прячет их в яму; через 15 лет торговец находит сыновей, ведет домой; наклоняется над родником, аждаха хватает его, велит отдать младшего; велит юноше 1) привести Бермес, дочь Алмас-хана; по дороге чабан на службе аждаха обещает помочь; к юноше присоединяются меткий стрелок, дойщик оленей, скороход, выпивающий море, волк; побеждают в состязаниях Алмас-хана (победить собаку, победить в беге, провести ночь в раскаленной комнате; юноша привозит женщину; чабан велит ей разбить на кургане жернов, там яйца с душой аждаха; юноша убивает его, берет жену и богатства; 39 братьев завидуют, предлагают отцу послать младшего за зарытым у моря быком; тот приводит его вместе со стадом; то же - конь; отец велит привести с того света от своего умершего отца золотой шест; тот дает, учит превратить им родителей юноши в кабанов (происхождение свиней), братьев в собак], 38-48 [примерно то же; братьев - в козлов; отец - хан Кара-Батыр; аждаха требует то, что дома не знаешь; это сорок родившихся сыновей; но хан отдает нелюбимого заморыша, рожденного от покойной жены]; грузины: Глонти 1974 [двое охотятся, один идет искать огонь, старик предлагает ему взглянуть на луну, чтобы узнать погоду; превращает в осла; второй отвечает, что был бы царем, если бы умел предсказывать погоду; приводит осла к нему домой; тот видит жену с любовником; друг отводит его назад к старику, старик возвращает ему человеческий облик; он прогоняет жену]: 296-267; Дзидзигури 1971, # 7 (хевсуры) [охотник убил, стал жарить тура, тот ожил и убежал, крикнув, что удивляться надо истории Батира; Б. рассказал, как пировал с чертями, кости собрали в кучу; Б. спрятал лопатку, черти выстругали деревянную, тур ожил; позже Б. убил тура с деревянной лопаткой; второе приключение: невестка, огрев кнутом, превратила Б. в собаку; будучи собакой, Б. рассправился с волчьей стаей, затем снова стал человеком]: 82-83; Чиковани 1985, # 159 (Хашурский р-н) [охотник Нанат ночью забрался на дерево; пастыри животных собираются на пир, пастырь с дерева, где Н., берет его с собой; пастыри обещают приводить в дом Н. по два оленя в день; оленей слишком много, брат и жена Н. недовольны, жена стегнула мужа кнутом, превратив в собаку, продает за кувшин вина; ночью собака-Н. убивает напавших на овец волков; у царя заболел сын; жена Н. посоветовала накормить царевича сердцем и печенью той собаки; собаку на ночь оставили в комнате царевича, она схватила каджи, пришедшего мучить того; отпустила за обещание вернуть человеческий облик, дать плеть, превращающую в осла; Н. бьет ею жену и брата, продает обоих ослов для тяжелых работ]: 328-329; армяне: Uther 2004(1), # 449: 265; турки [умирая, падишах просит трех сыновей стеречь его могилу; обычно дэвы съедали печень покойников; старшие братья боятся, младший соглашается показать дэвам дочь падишаха, отрубает всем головы, когда те наклоняются над стеной; падишах отдает трех дочерей за него и его братьев; по пути домой Дед-Садовник уносит жену героя; орел приносит к нему шахзаде, тот забирает жену, скачет с ней, Дед-Садовник снова легко догоняет на своем крылатом коне и отбирает женщину; шахзадэ нанимается конюхом к царю, выбирает себе клячу, это мать коня Деда-Садочника, на ней шахзадэ уходит от погони, кобылица велит сыну сбросить Деда-Садовника, тот гибнет; огромная змея обвила место ночлега; обещает постеречь жену, пока шахзадэ едет узнать историю Гюль-Синан; ее знает падишах, убивающий слушающих; рассказ: сын падишаха чахнет; отец ложится в его постель; его будет его жена (думая, что это сын), он идет пешком, она на коне, в пещере она встречается с арапом, у которого одна губа на земле, другая на небе; дома жена и теща узнают шаха по следу бича, превращают в пса; слуга узнает его, превращает назад в человека; падишах превращает жену и тещу в ворон, арапа в головешку; падишах собирается убить юношу, тот вызывает коня, исчезает; змея оказывается братом жены того падишаха; он теперь узнал тайну]: Стеблева 1986, # 26: 97-105; азербайджанцы [сын пастуха Искандер понимает язык птиц; слышит, как соловей говорит, что он станет шахом, мачеха подаст ему плов; та велит отцу пустить сына в сундуке в воду; рыбак подобрал его, мальчик Яхья стал его побратимом; теперь рыбак каждый раз вынимает из сети золотую рыбу, получает за нее от шаха несколько золотых монет; объясняет, что хотят вороны, шах рассудил их; И. едет в другую страну, женится на царице; наступают враги, Я. ложится в постель вместо И., положив рядом меч, И. громит врагов, устраивает брак Я. с царевной; по возвращении жена, оскорбленная тем, что муж клал рядом меч, превращает И. в безобразное животное, выгоняет; Я. находит мага, тот возвращает И. его облик; И. разрубает жену пополам; приходит в родной дом; мачеха в бешенстве, он отсылает ее на псарню]: Ахундов 1955: 217-229; курды: Джалил и др. 1989, # 8 [дервиш велит бездетному падишаху съесть яблоко напополам с женой, жена родит близнецов, одного дервиш возьмет себе; Мирза Махмуд идет с дервишем, Исмаил остается с падишахом; дервиш велит ММ взять из пещеры светильник, не брать золота; тот берет, успевает выскочить, дверь захлопывается, дервиш гибнет; ММ живет у старухи; светильник создает золото; чтобы увидеть мизинец царевны Дунья-Гузаль, надо заплатить десять золотых; ММ платит тысячи, чтобы месяц видеть ее лицо, хочет жениться; та велит 1) узнать, почему в Стамбуле Усейни-клса кормит коня морской галькой; тот рассказывает, как его жена изменяла ему с арапом, превратила в собаку; дочь соседа берет плетку жены У., превращает его опять в человека; он превращает арапа в осла, жену в коня, он ест гальку, за час летает в Тегеран; 2) почему в Багдаде кузнец ломает сделанные им сабли; тот уехал на заработки на 15 лет, вернувшись, принял сына за нового мужа жены, зарубил обоих; 3) почему в Телави мулла плачет, когда спускается с минарета; три-сестры пери голубками прилетели на минарет, забрали муллу в мужья младшей; их отец велел, чтобы тот никогда не вздыхал по родине; тот нарушил запрет, его вернули, жена улетела назад; ММ женился на ДГ], 10 []: 108-117, 129-134; Фаризов, Руденко 1959 [умирающий отец велит сыновьям Сулейману, Осману, Исмаилу дежурить на его могиле; младший И. ранит дива, который пришел раскапывать могилу; братья уходят искать дива, мать идет следом, пьет из ослиного копыта, рожает Длинноухого Харзама; тот находит братьев, они боятся спуститься в жаркий провал, Х. спускается; младшая из трех дочерей дива показывает меч Гольпери, Х. отрубает диву голову; Г. предсказывает, что братья обрежут веревку, велит прыгнуть на белого барана; подняв девушек, С. и О. обрезают веревку; Х. прыгает на черного барана, проваливается сквозь семь миров; вместо воды старуха приносит ему мочу, воду дает дракон в обмен на девушек; Х. убивает дракона, спасает дочь падишаха; тот говорит, что дракон много лет пожирает птенцов птицы Симур; Х. убивает дракона, птенцы объясняют все матери, Симур выносит Х. на землю; в полете он кормит и поит птицу, отрезает последний кусок от ноги, та отрыгивает, прикладывает назад, дает перо; Х. находит Г. и И., вокруг их шатра обвился дракон, он велит узнать историю Гуле и Синама; Синам-падишах рассказывает, как поменялся одеждой с конюхом, неузнанным сопровождает ночью жену к пещере разбойников; превращает изменницу в ворону, атамана в коня, затем вешает ладанку с прахом любовника на шею вороне; хочет убить Х., тот достает перо Симур, она относит его к дракону; услышав рассказ, дракон превращается в девушку, она делает уши Х. нормальными; Х. женится на ней, воцаряется, прощает братьев]: 60-72.
Иран - Средняя Азия. Туркмены [Мирали и Султан-Союн спорят, кто перенес больше страданий (тот получит найденный ими слиток золота); М. рассказывает, как поступил работником к баю; тот кормил его пять дней, затем зашил у скалы в бычьей шкуре, орлы подняли его на скалу, бай велел сбрасывать сверху драгоценные камни, ушел; М. схватил орла, тот спустил его вниз; М. сказал баю, что нашел спуск; бай захотел сам подняться на скалу, там и погиб; СС скачет ночью за женой к диву, который обучает ее колдовству; див превращает его в черную собаку; после многих испытаний муллы возвращают СС его облик; он превращает жену в ослицу]: Сокали и др. 1955: 188-194; персы [везир влюблен в жену падишаха; за золото дервиш учит обоих оставлять свое тело, входя в тело животного; на охоте падишах вселяется в газель, а везир в падишаха; падишах вселяется в попугая, дает себя поймать дервишу, которого везир обманул, пообещав за ученье дочь; везир отдает попугая жене падишаха; та предлагает везиру (мнимому мужу) вселиться в дохлую собаку, а сам падишах из попугая вселяется в свое прежнее тело; собаку били, пока не издохла]: Османов 1958: 50-57; пуштуны [везир рассказывает падишаху, как факир столкнул его в колодец со змеями и скорпионами, он уцепился за доску, караванщики его вытащили; факир встречает спасенного, плачет, что тот не пожалел его деток, оставил голодными; человек сам предложил факиру нагнуться над колодцем, столкнул туда, его съели гады; в ответ падишах рассказывает, как заметил, что его лошади загнаны; следит за женой, та едет в пещеру к негру, негр бьет ее за то, что она опоздала; жена обещает достать ему голову падишаха; падишах отрубил спящему негру голову, дома показал жене, предложив взять арбуз; жена заклинаньем превратила его в собаку; он пришел к колдунье, та расколдовала его, дала горсть земли бросить в жену; он превратил жену в мула, отдал в работу]: Лебедев 1972, # 4: 19-21; (ср. парья [служанка говорит падишаху, что его жена ускакала; тот седлает другого коня, тайком едет за ней; видит, как хабаш (чернокожий) бьет ее, она не жалуется (падишаху же жаловалась на боль в пояснице); падишах сражается с хабашем, пес помогает убить того; жена возвращается раньше падишаха; тот велит привязать ее к хвостам жеребцов]: Оранский 1977, # 3: 157-158).
Балтоскандия. Литовцы: V.lius 1998: 230 [мачеха ненавидит пасынка; когда тот уже стал взрослым, она превратила его в волка; три года он жил с волками, но не мог привыкнуть к их жизни; остался в свинарнике, когда другие волки бросились прочь; хозяин велел ему перепрыгнуть через шест, человек принял свой прежний облик; хозяин научил пропустить мачеху первой в дом, сказать, что пусть с ней будет то же, что было с ним; она стала волчицей, убежала], 231 [девушке надоел прежний возлюбленный, когда появился другой; она дала ему кушак; нашев его, он стал волком; был им десять лет, стал человеком, перепрыгнув через канаву; но люди стали его гнать, будто он по-прежнему волк]; латыши, ливы, финны: Uther 2004(1), # 449: 265.
Волга - Пермь. Удмурты [колдунья после смерти превращает мужа в воробья; тот улетел с воробьями к лешему, леший превратил его в человека, сделал мужем колдуньи; он вернулся домой, жена превратила его в собаку; ее купил приказчик, не продал царю, леший снова вернул герою человеческий облик; тот вбил осиновый кол в могилу жены-упыря]: Верещагин, Вотяки Сосновского края, 91-92 в Сумцов 1892: 154; мари: Uther 2004(1), # 449: 265.
Туркестан. Казахи: Потанин 1916, # 40 [старший брат Аби пошел по дороге барса келер (öесли пойдешь, то придешьǯ), младший Таби по барса кельмес (öесли пойдешь, то не придешьǯ); А. женился на дочери богатого купца; Т. нанимается к пастуху, видит незаходящее солнце, под его матрацем оказываются золотые монеты; под видом паршивого мальчика приходит к девице, отвергавшей женихов; она хочет за него замуж, отец отказывает; они улетают на отцовском троне; жена возвращается к отцу; 40 воробьев говорят, что эта ветка превращается в летающий трон, а другая превращает людей в животных; Т. превращает людей хана в кобыл; встречает А.; обращает кобыл снова в людей], 47 [бай побывал в трех сторонах, по пути в четвертую скончался; перед смертью велит четырем сыновьям (младший - от младшей жены); младший брат Зада стережет сон старших, убивает семиглавую старуху джалмаус-кемпир; другая старуха сказала, что царевич строит лестницу достать царевну, живущую между землей и небом; З. не испугался подняться, убил дракона, собиравшегося проглотить царевну, вернулся к братьям, оставив записку; другой дракон хватает З., превращается в женщину, велит узнать, что сделал Садуар с розой и что сделала роза с Садуаром; старуха отсылает за ответом к мулле, тот - к алып-кара-гус (богатырь-птица); З. плывет на остров, ложится под деревом, убивает дракона, ползшего съесть птенцов; их мать прилетает с бурей и ветром; приносит З. к городу Садуара, оставляет свое перо; С. - местный царь; рассказывает, как бросился на черного раба - любовника своей жены-Розы; жена ударила его тростью, превратила на три года в журавля, еще на три в столб; в кошку; шестилетний сын Розы коснулся кошки тростью, вернув С. облик человека; С. превратил жену в ослицу, затем ее и любовника в свиней, люди забили их до смерти; С. хотел казнить З., но алып-кара-гус его унесла; та женщина оказалась дочерью С., С. выдал ее за З.; царь небесного царства выдал за З. и свою дочь; братья зарыли З. в яму, чтобы взять его жен; он сжег перо, птица принесла его домой; он пустил стрелы в небо, они упали, пронзили братьев]: 144-145, 159-162; киргизы [перед женитьбой мать советует сыну попросить хана рассказать о Гульбаре; хан рассказывает, как в молодости любил свою жену Г.; утром застал коня в мыле; конюх рассказывает, что Г. по ночам уезжает; хан следует за Г. у дому уродливого колдуна в лесу; тот избивает Г., хан убивает его, Г. ругается, убегает; дома Г. взглянула на хана, превратив его в собаку; велит истребить всех собак в городе; хан-собака убегает; в лесном доме Сабира (жена охотника и сестра Г.) догадывается, что собака - околдованный хан, расколдовывает его; учит хана колдовству, тот превращает Г. в птицу; теперь она в клетке у хана; мать упрекает сына за женитьбу, но тот отвечает, что женился на дочери С.]: Брудный, Эшмамбетов 1963: 108-111; уйгуры: Кабиров 1963: 154-159 [хан обещает отдать Шамшижамал за того, кто обыграет ее в шахматы; все проигрывают, их казнят; предложив двум пери разрешить их спор, Таир уносит их тюбетейку-невидимку, ковер-самолет, дающую еду трость; усыпляет Ш. долгой игрой, уносит ее на ковре-самолете; она улетает назад, пока Т. спит; он находит четыре яблони, их яблоки превращают людей в животных и обратно, в женщин и в мужчин; явившись в образе нищего, превращает Ш., ее отет Ш.дит четыре яблони, их яблоки превращают людей в животных и обратно, в женщин и в мужчин; явившись в образе нищего, п отца и придворных в марала, лошадей; возвращает человеческий облик; женится на Ш., прилетает с ней к своей матери], 320-331 [мачеха мучает работой падчерицу Хажярхан; Х. прядет, пася коров, хлопок уносит ветер, она приходит за ним в пещеру старухи; та велит сварить толстой лапши, вылить помои в дыру в крыше, вырвать ей волосы; Х. делает все не так (тонкая лапша, осторожно выносит сор и помои, моет и расчесывает старухе голову); получает клубок готовых ниток, ее волосы сделались золотыми, получает волос старухи, чтобы сжечь его, если нужна помощь; мачеха посылает дочь Патямхан. та делает все не так, крадет золото, ее голову покрывает перхоть; (далее, с. 324-329, сюжет öЗолушкиǯ); став женой сына падишаха (его имя Адил), Х. навещает дом, П. с мачехой обливают ее кипятком, зарывают; П. прикрепляет себе ее косы, надевает ее одежду, приходит к мужу; капля крови Х. упала, превратилась в птичку; она прилетает в сад А., кричит, что в доме есть тайна; жена А. притворяется больной, выздоровеет, если съест птичку; косточки и перья закопали, выросли две розы; жена вырывает их из рук А.; на том же месте вырастает тополь, жена требует его срубить; щепка пристала к бороде садовника, падает на пол в его доме, превращается в Х.; она рассказывает обо всем А., ее слезы стали рекой, мачеха и П. в ней утонули].
Южная Сибирь. Монголы (письменные памятники) [в отсутствие мужа к жене пришел его друг; жена нарисовала на пепле поле, посеяла там семена, собрала урожай, смолола и поджарила зерна, угостила гостя; затем ударила его посохом, превратив в осла; другой человек подсмотрел за ней, поменял миски местами, выхватил посох, превратил женщину в ослицу, погнал к себе; их встретил муж, узнал в ослице жену, поверил слухам о ее чародействе, вернул, расколдовал]: Лндон 1989, # 33: 70, табл.1; монголы [Рогмогоа, жена Гессера, с помощью гостя-мангуса обращает его в осла; другая его жена Абсумерген уничтожает чары, возвращает Г. прежний вид; мать Г. умирает от печали, но сына освобождает ее из ада и относит на небо (этим кончаются похождения Г.)]: Потанин 1883: 818.
Западная Сибирь. Манси: Uther 2004(1), # 449: 265.
Великие равнины. Тетон; санти; омаха, понка; айова [см. мотив J12; вождь посылает своих двух дочерей выйти за Вагре Кагре (Белое Перо, Орел); разные животные леса приходят, выдают себя за ВГ; сестры спрашивают об их образе жизни, отвергают; человек с белым пером лжет, будто убивает оленей, медведей, лосей; старшая сестра выходит за него, младшая отказывается; выходит за настоящего ВК, когда тот появляется; ВГ приносит крупную дичь, лже-ВГ - кроликов; просит ВГ достать из дупла енота, превращает его в пса; пес продолжает охотиться для своей жены; просит отнести его к дуплу; вылезает с другой стороны в прежнем облике; ночует с лже-ВГ в зимнем лесу; тот говорит, что в этом месяце сгорает одежда; ВГ притворяется спящим, подменяет свертки с одеждой; лже-ВГ бросает в огонь свою; замерзает в лесу; он был последним из великанов]: Skinner 1925, # 7: 458-461.
Большой Юго-Запад. (Навахо; хопи; зуньи); навахо [см. мотив K21; пуэбло обращают в рабство юношу, называют Падальшиком; спускают на скальный карниз, велев сбросить им орлят; Ветер и Говорящий Бог советуют не бросать птенцов; пуэбло оставляют юношу на скале; Орлы приносят ему еду; завернув в облако и перевязав молниями и радугами, несут к небесной дыре; устают; дают перья небесным змеям-молниям, те помогают пронести ношу в отверстие; Орлы предупреждают не трогать стоящие в доме голубые сосуды; юноша открывает их, на земле начинается ливень; юноша в испуге бежит, его ловит Паук; Орлы выручают его; коснувшись юноши, Койот превращает его самого в койота; Орлы находят его, пропускают сквозь обруч, юноша принимает свой истинный облик; ласточка опрокидывает на него камни, Орлы его оживляют; юноша помогает Орлам победить врагов, женится, остается на небе]: Reichard 1977, # 4: 26-36; зуньи [юноша охотится на кроликов; колдун превращает его в койота; Орел поднимает его на небо, возвращает прежний облик; Орлы дают ему свои перья; он сперва живет с ними, затем, спускается на землю; они отбирают перья, пока он еще в воздухе; он падает, но приходит в себя; орлы убивают его (т.к. он нарушил обещание оставлять им мясо?)]: Parsons 1930, # 17: 49-51; см. мотив K33 (Сеама, Лагуна керес); тива: Goldfrank 1926 (Ислета) [любовник жены получает силу от Паучихи; на охоте бросает свой пояс; муж касается его, превращается в койота; любовник под видом мужа приходит к его бабке, спит с его женой; койот приходит в селение, собаки его не трогают; два пастуха узнают в нем человека; шаман велит ему прыгнуть сквозь обруч, возвращая прежний облик; муж предлагает прыгнуть сквозь облик любовнику, тот превращается в гремучую змею]: 77-78; Parsons 1932c (Ислета), # 36 [1) никудышный охотник завидует хорошему; идет с ним на охоту, предлагает схватить его пояс, тем превращая его в койота; возвращается с оленем домой; Юноша-койот приходит к своей бабке, его прогоняют; люди видят слезы у него на глазах, понимают, что он человек; дают прыгнуть сквозь обруч, к нему возвращается прежний облик; он превращает своего врага в гремучую змею; 2) как в Goldfrank]: 432-437; 1940 (Таос), # 13 [юноша завидует охотничьей удаче друга; кладет свой пояс кольцом, предлагает прыгнуть сквозь него, друг превращается в койота; Водные Люди возвращают ему прежний облик, дают бирюзовый обруч; завистник прыгает свкозь него, становится навсегда койотом], 14 [1) Тидидипобиану выбирает в жены Цветок, отвергает Желтую Кукурузу и Голубую Кукурузу; те из ревности просят его прыгнуть сквозь обруч, превращая в койота; Бирюзовый старик разрушает колдовство, давая ему прыгнуть сквозь обруч из бирюзы; дает бирюзовые браслеты; надев их, злые девушки превращаются в двуглавую гремучую змею (из калебасы - в погремушки); 2) юноша женится на Белой Кукурузе; Голубая и Желтая превращают ее в койота, дав ей прыгнуть сквозь бирюзовую подставку для кувшина; муж куда-то относит жену, возвращает ей прежний облик; злые девушки превращаются в змей]: 49-52.
Мотив: K 37A. Опознать мужчину.
Описание мотива: Персонаж должен опознать сына или мужа среди многих одинаковых людей или животных.
Резюме текстов: Средняя Европа. Сына среди юношей, превращенных в животных или в птиц. Русские, украинцы, белорусы.
Кавказ - Малая Азия. Калмыки [сына среди превращенных в животных (птиц) юношей; мужа среди трех голубей]; осетины [сына среди мальчиков].
Иран - Средняя Азия. Персы [сына среди голубей].
Волга-Пермь. Сына. Коми [сына среди 12 голубей, гусей]; чуваши; мордва.
Южная Сибирь. Алтайцы [мужа].
Амур - Сахалин. Удэгейцы [мужа].
Великие равнины. Сына-теленка среди бизонов. Черноногие; кроу; шейены; мандан; санти; омаха, понка; ото [опознать следы жены и сына]; арикара; скири пауни; вичита.

Мотив: K 37B. Опознать женщину.
Описание мотива: Персонаж опознать жену или невесту среди нескольких одинаковых женщин (животных) или сделать правильный выбор между дочерью хозяина и служанкой.
Резюме текстов: Бантуязычная Африка. Баса; луба; (ср. ганда [опознать корову]; матумби [опознать корову]).
Западная Африка. Бауле.
Северная Африка. Кабилы.
Тибет, Северо-Восток Индии. Тибетцы; лхота нага [человек ранит дикую свинью, приходит по следу к дому хозяина диких свиней Lichao; там две девушки кормят раненую свинью; человек боится сказать, что он охотник, говорит, что пришел к девушкам; 1) Л. поменял одеждой дочь и служанку, но человек узнал истинную невесту; та помогает ему выполнить трудные поручения; 2) принести колючие листья не поломав их и не поцарапавшись; человек приносит небольшой сверток, оттуда вываливается множество листьев; 3) привести связанную свинью, вместо веревки Л. дает тростинку; жена размягчает ее, человек приносит свинью; приводит жену домой; без человечины та худеет; он приносит ей свертки с мясом от ее отца; подсматривает, видит, как она ест человеческие пальцы; она превращается в тигрицу; чтобы вернуть ей человеческий облик, он должен набросить на нее корзину; он не может, съеден]: Mills 1922: 187-190.
Южная Азия. Сингалы [опознать жену в темноте среди восьми девушек].
Индонезия. Дусун [опознать в темноте невесту среди семи сестер]; тораджа [узнать жену в темной комнате]; минахаса [жену среди девяти девушек]; табару (Хальмахера) [жену среди ее шести сестер]; Бали [жену среди ее сестер].
Китай. Китайцы [жену среди семерых девушек рота неба, внучки ан-му прилетят стирать одежду; седмая с западно]: Рифтин 1972: 294-303; тангуты, тибетцы [невесту среди трех сотен девиц].
Балканы. Моддаване [невесту среди сотен девушек].
Средняя Европа. Русские, украинцы, белорусы.
Кавказ - Малая Азия. Крымские татары; балкарцы [невесту среди одинаковых девушек]; осетины [жену в образе коня, гуся, голубя среди ее сестер]; аварцы [жену среди ее сестер]; курды [невесту среди 40 девушек]; грузины [в каком из трех яиц невеста].
Иран - Средняя Азия. Горные таджики [выбрать жену среди сотен девушек]; персы [невесту среди 40 девушек].
Балтоскандия. Саамы [невесту среди 39 девушек].
Волга-Пермь. Чуваши [невесту среди ее сестер]; луговые мари [жену среди голубей, овец, росинок]; мордва эрзя [невесту среди трех девушек; сына среди собак, коршунов, жеребцов]; татары [невесту среди голубок].
Туркестан. Невесту среди одинаковых девушек. Казахи; киргизы.
Южная Сибирь. Барабинские татары [невесту среди 40 девушек]; кумандинцы [дочь хана среди трех сестер; трех гусынь]; буряты [дочь хана среди ста девушек].
Восточная Сибирь. Эвенки Прибайкалья.
Амур-Сахалин. Ульчи.
Япония. Японцы.
Побережье-Плато. Томпсон [отличить младшую дочь Холода от ее сестры].
Средний Запад. Степные оджибва.
Великие равнины. Жену-бизониху среди бизонов. Кроу; арапахо; шейены; мандан [опознать ложе жены]; тетон; санти; омаха, понка; осэдж; ото [опознать следы жены и сына]; арикара; скири пауни; вичита.
Большой Юго-Запад. Хопи [охотники пропадают один за другим; их соблазняют женщины, имеющие зубы в вагинах; Паучиха дает герою деревянный пенис; он ломает им генитальные зубы; ему предлагают выбрать жену из многих одинаковых женщин; Паучиха указывает, кого выбрать]: Malotki, Gary 2001, # 1: 1-7.
Патагония, Чили. Южные теуэльче: WS 1984b, # 27 [прежний Heller (искажен. Elal) боялся, что его сын (с тем же именем), уязвимый лишь в пятку, лишит его власти; погнался за ним, тот поскакал прочь на волшебном коне; бросал позади себя стрелы, создавая препятствия - горы, реки, долины; отец упал обессиленный, умер; мать посоветовала сыну свататься к дочери Солнца; превратилась в лебедя, принесла его к Солнцу; 1) тот поменял одеждой дочь и служанку, но Heller узнал, кто невеста; 2) убить гуанако, убивавшего людей взглядом (незаметно подкрался, поразил стрелой в сердце); 3) достать кольцо из яйца нанду, содержимое которого смертельно ядовито (надев шкуру гуанако, разбил яйцо, брызги попали на шкуру); тесть состарился, умер, Heller унаследовал мир, живет на солнце], 50 [Солнце своим жаром сжигает женихов дочери; Элаль летит на лебеде, тот устает, Э. дальше едет на гуанако; служанка Воробей предупреждает, что 1) Солнце предлагает сесть, там внизу яма с ящерицей на дне; Э. открыл яму, убил ящерицу; 2) убить гуанако-убийцу (Э. создает болото, гуанако вязнет, Э. убивает его камнем бола), 3) принести два яйца опасного нанду (яйца взлетают, не ударяют его, он убивает нанду стрелой); гуанако и нанду - родственники жены Солнца Луны, она их оплакивает; 4) принести кремни для скребков (Гора - еще один родственник Луны; Гора взрывается, Э. укрылся за каменным ограждением, подбирает кремни); Луна выставляет на выбор двух служанок, Э. говорит, что это не ее дочери; дочь они спрятали в тольдо, покрыли прыщами; но Э. выбирает ее; женившись на дочери Солнца и Луны, Э. уходит назад, плывет через море; жена пытается следовать за ним, тонет; в новолуние море волнуется, дочь рада видеть мать], 51 [Солнце поедает зятьев; Элаль едет до моря на гуанако, дальше летит на лебеди, стреляет в море, создавая острова отдыхать; 1) сесть у края колодца (не упал, убил ящерицу), 2) принести яйца нанду (два яйца летят в Э. с двух сторон, разбиваются о каменную шапку Э.; Э. убивает нанду, берет яйца), 3) и 4) убить гуанако, принести кремни (как в # 50; бабка помогает Э.); все эти существа - родственники Луны; Солнце выставляет служанку, прячет дочь, покрыв ее тело сыпью; Э. женится; если бы он сразу сошелся с ней, оба бы умерли; но во время коитуса рядом была бабка, все обошлось (в чем именно заключалась опасность, не сказано); Э. ушел, жена за ним, утонула в море, стала водяной женщиной; в новолуние, когда видит мать-Луну, заставляет море волноваться], 52 [Элаль летит на Лебедице к Солнцу и Луне; птичка-служанка Солнца предупреждает его об опасностях; 1) Солнце создает болото на пути приходящих, Э. высушивает его, бросив камень; 2) разводит горячий огонь, Э. задувает его; Э. просит в жены их дочь; Солнце требует 3) убить опасного гуанако и 4) быка (Э. убивает стрелой), 5) принести опасный кремневый скребок (не указано, в чем опасность, Э. приносит); Солнце делает дочь некрасивой, а служанку красивой, но Э. делает правильный выбор, получает жену; у них сын; жена дает ему неверное имя, поэтому сын бросается в море; Э. бросает за ним и жену, она превращается в ламантина], 53 [как в (54); 1) не утонуть в трясине, 2) гуанако и бы, как в (52); вслед за сыном бросает жену в море], 54 [как в (53); Солнце и Луна живут на земле; Луна велит принести кремни, убить гуанако]: 45-46, 77-80, 82-86, 88-89, 91-92, 93-95.
Мотив: K 37. Найти своего среди одинаковых, H161, H324.
Описание мотива: Чтобы вернуть или получить жену, сына, мужа или домашнее животное (корову), человек должен опознать ее или его среди нескольких одинаковых людей или животных.
Резюме текстов: [Сирия, Палестина, Арабы Иордании, Ирака, Катара, Египта, Ливии, Судана, Алжира, Тунис, Марокко, кабилы, Танзания, финны, эстонцы, ливы, литовцы, карелы, шведы, норвежцы, датчане, фарерцы, исландцы, шотландцы, ирландцы, французы, испанцы, каталонцы, итальянцы, португальцы, фризы, фламандцы, немцы, сорбы, австрийцы, венгры, чехи, словаки, словенцы, сербы, хорваты, боснийцы, румыны, болгары, албанцы, греки, осетины, адыги, армяне, корейцы]: 208 {наличие мотива требуется проверить}. Балуба, ганда, баса, бауле, матумби [опознать корову], суахили, Тибет, Гоа, Индия, сингалы, минангкабау, даяки, дусун, тораджа, минахаса, табару, Тидоре, Бали, китайцы, молдаване, русские, украинцы, белорусы, крымские татары, калмыки, балкарцы, абхазы, осетины, аварцы, грузины, курды, таджики, персы, латыши, саамы, коми, чуваши, мари, мордва, казанские татары, киргизы, барабинские татары, кумандинцы, алтайцы, тувинцы, буряты, эвенки Прибайкалья, ульчи, удэгейцы, японцы, томпсон, степные оджибва, черноногие, кроу, арапахо, шейены, мандан, тетон, санти, омаха, понка, осэдж, ото, арикара, пауни, вичита, хопи. Бантуязычная Африка. Баса [отец хочет погубить сына; бабушка учит мальчика, как исполнить трудные поручения; тот 1) достает бананы из-за полной крокодилов реки, 2) приводят львят (в это время львица ест козу), 3) приходит в страну умерших за барабаном предков Либои Ли Кундунг; змей, птица, летучая мышь перевозят и переносят его через реку, огонь, скалы, ибо он угостил их; дух матери велит ему смело идти; в селении предков он кормит собаку, кошку, мышонка; вождь велит опознать женщину по имени Нго Мбелек (пес пробегает мимо нее); 2) опознать сам барабан (мышонок бросает на него орехи); получив барабан, отец отдает сыну дом, сам удаляется в лес]: Поздняков 1990: 199-205; луба [в ловушку охотника попадают стрекоза, землеройка, слон; каждый просит его отпустить, обещает помочь; попадает дочь бога-создателя Кабезья Мпунгу; тот призывает человека к себе, дает трудные поручения; 1) много съесть (землеройка вырыла яму, человек сбросил туда еды); 2) расчистить огромный участок (слон валит деревья); 3) опознать невесту среди многих девушек (стрекоза касается ее уха); КМ отдает дочь]: Котляр 1975: 55; ганда [у Kintu была лишь одна корова, он питался молоком; небесная женщина Nambi, дочь Gulu, влюбилась в него, но отец забрал ее назад вместе с коровой; К. поднялся на небо, ему предложили 1) много съесть и выпить (он все выбросил и слил в дыру в полу); 2) медным топором срубить на дрова скалу (К. нашел скалу с трещинами, срубил); 3) принести ведро росы (оставленное в поле ведро наполнилось росой); 4) опознать собственную корову среди коров Л. (пчела сказала, что сядет ей на рога); Л. отдал дочь К.]: Parrinder 1967: 41-43; матумби [у Кинту пропала корова; поднявшись по радуге, он пришел на небо ее искать; бог Гулу велел ему 1) принести кусочек небесной скалы; в скалу ударила молния, отколола кусок; 2) опознать свою корову в стаде; муха сперва жужжала у уха К., затем подлетела к корове; К. получил корову и дочь Г. Намби; ее брат Валумбе предупредил ее не возвращаться на небо, иначе он убьет ее детей; Н. забыла корм для любимой птички, вернулась по радуге; В. не догнал Н. на земле, скрылся под землей; с тех пор временами выходит, убивает потомков сестры; от трех сыновей К. и Н. происходят правители, земледельцы и ремесленники, рабы; но В. убивает всех]: Анпеткова-Шарова 2006:. Западная Африка. Бауле [вождь обещает отдать дочь Майи тому, чья шея выдержит два удара меча; множество женихов убиты; Кофи видит купающихся девушек, берет платье одной; это М.; 1) она велит назвать ее имя, когда отец занесет меч; 2) отец велит вырастить за ночь урожай бобов, приготовить бобы; М.: трижды назвать ее имя; 3) отличить палец М., просунутый в одну из дырочек в стене дома, от пальцев других девушек (М. предупреждает, что порежет себе палец); молодые убегают, мать догоняет; М. бросает на землю яйцо, чтобы богиня Ассия помогла; у М. с собой три яйца, у ее матери два, последнее слово за М., они убегают; дома К. идет готовить встречу М., та залезает на дерево; две женщины видят ее отражение, принимают за свое, бросают кувшины, ибо таким красавицам не пристало работать; одна замечает М. на дереве; та предупреждает, что ей опасен гребень; старуха втыкает ей гребень в волосы, М. улетает птичкой; старуха утверждает, что она и есть М.; брат К. ловит птичку, гребень выпадает, М. принимает свой облик; старуху забили до смерти]: Химмельхебер 1960: 169-180. Восточная Африка. Суахили (зап. на побережье Мозамбика от мигранта с Занзипара) [сын султана приезжает на остров, ест плоды, выплевывает косточки, из них моментально вырастают новые деревья с плодами; приплывает на другой остров, пытается показать местному султану чудо, ничего не происходит, султан сажает его в темницу; то же с еще пятью братьями; младший седьмой Sadaka, посещая острова, кормит птиц, мух, джинов, они обещают помочь; джин объясняет, что косточки прорастут лишь на земле, собранной с того острова; они прорастают; султан дает новые задания, выдавая за С. дочь; 1) разобрать смешанное зерно разных сортов (птицы делают); 2) пронзить баобаб ударом меча (джины приносят муравьев-древоточцев, они заранее проделывают в стволе отверстие); 3) опознать невесту среди многих девушек (на нее садится муха); С. получает жену, освобождает братьев]: Baker 1938, # 1: 183-187. Северная Африка. Кабилы [младший брат Ахмед уезжает из дому; убивает шакала, льва, пантеру, пастухи каждый раз дарят ему овцу, корову и пр., он просит оставить животное в стаде до своего возвращения; семиглавый дракон не дает подойти к воду; А. отрубает головы, просит дочь султана; тот предлагает опознать ее среди ста девушек, борзая бросается к ней; свадьба; султан предостерегает об опасности в лесу; М. едет в лес, Цериель проглотила его с конем и борзой; дерево дома пожелтело, старший брат Мехенд едет спасать А.; пастухи принимают его за А., говорят, что животные дали обильный приплод; М. убивает Ц., вынимает трупы А., коня и собаки; видит как ящерица убивает другую, оживляет травой; М. оживляет проглоченных той же травой; братья с женой А. и стадами возвращаются домой]: Таос-Амруш 1974: 117-128. Тибет. Тибет: Потанин 1903 [легенда о построении главного храма в Лхассе; Сронцзан-гамбо хочет жениться на китайской принцессе; тибетскому послу предлагают опознать принцессу среди 300 девушек; служанка сообщает приметы (восьмая слева, на правой щеке знак öчакраǯ и др.)]: 12-13; 1914, # 1 (Сычуань) [Тан-ван согласился отдать дочь, если Лунбу-Га, сватающий ее за Сронцзан-Гамбо, узнает ее среди 500 девиц; Л. посадил служанку в яму, прикрыл камнями, деревьями, в яму провели медную трубу, в этом состоянии служанка сказала, что у царевны белое лицо, на провое плечо сядет пчела; прорицатель не смог определить, кто сказал (öЖенщина с медным клювом за горами, лесами и пр.ǯ)]: 391; тангуты, тибетцы [опознать дочь китайского императора среди 321 девиц (восьмая слева, над ней будет летать пчела)]: Потанин 1893: 219 (пересказ в 1903: 14-16). Южная Азия. Thompson 1932-1936. H161. Type 313, 325. Bolte, Polнvka 1913-1930 II 29, 516ff; сингалы [два сына одного царя и дочь другого пришли купаться с разных сторон реки; старший спрятал одежду принцессы, привел ее во дворец; царь прогнал его вместе с женой; они остановились у вдовы, принц велел ей спрятать одежду жены, та уговорила вернуть ей ее; сказала, что принц увидит ее не раньше, чем птенцов слоноорла (эт канда лихини); принц пришел в лес, убил кобру, которая ползла к гнезду слоноорла, накормил птенцов; те попросили мать не убивать их спасителя; та отнесла его ко дворцу принцессы (он схватился за ветку, птица держала ее в клюве); принц выкупает и отпускает слонов, свиней, голубей, светляков; женщины несут воду мыть голову принцессы, принц бросает в кувшин кольцо; принцесса зовет его, соглашается вернуться, если он выполнит задания 1) расчистить участок в лесу под горох (слоны исполнили), 2) засеять (свиньи), 3) собрать горох (голуби); царь велит 4) опознать дочь в темной комнате среди восьми девушек (светляки); принц получает жену]: Волхонский, Солнцева 1985, # 78: 169-173; гоа: Davidson, Phelps 1937, # 3 [Moses и Edward спят в хижине; входит красавица (дочь демона), надевает кольцо на палец доброго М.; старик не велит идти по определенной дороге, М. и Э. идут; злой Э. входит в дом танцевать, играет, все проигрывает, пленен; дочь другого демона объясняет, как пройти к красавице, оставившей М. кольцо; надо оставить зерно и яйцо у семи ворот для семи демонов-стражей; М. находит владелицу кольца; ее отец требует опознать ее среди 500 девушек (она возмет в рот булавку); получает жену; выкупает Э., тот убивает М., надевает его одежду; жена не верит, находит, оживляет М.; Э. казнен, М. остается с женой во дворце], 4 [у царя семь сыновей; младший отвечает, что боится бога больше, чем отца; царь прогоняет его; он пасет овец старухи; прячет одежду одной из двух прилетевших купаться принцесс; люди выбирают царя, слон трижды указывает на юношу, его делают царем; жена находит одежду, улетает; по пути юноша-царь выкупает у убивающих их людей лягушек, мангустов, мух; две принцессы требуют 1) наполнить комнату водой (лягушки наполняют), 2) опознать, кто из них его жена (мухи указывают), 3) прорыть подземный ход (мангусты прорывают); юноша с женой улетают, сестра жены из ревности убивает обоих]: 19-22, 22-24. Индонезия. Минангкабау [родители пошли на базар, мост размыло, им не вернуться; их сыновья Dahar и Dahir мечтают работать у богатого фермера; младший сын Bujang Permai желает жениться на красавице, стать царем; братья привязывают его к столбу, уходят; во сне к нему является старик, обещает послать птицу, за которой надо идти, оставляет 7 черенков листьев пальмы, оживляющих мертвых; идя за птицей, БД последовательно оживляет обезьяну, белку, светляка, слона; каждый дает благовоние, обещает явиться, если его зажечь; БП оживляет умершую принцессу, царь велит 1) сровнять гору (слоны), 2) собрать бетель, оплетший сухое дерево, не повредив дерева (белки, обезьяны), 3) опознать невесту среди 40 девушек (светляк на нее садится); БП женится, воцаряется; узнает братьев, продаюих зерно, молоко; через них находит родителей; открывает себя, братьям стыдно, БП не мстит]: Bunanta 2003: 31-36; дусун (Tempassuk) [Serungal идет жениться на дочери раджа; по пути видит людей, собирающихся убить муравья, спасает его; так же спасает светлячка; белку; раджа требует 1) собрать рассыпанный рис (муравьи собирают), 2) достать бетель с дерева до небес (белка достает), 3) опознать в темноте семьмую (младшую) из дочерей, именно на ней С. должен жениться (светлячок садится на нее); С. получает жену]: Evans 1913: 466-468 (пересказ в Dixon 1916: 216-218, Thompson 1932-1936. H324. Type 554); тораджа [Деатанна спускается с неба по радуге, Полопаданг хватает ее, берет в жены; та обещает покинуть его, если он выругается; их маленький сын попадает в отца золотым волчком, Т. ругается, Д. с сыном возвращаются по радуге на небо; белый буйвол просит П. вытащить копье у него из спины, отвозит к горизонту; Солнце слишком горячо, чтобы взять П., ее младший брат Месяц берет его; П. подбрасывает золотой волчок в ведро пришедшего за водой раба; сын узнает игрушку; слуги обещают П. вернуть жену, если тот 1) принесет корзиной воды (угорь смазывает корзину слизью), 2) оросит сад (крабы роют канаву), 3) по зернышку наполнить четыре корзины (мыши наполняют), 4) съесть все бататы на поле (свиньи съедают), 5) узнать жену в темной комнате (кошка мяукает у ног Д., светлячок садится к ней на волосы); с женой и сыном П. возвращается на землю]: Теселкин 1958: 72-77 (=Брагинский 1972: 85-89); минахаса [Мамануа видит во сне, что найдет под камнем источник; вырывает камень, образуется озеро, М. устраивает на берегу огород; кто-то ворует сахарный тростник и плоды; М. караулит, девушки в образе гусей прилетают купаться, снимают птичью одежду; М. прячет одежду Лингкамбене, дочери верховного бога Мунту-унту, берет ее в жены, она рожает сына Вулансендоу; вопреки предупреждению, случайно обрывает ей один волос; она должна вернуться на небо залечить рану; М. с В. садятся на сокола, тот не в силах поднять их; лезут по ротангу, он ломается, они падают в воду, рыба везет их к горизонту, собака везет по небу ко дворцу М.-у.; тот велит опознать жену среди девяти девушек (собака ее вынюхивает, виляет хвостом); они остаются на небе; В. вырастает, просит деда спустить его на землю; тот дает с собой узелок, в нем яйцо, из него выходит жена для В.; в другом узелке семена плодовых деревьев; с тех пор они растут на земле]: Брагинский 1972: 117-121; табару (Хальмахера) [кто-то танцует на берегу; юноша подсмотрел, как две рыбы сбросили кожу, стали девушками; прячет кожу одной, берет девушку в жены, она рожает троих детей; видит тень от своей спрятанной под крышей рыбьей одежды, обещает детям обильный улов, уплывает; муж с помощью птиц и мухи находит жену; ее отец Djini дает трудные поручения, в т.ч. опознать жену среди ее шести сестер; рыба, угорь, муравьи помогают все выполнить; супруги возвращаются на землю]: Fortgens 1928: 477-481 в Lessa 1961: 126; о-в Тидоре (у зап. побережья Хальмахеры) [матрос с потерпевшего крушение корабля живет в доме старухи на островке; 10 крылатых небесных дев спускаются купаться; моряк прячет крылатое одеяние младшей, берет ее в жены; она рожает двоих сыновей; находит спрятанные крылья, улетает; дети рассказывают отцу о случившемся; муж просит птиц отнести его на небо, лишь медовая птичка в силах поднять его; человек на небе дает ему мух, они сядут на его жену (ее надо будет опознать, все женщины на небе выглядят одинаково); предупреждает ни с кем не разговаривать; муж не отвечает говорящим бревнам, бамбуку; король велит опознать жену; после этого - отделить зерна проса от других (мухи отделяют); жена рожает третьего сына; король разрешает спуститься по серебряной веревочной лестнице; на земле жена рожает четвертого; сыновья становятся вождями Тидоре и трех соседних островов]: de Vries 1925(1): 161-166 в Klappert 1999: 299-301; Бали [бедный сирота Лентир спасает муху из паутины, орла из сплетения веток; у озера прячет одежду одной из спустившихся купаться небесных дев, ее зовут Нилотама; однажды она находит свои одежды, улетает; Орел приносит Л. на небо; старик велит опознать жену среди ее сестер; на нее садится муха; Л. с женой на орле возвращаются на землю]: Леувен Бомкамп 1983, # 47: 224-227; (ср. тетум Тимора [люди из Samoro пришли сватать дочь вождя из We-Hali; узнали от слуг, что среди девушек в богатых нарядах нет принцессы, что ее одели служанкой; указали на принцессу, ночью бежали с ней; у реки она как Дочь Солнце и хозяйка животных велела крокодилам перевезти их на тот берег; с тех пор люди Саморо не едят крокодилов; когда появились преследователи, река стала шире, крокодилы помешали переправе]: Sб 1961: 26-32). Китай. Китайцы: Рифтин 1972 [младший холостой брат Ню-лан много работает, старший женатый сытно ест; вол предлагает Н. сломать плуг, соху, ручку сохи, вернуться домой пораньше, съесть приготовленное; старший предлагает делиться, вол велит Н. взять только его, вола, уйти на юг; говорит, что в седьмой день седьмой луны распахнутся Южные ворота неба, внучки Ван-му прилетят стирать одежду; седьмая с западного края - Чжи-нюй; Н. прячет ее одежду, Ч. становится его женой, ее сестры улетают голубками; когда дочери 6 лет, а сыну 3 Ч. предлагает Н. вернуть ее одежду; Н. возвращает, Ч. улетает; вол велит его зарезать, сжечь кости, надеть его шкуру, в корзинах с собой взять сына и дочь; стражам небесных ворот (золотому, серебряному львам, черту) сказать, Я муж твоей седьмой тетушки, а это ее дети; в доме надо опознать жену среди семерых девушек; надо пустить сына, он бросится сосать грудь матери; тесть предлагает 1) прятаться; Ч. говорит, что ее отец сперва станет клопом, затем яблоком в сундуке; когда очередь прятаться Н., Ч. превращает его в иглу, тесть не находит; 2) бежать наперегонки; надо бросать позади красные семена и палочки для еду, тесть их подбирает; в конце бросить шпильку впереди себя; Н. бросает позади, возникает небесная река; жена, дети, теща остаются на другом берегу; в седьмой день седьмой луны все птицы поднимаются в небо, теща вырывает у каждой по перышку, строит из перьев мост - Млечный Путь; на нем встречаются Н. (Волопас) и Ч. (Ткачиха); на шестнадцатый день Ч. возвращается, за это время перемывает всю посуду (каждый предмет числом 360), стирает, штопаетрота неба, внучки ан-му прилетят стирать одежду; седмая с западно]: 294-303; Wilhelm 1921, # 10 [мальчик жалуется маме, что у него нет бабушки; они приглашают в бабушки грязную нищенку, моют ее; она просит зарыть сосуд с ее вшами, откопать, когда глаза каменных львов у ямыня покраснеют, тогда будет потоп; велит сделать маленький деревянный кораблик, брать в него животных, но не людей; мальчик постоянно бегает смотреть на львов; человек для смеха мажет глаза львов куриной кровью; откопанные вши стали жемчугом, кораблик - большим; пошел дождь, потоп залил землю; мальчик с матерью спасли собаку, мышей, кота, ворона, пчел; все же взяли человека; тот после потопа украл их жемчуг, подал правителю жалобу на мальчика с матерью, тех посадили в тюрьму; спасенные животные носили им еду, ворон принес правителю письмо от божества; тот написал, что это он явился под видом нищенки; лжеца наказали; мальчик вырос, пришел в город, там выдают принцессу за того, кто угадает, в каком она паланкине; на него садятся пчелы; юноша счастливо женится]: 22-25. Балканы. Молдаване [отшельник дает бездетной царице виноград, та зачинает сына; царь охотится, попадает в крепость черта; тот выпускает царя, когда царь обещает отдать то, что дома не знает; сын Дафин подрос, черт уносит его; Д. учится у него языку птиц; подслушал разговор птиц, те говорят, что несчастный Арап 180 лет черпает воду из бездонного колодца, где купается похищенная чертом Вестра; старик А. учит Д. украсть одежду купающейся В., бежать не оглядываясь; А. благословляет их брак, избавляется от кары черта, пропадает; черт согласен отпустить Д. и В., если Д. 1) за день вспашет поле до горизонта, соберет урожай, испечет хлеб (В. приказывает бесенятам); 2) подстрелить зайца в саду черта (это сам черт, В. в образе гончей гоняет его, Д. бьет, жена черта просит отдать, чтоб зажарить, вечером черт весь в синяках); 3) опознать среди сотен девушек (в глазах В. слезы); черт сажает Д. и В. в темницу, они улетают мошками, черт посылает бесов в погоню, В. превращает 1) себя в сад, Д. в садовника; 2) пшеничное поле и жнец; 3) утка и река; черт пытается выпить воду, лопается; Д. и В. приходят жить к родителям Д.]: Ботезату 1981: 293-300. Средняя Европа. Русские: Афанасьев 1985(2), # 220 [сказка "Морской царь и Василиса Премудрая"; 1) царь показывает герою двенадцать своих дочерей, велит угадать меньшую дочь; молодец посмотрел: у которой на левом ухе мошка, на ту и показал; 2) выстроить за сутки белокаменные палаты]: 180; русские, украинцы, белорусы: СУС 1979, # 325 [хитрая наука: отец отдает чародею своего сына; получает обратно после того, как три раза узнал его среди одинаково превращенных в животных (птиц) юношей; продает несколько раз обернувшегося конем сына, пока его не покупает чародей; после ряда превращений ученик одерживает верх над своим учителем]: 118; Потанин 1903: 1-2 [пришедший брать невесту должен выбрать из 12 дочерей морского царя, 12 колпиц, уток, голубиц, 3 голубиц, лебедушек, 77 уток, из 7 обращенных в животных дочерей бабы-яги; девица сама подаст знак]. Кавказ - Малая Азия. Крымские татары [Усеин, сын Асана, стреляет в птицу, та просит ее не убивать, продать падишаху; тот оставляет У. телохранителем; везиры подговаривают падишаха 1) велеть, чтобы птица построила дворец из слоновой кости; та учит У. налить в озеро вино, слоны опьянели, У. строит дворец; 2) добыть дочь царя джиннов; птица велит накормить коршунов мясом, пчел медом; по дороге У. берет в спутники объедалу, разбивателя скалы кулаком; коршун дает перо, муравьи (их У. накормил просом) и пчелы - по крылу; царь джиннов велит 1) съесть котел простокваши, убрать скалу, землю засеять (спутники выполняют задания); 2) достать из Мекки живую воду воскресить околевшего жеребца (коршуны приносят); 3) сосчитать зерно в мешках (муравьи); 4) узнать дочь среди 999 девушек (старая пчела узнает); при виде вернувшегося с красавицей У. падишах превращается в свинью, везиры в собак; У. женится]: Усеинов 1936, # 14: 202-216; калмыки: Ватагин 1964: 61-78 (оренбургские торгуты) [пожилые родители обещают отдать сына в хурул, если он родится у них; отдают; мальчик Манджи превосходит бакши в мудрости; тот согласен вернуть сына, если родители найдут его среди восьми ворон, восьми баранов, восьми вороных коней; сын сообщает приметы (ворона с красной лапкой, баран с желтым ухом, конь стоит выше троих, ниже четверых); бакши все равно не отдает, привязывает М.-коня под палящим солнцем; племянница бакши уговаривает разрешить напоить коня; тот убегает, превращается в рыбку; бакши гонится щукой; утка - сокол; пщеница - курица; М. становится человеком, берет у ламы топор, отсекает курице голову, падает голова бакши; лама обещает избавить М. от греха, послав принести шутен, дав иглу, которая починит одежду, утолит жажду; возвращаться надо молча, а шутен провоцирует на разговор, рассказывает сказку, М. комментирует, шутен улетает назад на свой тополь; так трижды, на четвертый раз приносит; лама оживляет бакши, тот прощает грех, М. возвращается к родителям], 156-160 [лама прочитал, что у бездетного хана Байин-Бата родится сын Батма, но его украдет черно-лысый волк; это происходит, когда Бадма везет невесту домой через лес; Б. ненадолго приходит в лесную кибитку, говорит, что путь к волку лежит между горящих деревьев, кипящих котлов с молоком; отец, мать боятся, жена проходит, купается в кипящем молоке, отгадывает задачи волка; из двух кобыл, где мать и где дочь; из двух змей, где самец и где самка; из трех голубей, который ее муж; у него на глазах слезы; жена угадывает, голубь превращается в юношу, волк его отпускает]; балкарцы [сыновья отправляются искать угнанный табун отца; младший обещает жениться на змее, получает табун; возвращается к змеям; женщина объясняет, что из сорока одинаковых девушек он должен выбрать седьмую - любимую дочь змеиного князя; молодой муж скучает по дому, жена велит попросить у ее отца коня на трех ногах; жена превращается в змею, лезет в котомку; отец и братья юноши прогоняют молодых жить в землянку; братья подсматривают, видят, что невестка красива; просят отца извести брата; тот велит привезти 1) дерево, звучащее музыкой (давешняя женщина помогает украсть его у великанов); в это время жена воткнула в землю ножницы, появился железный дворец, она укрылась в нем от братьев мужа; 2) мельницу, дающую без зерна крупчатку (то же, жена втыкает гребень, прячется в костяном дворце); 3) привезти чудесную книгу; юноша едет на трехногом коне, вокруг замерзшие люди, конь делается четырехногим, проносит сквозь холод к старцу; тот отвечает, что отец и братья юноши станут кабанами; жена тем временем из иглы и зеркала сделала себе стеклянный дворец; жена расколдована, отец и братья превращаются в кабанов]: Капиева 1991: 84-91; абхазы [отец ведет непутевого сына обучить ремеслу; у моря говорит, Хайт (выражение досады); из моря выходит Хайт, предлагает отцу прийти за сыном через год; через год на дне моря Х. велит опознать сына среди многих; сын предупредил, что ему на щеку сядет муха; дома сын велит продавать его в облике лошади, коровы, буйвола, не продавать недоуздка; тот продает; буйвол просит Х. дать ему напиться, бросается в море, уплывает рыбой; Х. - баклан; голубь - ястреб; яблоко на коленях княжеской дочери - нож; пшено - курица; последнее зерно в иглу, Х. - нитка; вдевается в иглу, но та бросается в огонь, нитка сгорает; юноша женится на княжне]: Бгажба 2002: 182-186; осетины: Бритаев, Калоев 1959: 88-94 [Орел трижды прилетает к бедняку воровать кур; каждый раз просит не убивать; на четвертый день просит сесть ему на спину, несет к своим сестрам; по пути дважды делает вид, что оставляет на скале, дабы и человек испытал страх, который испытал Орел; первая, вторая сестры не отдают волшебный предмет; младшая дает повязку, позволяющую родить бездетной женщине; по пути домой человек засыпает; не находит повязки; колдун из воды возвращает ее, требует отдать мальчика через год после того, как тот родится; тот за год становится юношей; дочь колдуна учит выполнить его задания, дает волшебную плетку; 1) построить железный мост; 2) засеять поле и собрать урожай за день; 3) выбрать одного коня из дюжины (это дочери колдуна, невеста будет стоять смирно); 4) одного гуся (то же); 5) голубя (то же); пойдя в баню, юноша с невестой убегают, оставляя плевок отвечать за себя; девушка превращается в куст, юноша в птичку; в церковь и священника (жена колдуна объясняет тому, что это и были беглецы); море и лебедь; жена колдуна сама преследует, став орлицей; пытается выпить море, лопается; ударив родителей юноши плетью, девушка делает их молодыми], 219-222 [старик ведет сына в ученье; вздыхает, присев на курган; из кургана выходит Ох-ох; забирает сына на год; через год предлагает старику узнать сына среди двух одинаковых мальчиков (сын предупредил, что почешет за ухом); сын велит продать его в образе барана; возвращается; в образе рысака; отец соблазняется на деньги, продает с уздечкой; Ох-ох мучает коня работой, тот убегает; Ох-ох - гончая, конь - лиса, затем голубь, преследователь - орел; голубь - яблоко, Ох-ох - мальчик, иголка - нитка, нитка в огонь - иголка сгорела; юноша возвращается к родителям]; аварцы [старик велит бездетному хану съесть с женой яблоко, сына по исполнении 18 лет прислать к нему; по дороге женщина велит юноше спрятать одежду белой голубки; сперва прилетают купаться 40 черных, он прячет одежду белой; это дочери того старика; нареченная выполняет за юношу поручения отца: сделать много посуды, серебряный замок, лошадь с золотой сбруей; с закрытыми глазами опознать жену среди ее сестер (та предупреждает, что она снимет одну сережку); супруги бегут, жена превращает мужа в телегу, себя в возницу; в огородника и огурец; в сборщика раковин и море; на этот раз гонится мать, велит дочери быть морем семь лет; юноша собирает со дна золотые раковины; женится; через семь лет встречает настоящую жену, уходит к ней]: Мазаев, Касумов 1997(1): 100-106; грузины (Имеретия) [охотник видит раненого девятиглавого орла, тот просит в него не стрелять, вылечить; несет за наградой к своим сестрам, они замужем за царей белого, красного, синего морей; две старшие отказываются подарить шкатулку, младшая дает; Орел предупреждает не открывать ее по дороге; человек открывает, из шкатулки появляется город; Орел в гневе велит собрать все назад, ибо это его земля; соглашается сам сложить за обещание отдать то, что дома не оставлял; дома у человека сын; он вырастает, идет искать Орла; старик говорит, что прилетят купаться три орлицы с медными, серебряными, золотыми перьями, велит спрятать золотые; юноша возвращает за обещание выйти за него; надев перья, орлица несет его к отцу; 9-главый Орел велит построить 1) церковь, 2) сад, 3) мост, невеста все создает; 4) опознать, в каком из трех яиц невеста; та говорит, что шевельнет яйцо; Орел все равно собирается убить молодых; те бегут в царство отца юноши, все хорошо]: Василькова 1894, # 2: 8-19; курды [40 сыновей шаха обещают жениться лишь на 40 сестрах; падишах находит пастуха с 40 дочерьми, дает ему богатства; братья везут невест домой, дракон ложится вокруг их лагеря; падишах вынужден послать с ним своего сына Баксамата; дракон превращается в юношу; говорит, что его отец убивает женихов его сестры; Б. просит старуху высватать девушку; ее отец требует 1) отделить просо от пшеницы (муравьи отделяют); 2) победить царских пахлеванов (Б. выставляет своих, они побеждают); 3) победить птиц падишаха (Б. выпускает своих); 4) трижды узнать невесту среди 40 девушек (та говорит, что будет в середине, в конце, в начале ряда); Б. с женой возвращается к отцу]: Джалил и др. 1989, # 6: 90-97. Иран - Средняя Азия. Горные таджики [после смерти отца Содикджон ловит сверкающую рыбку, дарит шаху; везир подговаривает шаха велеть С. принести цветной воды для рыбки, каменный бассейн, вьющееся дерево; каждый раз влюбленные в С. пери выполняют желаемое; последнее задание: принести дочь Несуществующего-на-свете-шаха; в пути С. последовательно встречает великанов, берет в спутники; это Одж-Объедала, Одж-Опивала, Одж-Меткий Стрелок; копает ход в покои девушки, та объясняет, как выполнить условия ее отца; 1) расколоть бревно одним ударом; 2) провести ночь в раскаленной докрасна комнате (Опивала выпивает и отрыгает реку); 3) много съесть; 4) поразить яйцо с трех верст; 5) выбрать жену среди сотен девушек (на ней будет холщовое платье, грязные сапоги, она будет сидеть на белом осле); С. убивает шаха, дома его жена убивает пославших С. шаха и везира; С. получает богатства и власть]: Розенфельд, Рычкова 1990, # 1: 22-37; персы: Османов 1958: 109-114 [погонщик верблюдов Наджма и царская дочь влюбились друг в друга; проводит с ней ночь; везир советует не казнить Н., а испытать; 1) узнать возлюбленную среди 40 девушек в одинаковых обеждах; 2) принести стеклянный сосуд из Багдада; 3) узнать, что в тюках, навьюченных на верблюдов; 4) снова узнать любимую среди 40 девушек; Н. женится на ней; (не указано, кто или что помогает Н. выполнить задачи)], 240-248 [бедный мальчик Бу-Али просит отца отпустить его искать работу; садится у источника съесть лепешку, вздыхает, Эй-вай! Эй-вай ростом с локоть, борода с семь локтей вылезает из источника, забирает его в ученье; дочь Э. рубит Б. на куски, варит, обливает холодной водой, превращает в красавца; так несколько раз; после каждого Б. отвечает, что научился превращаться в подкову, в голубя, и т.д.; девушка не велит признаваться ее отцу, что он знает что-то большее, чем превращенье в голубя и в подкову; год тогда состоял из трех дней; в воскресенье придет отец Б., должен опознать сына среди множества голубей; девушка объясняет, что Б.-голубь слетит к его ногам; остальные голуби -не опознанные своими отцами; отец забирает сына; по дороге тот превращается в охотничью собаку, велит продать себя без поводка, возвращается; превращается в коня; Э. покупает его с уздой; одалживает шахзадэ, велев не давать коню пить; молодая жена упрекает шахзадэ в жестокости, конь пьет, превращается в рыбку, уплывает; Э. гонится большой рыбой, затем соколом за голубем, голубь прилетает к дочери падишаха, рассказывает о погоне, превращается в золотое кольцо; каменщик просит кольцо за работу; кольцо превращается в зерна, Э. в петуха, одно зерно в юношу с мечом, убивающего петуха; Б.-юноша женится на дочери падишаха]. Балтоскандия. Латыши [отец недоволен, что сын не знает, отчего ворон закаркал; посылает в воронову школу; через год сын прилетает вороном, объясняет, что среди учеников он сперва будет третьим, затем пятым, затем у головы его пролетит мушка; отец опознает сына среди других воронов, тот превращается в человека, они плывут на корабле; сын отказывается сказать, о чем каркает прилетевший ворон, ибо отец выбросит его за это в море; рассерженный отец выбрасывает сына; тот рыбой доплыл до берега, поселился у старика; велит продать его в образе птички, клетку не продавать; быком - без веревки; конем; колдун выпрашивает и узду, отводит домой, велит кормить плохо, но конюх выпускает коня; через море юноша и колдун плывут рыбами; первая рыба стала перстнем, его подобрала младшая принцесса, принесла домой, юноша стал человеком; музыканты (среди них колбун) просят за игру перстень; девушка бросает перстень, музыканты клюют его воронами, перстень становится ястребом, отогнал воронов; женился на принцессе]: Арийс 1971: 127-129; саамы [купец проезжает через место битвы птиц и зверей; орел просит его вылечить; через год, два пробует взлетать, через три сажает себе на спину, везет к братьям и матери; братья в медном, в серебряном домах отвергают привезенного; в золотом - родители орла, дарят ему золотые яйца; орел велит перекинуть их с руки на руку дома; тот перекидывает по дороге, возникает золотой дом, а яйца станоавятся мягкими; к черту их, говорит человек; Черт хватает их; за обещание отдать, чего не знаешь, переносит купца домой в золотой дом; навстречу жена с младенцем; тот вырос, пошел искать Черта; карлики-чакли учат, что делать, как опознать невесту; у Черта 39 дочерей - болезней; Черт трижды велит выбирать, юноша каждый раз выбирает ту, что ему одногодка; молодые бегут; жена превращает себя в утку, мужа в перо; Черт не может их догнать, велит три года не жениться; отец неволит сына жениться; в последнюю минут прилетает уточка, превращается в девушку, выходит за парня]: Чарнолуский 1962: 270-277. Волга-Пермь. Коми: Новиков 1938, # 41 [на могиле мужа вдова говорит, Ох, ох! Ох-ох велит ей отдать в учение ее сына, прийти за ним через три года; она не может опознать его среди 12 голубей, через следующие три года - 12 гусей; однажды у церкви лошадь (это ее сын) говорит ей, что будет шестым с правой стороны; она уводит сына; несколько раз продает его, он возвращается; однажды забывает снять узду, продает Ох-оху; его невеста снимает с коня уздечку, Ох-ох и юноша превращаются в разных животных, птиц, юноша убивает противника], 42 [примерно то же, старик отдает сына в ученье Охме]: 146-148, 149-153; чуваши: Григорьев 1971 [Воробей поссорился с Мышью, за него вступилась большая птица, Мышь подгрызла ей крылья; человек вылечил ее, она отнесла его к своей сестре, та дала ларец, запретила открывать по дороге; человек открыл, сад и дворец вывалились; старичок Сиге-Сухал спрятал назад за обещание отдать то, что он дома не знает; достигнув 18 лет, сын пошел к СЧ; старуха говорит, что его невеста будет девятой из 18; жена помогает исполнить поручения ЧС; 1) за ночь построить церковь; 2) вырастить пшеницу - испечь калачи; 3) укротить лошадь; супруги бегут, девушки-лебеди посланы в погоню, жена превращается в яблоню, муж в садовника; поле и крестьянина; в озеро и малька; СЧ летит ястребом, гонится окунем, малек превращается в щуку, глотает его; супруги возвращаются к родителям мужа]: 70-77; Чувашские сказки 1938: 89-94 [Орел попросил человека не стрелять в него, вылечить крыло; тот кормит его коровами, овцами, жена бранится; орел поднимает человека к небу, бросает, подхватывает, теперь человек тоже чувствует страх; орел везет его к своим сестрам, средняя дает ларец, человек открывает по дороге, серебро вываливается; старичок с локоток кладет назад за обещание отдать то, что не знаешь; за это время родился и вырос сын Иван; приходит к озеру, прячет платье одной из трех купающихся девиц-лебедей; И. отдает, когда та называет его не братом, а милым; дает клубок, И. приходит к ее отцу; 1) напоить жеребца и кобылу (это родители девушек; И. бьет их, поит); 2) опознать младшую из сестер (она мигнет глазом); И., женится; придя к родителям забывает просьбу жены не целовать дитя в колыбели (это старик с локоток), забывает жену; его хотят женить, кукушка кукует, оборачивается прежней женой, он вспоминает, возвращается к ней], 17-26 и 177-187 [примерно как у коми, опознать сына среди коней]; Шуртаков 1984 [старик ведет отдать Ивана в ученье; из-под пня Ух хватает И., тащит под землю, велит прийти через год; сын говорит отцу, как узнать его среди 12 голубей, собак, рысаков, девушек, парней; И. велит продать его в образе рысака, тяжеловоза, не продавать узды; старик продает, И. превращается в щуку, Уз в сома; И. в кольцо, велит девушке не отдавать его Уху; в просо - петух, ястреб убивает петуха; И. женится, забирает богатства Ух; к ним приходит нищий, им оказывается отец Ивана]: 92-96; мари (луговые) [солдат возвращается домой, наклоняется к пруду попить, черт хватает его за бороду, велит отдать, чего дома не знает; сын открывает дверь в дубе, спускается в нижний мир; старик говорит, что тот черт - его старший брат; надо спрятать одежду двенадцатой девушки-голубки, которые прилетят купаться на озеро; девушка обещает выйти за Ивана; ее дом с ленточкой будет третьим из восемнадцати; за три года И. приходит туда; тесть требует 1) выкорчевать лес; 2) вспахать там же поле, собрать урожай, испечь хлеб; 3) сделать кирпичи, выстроить церковь; каждый раз жена все делает; к церкви подходит свинья, И. бьет ее молотом, утром у тестя завязана голова; 4) усмирить жеребца (это сам черт, И. бьет его); 5) опознать жену среди 12 голубей (она будет то спускаться, то подниматься); 6) 12 овец (будет третьей); 7) 12 росинок (третья с краю, покачивается); И. получает жену, они бегут, велят предметам в бане отвечать за них; жена - церковь, И. - старушка; муж - озеро, жена - ерш; черт не может поймать ерша, говорит, что пусть пройдет весь их век в озере; но они возвращаются, справляют свадьбу в доме отца И.]: Сабитова 1992: 102-109; мордва: Самородов 1978: 282-292 (эрзя) [в лесу старик Дячка Най-Най велит старику отдать то, что дома не знает; дома находит сына; тот вырастает, идет к Д., приветствует в избушке Виряву; та посылает к своей старшей сестре; та учит спрятать одежду младшей из трех купающихся дочерей Д.; это Марья Прекрасная; отдать, когда та назовет его не братом, а мужем; Д. велит 1) сосчитать просо в амбаре, 2) построить дворец и стеклянный мост (жена исполняет), 3) объехать жеребца; это семиглавый змей; парень отрубает ему головы железной дубиной; 4) узнать жену среди трех голубок (клюнет других в спину); 5) среди трех девушек (смахнет с лица муху); М. оставляет отвечать свое кольцо, бежит с мужем, превращает себя в стадо, его в пастуха; обоих в два цветка; в озеро и утку; на этот раз гонятся не слуги, а сам Д., не в силах выпить воду; М. велит мужу не целовать дома младшую сестру; тот целует, забывает М., готовится к новой свадьбе; видит отражение М. в колодце, вспоминает, женится на ней], 306-311 [любопытному Юртаю отец отвечает, что хоть бы черт взял его на обучение; Черт появляется, велит прийти через три года, узнать Ю. среди других учеников; старик не узнает среди собак; на следующий год среди коршунов; в третий раз Ю. говорит, что будет третьим справа среди жеребцов; отец продает Ю. в виде собаки; ястреба; коня продает с уздечкой; слуги черта ведут его на водопой, он уплывает окунем; Черт - щука; превращает Ю. в кольцо; через много лет его находит в реке дочь купца; Черт приходит его купить; девушка роняет, оно разбивается, Черт не заметил один осколок; он превращается в Ю., женится]; татары [Сафа попрощался с женой, пошел по свету, спас лебедь, на которую напала убыр; та несет его к своей старшей, средней, младшей сестре; старшая, средняя отказываются дарить подарок, младшая дает сундучок, велит не открывать по дороге; С. открывает, появляются лавка, золото; старик спрашивает, что С. охает, помещает выпавшее назад за обещание отдать, что дома не знаешь; за это время родился сын; вырастает, уходит, видит купающихся лебедей, хватает одну, это дочь того старика, учит попросить у ее отца работу, ее слуги все делают; 1) за ночь от рубки леса под пашню до сбора урожая; 2) перенести ситом воду из одного озера в другое; обуздать жеребца; это сам шайтан, девушка учит ударить его молотом, надеть узду в 40 пудов; 4) опознать невесту среди голубей (он пляшет, она смотрит на его ноги, остальные на голову); шайтан бросил обоих в зиндан, они улетели мухами, оставив слюну отвечать; жена превращается в мечетьЮ джигит в муэдзина; она - в море, он - в золотую рыбку; шайтан стал ловить рыбку, захлебнулся, джигит с женой поселились у его родителей]: Ярмухаметов 1957: 184-190. Туркестан. Киргизы [юноша-побратим обманом отнимает у сироты волшебный камень, оставляет сироту в колодце; спасенная им змея кусает ханскую дочь, юноша ее лечит; хан велит опознать дочь среди четырех девушек, спасенная оса указывает на невесту, сирота женится на дочери хана]: Брудный, Эшмамбетов 1989: 108-115 (=1963: 138-147; 1981: 98-103); казахи [бедный юноша ловит золоторогую лань, дарит хану; везир последовательно советует послать юношу за крылатой подставкой для лани, золотым деревом, красавицей Кункей (=Кунслу, "солнечная красавица"); старуха посылаетюношу в Мыср, там мастер делает подстваку; старик посылает в пещеру разбойников, дает железную палку, велит ударить по котлу с едой, разбойники, поев, умирают, юноша берет дерево; силач, слушающий, выпивающий озеро, скороход присоединяются к юноше; он спасает муравья; силач убивает страшную собаку К.; побеждает быка; скороход обгоняет скорохода отца К.; слушающий находит К. (задание: найти спрятавшуюся); их запирают в бане, водохлеб отрыгает воду; муравей указывает, какая из 40 красавиц К.; К. превращает хана в волка, везира в лису, выходит за юношу]: Сидельников 1952: 253-260. Южная Сибирь. Барабинские татары [человек наклонился к реке попить, пери схватил его за бороду, велел отдать то, что он дома не знает; дома человек узнает, что у него родился сын; в 16 лет тот ушел искать пери, три старушки-сестры пери последовательно дают советы; сперва 37, затем еще 3 голубя-дочерей пери прилетят купаться, снимут одежды; юноша должен взять одежду средней из трех; пери требует опознать невесту среди 40 девушек, та предупреждает, что ей на нос сядет муха; юноша берет дочь пери в жены; тот велит к утру выкорчевать лес, вспахать, посеять, испечь хлеб; пери делают это, затем еще раз; тесть запирает молодых в бане; при оставляет свой плевок отвечать, превращает мужа и себя в иголку с ниткой, они выходят через щель; отец высылает погоню; дочь превращает 1) мужа в просо, себя в жницу; 2) мужа в мечеть, себя в деда; отец гонится сам, она превращает мужа в озеро, себя в утку; отец пытается выпить озеро, утка продалбливает ему живот, вода вытекает; молодые идут к мужу, жена не велит ему целовать младшую сестру, та сама целует его, он забывает жену; на новой свадьбе пери-портниха создает голубей, те целуются, напоминают юноше о прежней жене; он воссоединяется с пери]: Дмитриева 1981, # 6: 111-115; кумандинцыАк-Каана и Кюмюш-Арыг родился хилый мальчик Алтын-Каньпюк, они выбросили его бычкам, он исчез; в другом мире Кара-Каан подобрал его; он отказывается от еды у старшей и средней дочерей, ест у младшей Таный, тут же вырастает, хочет взять ее в жены; КК велит 1) узнать ее среди сестер; Т. сказала, что опустит конец платка; 2) среди троих гусынь (Т. будет разбрасывать пшеницу); 3) за ночь построить большую юрту (лргл); Т. усыпила мать, ища у нее в голове, взяла ее книгу из-под тополя, взмахнула, возникло лргл; свадебный той девять лет; старушка советует бежать на родину АТ; КК высылает погоню; Т. превратила себя и АТ в два цветка; в следующий раз в рыб в ручье; жена КК Шипилдей сама гонится, Т. превращает АК в камень, садится на него; мать не может уговорить ее вернуться, дает два яйца, в них наряды; АК входит в дом, Т. долго ждет; узнает, что АК женится на Патлыт-Кодыр; Т. отдает свое платье сестре АК, та опускает в его чашку кольцо Т.; он вспоминает жену, устраивает той на 30 лет]: Садалова 2002, # 21: 215; алтайцы: Садалова 2002, # 23 [когда старик Лленгмир срубает третий пень, из дупла в нем выскакивает рыжий пес, кусает его; Л. вынужден обещать ему дочь; старшая, средняя отказываются, младшая соглашается, идет за псом на его стойбище, там две собаки; пса трижды приглашают на той; каждый раз жена теряет его следы, а к ней подъезжает красавец; в третий раз он вынимает спрятанную собачью шкуру, объясняет, что он и был псом; сестры навещают жену пса, она открывает им правду, они бросают шкуру в огонь; жена выхватывает ее из огня; входит обгоревший муж; говорит, что уйдет, велит его искать; жена лезет на гору, падает, ломает бедро; ломает ногу мыши; та ест корень, убегает; женщина тоже ест, выздоравливает; старик дает ей посох; велит идти через болото по кочкам; на реке будут птицы; муж будет одной из уток, будет заплывать то спереди, то сзади; одним из гусей, станет махать крыльями; одной из птиц, станет спускаться к земле и подниматься к вершине дерева; жена опознает мужа; он принимает свой облик, ведет на стойбище, те две собаки - родители; супруги живут хорошо], 25 [жил Саатакай, его сын Лдглй-Багай пошел искать себе жену, провалился в пень; Дьылан-Бий не велит ему открывать три двери в своем дворце; ЛБ находит за каждой девушек, играет с ними, на одной женится; жена говорит, что ДБ велит ему опознать ее среди птиц (будет летать), углей (ляжет поодаль), колец (засверкает как золото); после этого ДБ велит ЛБ поднять сундук; тот сперва не может, выпив араки и съев мяса, поднимает; ДБ велит не давать ничего жене, пока та не родит; дома тот дает ей все наряды из сундука, жена исчезает; мать ДБ прячет его от сына; он нанимается жене в кузнецы, та его не узнает; он срывает клещами ее волшебство из шва ее шубы, бьет; она узнает его, остается с ним]: 223-233, 239-249; тувинцы [Каратты-хан выставил сто юрт, в каждой девица; Эртени-мерген должен угадать, в которой царевна; вар.: все девицы красавицы, царевна же безобразна с длинным лицом; возможно, что запись плохая, что превращение царевны в урода - средство для опознания; в первый раз конь подвозит Э. к нужной юрте]: Потанин 1903: 22; буряты [хан Тибета выдает дочь Юнзу Эрдэнэ за выдержавшего испытания; Суранзан Гомбо-хан посылает сватом Уран Тангариг-тушэмэл'а; 1) в одном табуне сто кобылиц, в другом сто жеребят, надо найти каждому жеребенку его матку; УТ пустил их в один загон, жеребята нашли маток; 2) то же с курами; 3) за сутки заколоть сто овец, съесть мясо, выделать шкуры (УТ пригласил гостей, они все сделали); 4) узнать невесту среди ста одинаковых девушек (служанка сообщила, что на щеке невесты будет написано первое слово молитвы; при этом служанка спряталась в котле под кучей шерсти, говорила через медную трубку; астролог сказал, что тайну выдала трехногая чугунная птица, хан его сжег); УТ говорит СГ, что его невеста без носа, а ЮЭ, что у жениха нарыв на голове; сам женится на ЮЭ; СГ узнал правду, ослепил УТ, сам женился на ЮЭ; стал строить субарган; послал слуг узнать у УТ, как строить; тот рассказал; послал сыновей вырвать языки посланным; те решили, что надо вырвать им ноги, сорвали унты; субарган достроен; УТ сломал его; СГ простил УТ, тот вылечил себе глаза]: Тугутов, Тугутов 1992, # 16: 63-68 (примерно то же Баранникова и др. 2000, # 49: 199-207). Восточная Сибирь. Эвенки Прибайкалья [Ламунэй наклоняется вымыть в море руки, Хозяин моря хватает его за бороду, отпускает за обещание отдать ему будущего ребенка; его сын - Чокондон; лиса приводит его к озеру, он прячет одежду одной из прилетевших купаться двенадцати девушек-лебедей; ее отец Дэраулов велит ему опознать дочь среди двенадцати зайцев; жена предупреждает, что будет хромать на левую ногу; Д. говорит, что все равно не отдаст дочь; та предлагает Ч. бежать; превращает Ч. в камень, себя в хозяйку озера; Д. прилетает в образе орла, говорит, что они так и останутся в этом облике; дочь говорит, что тогда он останется орлом; Д. отпускает их, они приходят к родителям Ч.]: Воскобойников 1967, # 10: 35-37. Амур-Сахалин. Ульчи [Мэрген приходит к главе города, у того три дочери, он обещает отдать младшую, требует 1) принести золотого сазана (М. ловит, приносит); 2) узнать младшую среди сестер (узнает); отец гонится за М. и дочерью; на пути 1) пожар, 2) море (брошенные предметы не упомянуты); старуха дает ящик; дома из него куры, козы, богатство]: Аврорин 1981, # 2: 130; удэгейцы [старуха посылает мужа ловить рыбу; тот не хочет, но идет; змей обвивает его, велит взять сыном; приползает к ним жить; велит найти ему жену; старик плывет вниз по течению; в доме четыре девушки, лишь четвертая, служанка, согласна; три года змей приносит дичь, но не живет с девушкой как с женой; она собирается вешаться, но сперва бьет палкой змея; кожа спадает, она прячет ее; вместо змея приходит красавец; три других девушки щекоткой заставляют жену Змея признаться, где кожа, сжигают кожу; муж горит, бросается в костер, оставив жене нож; если воткнуть в след зверя, зверь умирает; взяв сына, она уходит искать мужа; хочет зарезаться, дух мужа велит ей залезть по лозе на небо; старик (он хозяин неба) и старуха принимают ее; старик велит опознать мужа среди 20 одинаковых; старуха учит ударить сына, его отец заплачет; старик сажает супругов на коня, отправляет домой на землю]: Nikolaeva ao.o. 2003, # 12: 86-90. Япония. Японцы [(59 версий); см. мотив K24; человек прячет одежду из перьев одной из купающих в озере девушек; у них рождаются дети; она узнает от них, где одежда; улетает вместе с детьми; тот приходит за ней на небо; тесть дает трудные поручения 1) вырубить за день лес под поле, вспахать поле за день, вырастить за день дыни, собрать за день их урожай; жена помогает все это сделать; (2) человек должен опознать жену среди ее сестер, которые выглядят одинаково; спасенная им пчела указывает на жену; ему велено не есть дыни; он разрезает одну, из нее хлещет поток, муж с женой остаются по разные стороны Млечного Пути; могут встречаться лишь раз в году, накануне 7 июля, когда звезды справляют праздник; некоторые версии заканчиваются на эпизоде (1) жениться на небесной девушке, (2) ее возвращения на небо, (3) воссоединения человека с женой и детьми на небе; (4) если тесть подвергает зятя испытаниям, тот обычно не выдерживает последнего, поэтому он и жена остаются разделенными Небесной Рекой (Млечным Путем)]: Ikeda 1971, # 400: 96-97. Побережье-Плато. Томпсон [сын людей Жары идет жениться на дочерях Холода; старуха дает ему золотой посох, велит положить под себя, когда его попросят сесть на сиденье из льда, он не замерзнет; младшая дочь Холода подвергает его этому испытанию, соглашается выйти за него, учит, что делать; 1) он приносит тепло, Холод не может заморозить воду; 2) холод просить отличить невесту от ее сестры, девушки одинаковы (невеста подмигивает); Холод разрешает человеку жениться, запрещает уходить из его страны; жена и родившийся сын хотят повидать его родственников; молодые убегают; Холод посылает в погоню свою жену; ее дочь превращает мужа в утку, сына в утенка, себя в озеро; старуха возвращается; в следующий раз в старика, мальчика, старый дом; в священника, епископа, церковь; в четвертый раз сам Холод пускается в погоню; отец (или дед) мужа выпускает из мешка ветер чинук, Холод побежден; выпрашивает разрешение каждую зиму навещать дочь; с тех пор жара и мороз умеренны]: Teit 1917b, # 36: 56-62. Средний Запад. Степные оджибва [восемь братьев находят дрова приготовленными; по очереди остаются сторожить; женщина является к младшему; разбивает стволы, шевельнув рукой; старший брат из ревности убивает ее; она улетает; младший пускает стрелы, идет за ними; встречает одну за другой четырех старух; те дают острые когти, кости, рога, чтобы залезть на остроконечную гору, объясняют, что делать; в доме будут восемь одинаковых сестер, жена будет сидеть ближе ко входу; юноша садится рядом с ней; тесть отсылает с ним всех восьмерых дочерей, они прилетают к братьям; звери издеваются над братьями, говоря, будто младший вернулся; на этот раз так и есть; братья получают по жене]: Skinner 1919, # 4: 293-295. Великие равнины. Черноногие [юноши видят застрявшую в снегу бизониху, один сует ей ствол ружья в вульву; она рожает ребенка, превращается в женщину, приходит к нему; просит не бить ее огнем; однажды он ударяет ее головешкой, она уходит, забрав сына; ее муж приходит к бизонам; их вождь велит опознать сына среди десяти танцующих телят; каждый раз сын дает знак (шевелит ухом, хвостом и т.п.); вождь велит остальным телятам повторять за сыном человека его движения; человек ошибается, бизоны топчут его; его отец посылает сорок принести частичку сына; они приносят волосы, отец оживляет его; он снова приходит к бизонам, приводит жену и сына назад; снова бьет ее головешкой; она выходит и умирает, он остается с сыном]: Josselin de Jong 1914: 52-59; кроу: Lowie 1918 [юноша женится на Бизонихе и Кукурузе; обе жены рожают по сыну; Бизониха с сыном превращаются в бизонов, уходят к ее матери; теща-Бизониха хочет его съесть, требует 1) опознать сына среди десяти телят (сын, Я шевельну левым ухом), 2) опознать жену среди десяти коров (сын, Я закину хвост на спину матери), 3) опознать свое ложе среди десяти (сын, Я ударю хвостом по подушке), 4) выдержать горячую парильню (теще самой плохо), 5) принести дерево на дрова (на вершине дерева гнездо громовых птиц; герой просит своего отца помочь, тот разбивает дерево молнией), 6) привести волка (герой просит волков послать с ним одного из них), 7) принести тростник, растущий между движущихся холмов (холмы - колени тещи, тростник - ее лобковые волосы; ласточка трижды приносит, на четвертый раз холмы защемляют ей хвост; Кукуруза прорастает из-под земли, освобождая хвост ласточки), 8) бежать наперегонки вокруг мира (сорока, бекас, утка помогают герою, теща падает); Бизониха посылает людям бизонов, Кукуруза - кукурузу]: 110-115; Simms 1903, # 12 [Лосиха и Бизониха застревают в грязи; Старик Койот предлагает человеку с ними совокупиться; позже к человеку приходят двое мальчиков, они дети Лосихи и Бизонихи; приходят их матери в облике женщин; человек берет только Бизониху; однажды ругает ее, она забирает сына, уходит к Бизонам; те требуют опознать сына и жену среди нескольких одинаковых бизонов; сын помогает отцу (шевелит ухом, пачкает мать глиной); человек возвращает жену и сына]: 289-290; арапахо: Dorsey, Kroeber 1903, # 144 [Синяя Птица женится на Бизонихе и Лосихе; жены ссорятся, Бизониха забирает сына, уходит; ее отец требует 1) бежать с бизонами наперегонки (сын-теленок бежит вместо отца); 2) узнать сына среди телят (тот шевелит ухом, ногою, хвостом); 3) танцевать трое суток (сын танцует); 4) бодрствовать четверо суток; на четвертое утро Синяя Птица засыпает, затоптан насмерть; его брат Сорока находит его перо, оживляет в парильне; Бизониха ведет бизонов убить мужа; Лосиха помогает уничтожить бизонов, они делаются пищей для людей; Лосиха превращается в лосиху], 145 и 146 [как в (144) с небольшими отличиями]: 388-395, 395-404, 404-418; шейены [человек женат на Кукурузе и Бизонихе; жены ссорятся, Бизониха забирает своих детей, уходит на запад к бизонам; человек приходит за ними, но не может опознать среди других бизонов]: Kroeber 1900, # 25: 186-187; мандан [человек женится на Бизонихе и Кукурузе; ревнивая Бизониха ссорится с Кукурузой, уходит вместе с сыном к бизонам; муж следует за ними в образе ястреба; теща-Бизониха дает трудные задания, чтобы убить зятя; выполнить первые задания помогает советом его сын; 1) войти в дом с каменной дверью (человек превращается в перышко, дверь падает, но не давит его), 2) опознать ложе своей жены (сын-теленок трижды бодает ложе), 3) опознать сына среди десяти телят (сын шевелит ухом), 4) выдержать раскаленную парильню (паук прячет его в четвертом подземном ярусе), 5) принести дров (на тополе сидит орел, посылает молнии; расщепляет дерево, чтобы герой мог взять дров), 6) принести рыжих волчат (пламя пышет из глаз волков; волки не съедают героя, дают ему волчат; как и другие опасные существа, все они слуги бизонихи; она отпускает их, когда зять их приносит), 7) принести белых бобрят (от хвостов бобров разлетаются острые кремни; бобры отдают бобрят), 8) принести заготовки для стрел (кусты растут в ущелье, которое есть зад тещи; человек оказывается внутри нее; вылетает ласточкой, приносит заготовки), 9) рассмотреть далекий остров (Ворон дает герою свои острые глаза), 10) громко крикнуть (Чайка дает свой голос; крик героя громче рева тещи-Бизонихи), 11) бежать наперегонки (весь мир есть жилище Бизонихи; герой превращает в болото землю на пути бизонов; серебристый лис, рыжий лис, койот пробегают за героя три четверти пути); старуха разверзает землю, вызывает наверх одно за другим четыре стада бизонов; три первых странные, герой отказывается от них; в четвертом стаде его жена и сын; герой приводит бизонов людям]: Bowers 1950: 276-281; тетон (оглала): Walker 1917 [человек женится на Бизонихе и Тростинке; их дети ссорятся, Бизониха с сыном уходит, Тростинка помогает мужу; далее как в 1983; Тростинка дает людям семена кукурузы и тыквы]: 183-190; 1983 [начало как в 1917; человек женится на Бизонихе и Кукурузе; Кукуруза умирает, велит расчленить себя и зарыть; из ее останков вырастает первая кукуруза; человек летит за своей стрелой, попадает к бизонам; 1) опознать жену среди четырех сестер-бизоних (теленок играет рядом с ней); 2) войти в каменный типи (смерчь проносит человека внутрь, он не раздавлен полами шатра); 3) положить колчан на колени жены (теленок трется о мать); 4) принести вишневые прутья (кусты - змеи, он превращает их в прутья); 5) принести птенца Громовой Птицы (вихрь поднимает его на гору, он приносит птицу); 6) танцевать с другими бизонами (тесть пытается его забодать, сам убит); человек поражает своими стрелами-молниями, сделанными из змеиных прутьев с оперением из перьев Громовой Птицы, тещу и ее дочерей (кроме своей жены); выбран вождем бизонов, приводит их к людям]: 109-118; санти [человек женится на Бизонихе и Лосихе; Лосиха ругает сына Бизонихи, та забирает его, уходит к бизонам; муж следует за ней; сын объясняет, что бизоны потребуют опознать 1) сумку жены среди сумок ее и ее трех сестер; 2) жену среди четырех сестер-бизоних; 3) сына среди четырех телят; обещает положить камешек на сумку, пучок травы на ухо матери, вильнуть хвостом и дернуть ухом; человек выполняет задания, но бизоны топчут его в прах; Лосиха находит капли его крови, оживляет; бизоны идут их убить; они залезают на столб, их друзья убивают бизонов]: McLaughlin 1990: 170-178; омаха, понка: Dorsey 1888b [человек женится на Кукурузе и Бизонихе; их сыновья дерутся, Бизониха с сыном уходят к бизонам, человек следует за ними; его волшебное перо помогает преодолевать трудности; теща-Бизониха 1) пытается его погубить в горячей парильне (ему не жарко, она теряет сознание); 2) требует опознать жену среди ее четырех сестер (он опознает); 3) опознать сына среди телят (сын сообщает, что будет бежать шестым); 4) теща бежит с зятем наперегонки (перо переносит его, он выигрывает); 5) велит качаться на качелях на краю обрыва (веревка лопается, он летит как перо); тесть-Бизон пытается его забодать; он убивает стрелами тестя и тещу]: 74; 1890: 55-57 [стрела Иктинике застревает на дереве; И. просит Кролика ее достать; тот лезет на дерево, сняв одежду; И. надевает ее, велит Кролику прилипнуть к стволу; И. под видом Кролика женится на старшей дочери вождя; младшая рубит дерево, отклеивает Кролика, берет его в мужья; когда Кролик подходит, птицы на краденом наряде И. узнают хозяина, начинают кричать; вождь требует от зятьев попасть стрелой в летящего орла; Кролик сбивает орла, И. промахивается; обман раскрывается; Кролик забирает свою одежду назад, бросает И. высоко к небу; тот падает, разбивается], 172-175 [как в 1888b], 604-609 [вождь обещает отдать дочь за того, кто собьет с дерева красную птицу; Сирота убивает птицу, Иктинике притворяется, будто он убил; женится на старшей дочери вождя, Сирота - на младшей; во время голода Сирота колдовством создает бизонов; нырнув. делается красавцем; И. просит его подстрелить на дереве индюка, стрела застревает; Сирота лезет на дерево; И. велит дереву вырасти до неба; надевает одежду Сироты, приходит под его видом домой; живые птицы, украшающие одежду, не поют, а кричат; Орел, Стервятник, Ворон, Сорока спускают Сироту на землю, посадив его себе на спину; Сирота возвращается, велит И. вернуть одежду и стрелы; ударяя в барабан, поднимает людей в воздух и бросает о землю; все гибнут, кроме жены и бабки Сироты]; осэдж [родители девушки не отдают ее замуж; она уходит с незнакомцем, он оказывается Бизоном; она рожает ему Теленка; другой Бизон похищает ее, создает еще двух женщин того же облика; обещает вернуть ее мужу, если тот опознает жену; Теленок говорит отцу, что мать шевельнет правым ухом; муж забирает жену, они приходят к людям; Теленок пинает ногой другого мальчика, тот обзывает его; Теленок плачет; отец забирает его, уходит к бизонам; все бизоны (шкуры?) на стойбище превращаются в бизонов, уходят следом]: Dorsey 1904c, # 23: 27-30; ото [женщина с мужем плохо относятся к ее маленькому брату; его уводит неизвестная женщина; приводит в подземную пещеру, где стоят бизоны; она - дух бизонов; он вырастает, берет ее в жены, у них двое сыновей; она говорит, что Большой Бизон хочет занять его место; говорит, что он найдет их там, где растет шиповник; она и ее сыновья становятся бизонами, уходят вместе с другими; птичка говорит, что следы жены и сыновей будут красными; юноша находит жену и сыновей; побеждает в поединке Большого Бизона, возвращает жену и детей]: Anderson 1940: 121-126; арикара [жена-Бизониха уходит, уводит сына; человек следует за ними; навоз сына превращается в пеммикан, вода в ямке от его копыта чиста; тесть и другие бизоны требуют, чтобы человек 1) опознал сына среди десяти телят (сын шевелит ухом); 2) жену среди десяти коров (сын кладет репей ей на хвост); сын с отцом спасаются от бизонов на скале, человек расстреливает их из лука; возвращается в селение, сын приводит людям бизонов]: Parks 1996, # 9: 162-165; скири пауни [юноша-девственник совокупляется с дочерью вождя бизонов; привязывает ей к рогу свою подвеску из раковины; у бизонихи рождается сын; его и ее посылают к людям принести от них ритуальные дары; бизониха обижена, что человек признает сына, лишь увидев свою подвеску; возвращается с сыном к бизонам; человек следует за ними; бизоны требуют от него 1) опознать сына среди десяти телят (сын, Я вильну хвостом), 2) опознать жену среди других бизоних (сын, Я лизну мать в губы), 3) бежать наперегонки с молодыми бизонами (человек производит гололед, сам становится легким как перышко, побеждает), 4) став бизоном, сражаться с соперником (забодал его); человек с женой и сыном возвращаются к людям; жена и сын помогают добывать много бизонов; уходят к бизонам, когда герой изменяет жене], 85 [колдунья предлагает соревноваться, убивает проигравших; 1) дольше пробыть под водой (у нее пещера под берегом; юноша превращается в бобра, выныривает позже колдуньи), 2) скользить по льду (юноша превращается в выдру, скользит быстрее); люди помогают юноше убить колдунью]: Dorsey 1904b, # 79: 284-393; вичита [бизониха принимает человеческий облик, выходит за сына вождя; беременна, юноша бросает ее; она возвращается к бизонам, он следует за ней; она помогает ему опознать среди многих бизонов 1) своего дядю (отметина на хвосте), 2) сына (скосит глаза вправо) 3) себя (под носом пучок травы), 4) своего отца (колючка на ухе), 5) свою мать (присохшая грязь на правом заднем копыте); ее сестра говорит, что он не сможет выполнить задания, предлагает взять ее саму в жены; герой выполняет задания, остается с бизонами; бизоны и люди с тех пор обмениваются друг с другом тем, что имеют], 30-31 [Тень Солнца предлагет соревноваться в беге, убивает проигравших; трое или четверо братьев гибнут; их отец бьет соперника ногой на бегу или летит ястребом; выигрывает; убивает Тень Солнца тетивой, сжигает труп]: Dorsey 1904a, # 29: 199-206. Большой Юго-Запад. Хопи [охотники пропадают один за другим; их соблазняют женщины, имеющие зубы в вагинах; Паучиха дает герою деревянный пенис; он ломает им генитальные зубы; ему предлагают выбрать жену из многих одинаковых женщин; Паучиха указывает, кого выбрать]: Malotki, Gary 2001, # 1: 1-7.
Мотив: K 38A. Белый и черный бараны, F67.
Описание мотива: Белый и черный бараны, F67. Герой оказывается в нижнем мире. Видит белого и черного коней, баранов и т.п. Белый вынесет в верхний мир, черный опустит еще ниже. Обычно герой случайно касается черного. Иногда упоминается третий - красный или серый - баран или конь. См. мотив K38.
Резюме текстов: Палестинцы, кабардинцы, карачаевцы и балкарцы, адыги, ингуши, аварцы, лезгины, грузины, армяне, турки, азербайджанцы, курды, ингуши, чеченцы, персы, туркмены, чуваши, татары.
Передняя Азия. Палестинцы [царь дает бесплодной жене съесть три яблока, та трижды рожает по сыну; из семечек вырастают три яблони; каждый год ветер срывает с них лепестки; старшие сыновья Раид и Заид стерегут, бегут от налетевшей тучи; младший Саид стреляет, идет по кровавому следу к колодцу, спускается; похищенная царевна Думия объясняет, что спящего раненого великана можно убить лишь его мечом; С. убивает; Д. дает свои платье и перстень, велит сесть на белого барана; С. отправляет Д. и сокровища наверх; увидев Д., Р. и З. бросают веревку; С. случайно сел на черного барана, попал в седьмой нижний мир; убивает змею, пытавшуюся убить поросят; свинья обещает вынести С. наверх, если тот подготовит 40 баранов и 40 бурдюков воды; воду закрыл злой дух ифрит, дает за девушек; С. убивает и., спасает царевну; свинья выносит С. на землю; он надевает на голову баранью требуху, нанимается подмастерьем; Р. стал царем, изгнал З., готовит свадьбу с Д.; та требует изготовить перстень, одежду; С.-подмастерье дает их хозяину, Д. узнает их; во время свадьбы слон затоптал Р., С. убил слона (и медведя), Д. признала его, он воцарился]: Лебедев 1990, # 19: 109-117.
Кавказ - Малая Азия. Кабардинцы; карачаевцы и балкарцы; ингуши; аварцы; лезгины; грузины; армяне; турки; азербайджанцы; курды; адыги [Есмуко Есхот пасет коней пши (князя); блягож (змей) оцепляет табун своим телом; отпускает за обещание ЕЕ прийти к нему; дает ему дочь; велит по дороге к отцу не сворачивать на левую дорогу; ЕЕ сворачивает; там погибли две сестры его жены; Алирегу-Альгож (пши шайтанов) похитил и младшую, но блягож победил его, прибил к земле семью крюками; ЕЕ ослабляет один крюк, АА вскакивает, уносит его жену; трое мужчин у моста говорят ЕЕ, что сейчас приедет на кабане великан; побеждает, вогнав в землю; великан советует обвязать его кишку вокруг пояса; ЕЕ бросает кишку на дерево, та перерезает ствол; ЕЕ отрубает великану голову, та скрывается в провале; трое мужчин спускают ЕЕ в корзине; ЕЕ добивает голову, отправляет трех девушек наверх; младшая предупреждает, что веревку обрежут, велит сесть на белого барана, он вынесет наверх; веревка обрезана, ЕЕ видит дерущихся баранов, прыгает на черного, тот спускает его вниз в мир АА; ЕЕ подбрасывает в кувшин служанке кольцо жены, встречается с женой, велит узнать, где душа АА; в вербе (жена украшает вербу); в трех мухах в коробке, она в зайце, заяц в лисе, лиса в кабане в камышах; Тлепш делает для ЕЕ три не знающих промаха стрелы; ЕЕ убивает кабана, лису, зайца, давит одну муху; АА просит скорее добить его; ЕЕ давит других мух после того, как АА дает ковер-самолет и камень и полотенце, делающие стариков молодыми; на ковре ЕЕ поднимается с женой на землю; прощает спутников, выдает за них спасенных женщин; делает мать молодой; освобождает отца из колодок, убивает тирана-пши]: Карашев 1957: 131-141; ингуши [медведица заставляет пахаря сойтись с ней; в тот же день к нему подходит его сын, немедленно рожденный и выросший; сын стал абреком, берет в товарищи вырывающего деревья и еще одного; каждый по очереди остается караулить шалаш; человек сам шести четвертей, борода семи связывает караульщика, забирает, что ему нужно; караульщики сказываются больными; Медвежий сын загоняет бородача в дерево как топор; тот вырывается, они идут по кровавому следу к башне, женщина поднимает их; приходит бородач, они его убивают; Медвежий сын спускает на цепи товарищей, сам не может; женщина предупреждает, что придут три барана; если он прыгнет на черного, то провалится в третий подземный мир, на красного - во второй, на белого - окажется на земле; он попадает на черного; в нижнем мире женщина собирается месить тесто на моче; змей Сармыг лег у родника, выдает воду в обмен на девицу; Медвежий сын дважды берет воду, на третий раз С. его проглатывает, он шашкой изрубил его изнутри, вышел; велит шашке, чтобы ее никто не смог вынуть из тела змея, кроме него; царь, чья дочь должна была идти на съеденье, велит обратиться к орлу на дереве среди моря; птенцы просят за человека у своего отца; в пути Медвежий сын бросает орлу буйволов и баранов, в конце отрезает плоть со своей ляжки; на земле тот отрыгает кусок назад; Медвежий сын находит товаришей, женится на женщине из башни, женит товарищей]: Потанин 1883: 782-784; чеченцы [юноша видит девушку, скрывшуюся в нижнем мире; друзья боятся спуститься, там жарко; он спускается, отправляет трех девушек на веревке наверх, одна из них становится его невестой; друзья обрезают веревку; он убивает сармака, закрывшего воду; старуха говорит, что если он дотронется до белого барана, то поднимется на землю, если до серого или черного - провалится еще глубже; он касается белого, поднимается, находит отца, прогоняет изменников, женится на невесте]: Мальсагов 1983, # 25: 126-128.
Иран - Средняя Азия. Персы; туркмены.
Волга-Пермь. Чуваши [(описания фрагментов сказки); отправив спасенных девушек вверх, юноша готовится подняться сам, спутники обрезают веревку; он срывается на дно расщелины; во сне ему является старик, дает платок; надо через него посмотреть, схватить за правый рог несущегося навстреву быка, он забросит на землю; паттыр хватает за левый, заброшен на семь слоев глубже]: Салмин 1989: 50 (=1994: 233); татары [трех дочерей падишаха уносит вихрь; братья Кич-батыр (кич - вечер), Тэн-батыр (ночь), Тан-батыр (утро: младший) играют; старик советует им лучше искать дочерей падишаха; приходят к пещере, где скрылся див; лишь Тан-б. отодвигает камень; старшие не достигают дна пещеры, Тан-б. обрезает веревку, прыгает; мыши подрывают стенки колодца, посылают Тан-б. через ход к медному дворцу; Тан-б. убивает дива, освобождает старшую дочь падишаха; то же с серебряным, золотым дворцами, средней и старшей дочерьями, двумя другими дивами; младшая сестра складывает дворцы в медное, серебряное, золотое яйца, дает Тан-б.; братья вытаскивают девушек, обрезают веревку, поднимая Тан-б.; человек-Мышь велит сесть на белого, а не на черного козла; Тан-б. садится на белого, вынесен в верхний мир; братья привязывают перед палаткой меч, Тан-батыру отрезает ноги; к нему приходят слепой и безрукий; они похищают дочь падишаха, делают сестрой; у нее гаснет огонь, она приходит к ведьме Убырлы Карчык; та велит сыпать за собою золу, чтобы она смогла прийти в гости; придя, велит искать у себя в волосах, пьет кровь девушки; трое побратимов по очереди стерегут, Тан-б. связывает ведьму, бьет; она проглатывает каждого, отрыгает здоровым; Тан-б. не отрыгает; другие рубят ее, видят убегающий палец, в нем находят Тан-б.; дома он нанимается к сапожнику; к свадьбе младшей дочери падишаха с помощью медного и пр. яиц создает по заказу сапожки, платье, дворцы; открывается, женится; прогоняет братьев; сестер жены выдает за своих побратимов]: Булатов, Шарипова 2000: 49-89.

Мотив: K 38B. Змей угрожает птенцам, B364.
Описание мотива: Водное чудовище поедает или калечит детенышей могучего существа (кроме палестинцев: птенцов птицы). Мать бессильна перед чудовищем, но человек убивает его. См. мотив K38.
Резюме текстов: Нубийцы, чехи, палестинцы, Индия, гонды, байга, мариа, сингалы, молдаване, крымские татары, калмыки, ставропольские туркмены, кабардинцы, абазины, адыги, абхазы, карачаевцы, балкарцы, осетины, ингуши, даргинцы, лезгины, аварцы, армяне, пшавы, сваны, грузины, азербайджанцы, курды, персы, таджики Систана, белуджи, узбеки, ваханцы, сарыкольцы, мунджанцы, туркмены, коми, чуваши, казанские татары, казахи, киргизы, каракалпаки, уйгуры, барабинские татары, алтайцы, челканцы, тувинцы, тувинцы (южный Алтай), буряты, монголы, манси, ассинибойн, кроу, хидатса, арикара, коги.
<Герой помогает детенышам, благодарная мать выносит его на землю из нижнего мира.
<Палестинцы, молдаване, венгры, крымские татары [дает способность летать], калмыки, ставропольские туркмены, кабардинцы, абхазы, карачаевцы, балкарцы, осетины, ингуши, аварцы, лезгины, армяне, пшавы, сваны, грузины, турки, азербайджанцы, курды, персы, узбеки, туркмены, коми, мари, чуваши, татары, казахи, тувинцы, буряты, монголы, селькупы.
<Герой помогает птенцам, благодарная птица приносит его в удаленное место, куда он стремится.
<Шумер, гонды, мариа, сингалы, калмыки, абазины, адыги (шапсуги), аварцы, курды, персы, таджики Систана, узбеки, ваханцы, сарыкольцы, мунджанцы, туркмены, казахи, киргизы, уйгуры, манси, ингаригдовские эвенки, азиатские эскимосы (Наукан).
<Герой помогает птенцам, птица награждает его иным образом.
<Байга [дает птенца], молдаване [зовет сыновей-Ветров, те помогают найти сестру, добыть жену], русские [дает перо], калмыки [возвращает жеребят, помогает спрятаться], даргинцы [дает птенца], аварцы [лает перо], азербайджанцы [дает перо], курды [дает перо], персы [дает перо], белуджи [дает своего птенца, дает перо], узбеки [дает перо], туркмены [дает перо], казахи [дает перо], каракалпаки [дает перо], киргизы [дает перо], барабинские татары [дает искомый предмет - кость рыбы], алтайцы [дает перо, возвращает похищенных жеребят, помогает советом], челканцы [дает перо], тувинцы (южный Алтай) [предупреждает об опасности, возвращает похищенных коней], буряты [дает перо, дает волшебный предмет].
<Птица сама просит, чтобы герой уничтожил чудовище, угрожающее ее птенцам.
<Ассинибойн, кроу, хидатса, арикара, коги.
<&nbsp;
Западная Европа. Чехи.
Передняя Азия. Палестинцы.
Южная Азия. Thompson, Roberts 1960, Type 315; гонды; байга; мариа; сингалы.
Балканы. Молдаване.
Кавказ - Малая Азия. Крымские татары; калмыки; ставропольские туркмены; кабардинцы; абазины; адыги; абхазы; карачаевцы, балкарцы; осетины; ингуши; даргинцы; лезгины; армяне; пшавы, сваны; грузины; азербайджанцы; курды.
Иран - Средняя Азия. Персы; таджики Систана; белуджи; узбеки; ваханцы; сарыкольцы; мунджанцы; туркмены.
Волга-Пермь. Коми; чуваши; татары.
Туркестан. Казахи; киргизы; каракалпаки; уйгуры.
Южная Сибирь. Барабинские татары; алтайцы; челканцы; тувинцы; тувинцы (южный Алтай); буряты; монголы.
Западная Сибирь. Манси.
Великие равнины. Ассинибойн; кроу; хидатса; арикара.
Северные Анды. Коги.
Мотив: K 38C. Птица несет героя.
Описание мотива: Герой помогает птице (обычно делает добро ее птенцам, благодарная птица приносит его в удаленное место, куда он стремится, либо велит это сделать одному из птенцов.
Резюме текстов: Алжир, Шумер, гонды, мариа, сингалы, калмыки, абазины, адыги (шапсуги), аварцы, курды, персы, таджики Систана, узбеки, ваханцы, сарыкольцы, мунджанцы, туркмены, казахи, киргизы, уйгуры, манси, ингаригдовские эвенки, корейцы, азиатские эскимосы (Наукан).
Северная Африка. Алжир [мудрец советует султану дать каждой из семи жен по яблоку, а каждую из бесплодных кобыл ударить палкой; родятся жеребята, пятеро красивых сыновей, негр, слепая дочь; сестра просит братьев принести мыло дочери Вождя Христиан, им она промоет глаза, прозреет; на развилке негр идет по одной дороге, остальные братья по другой, попадают в услужение к углежогу; негр убивает гуля (ghoul), кормит мясом гуля слепого стервятника; тот предлагает птенцами отнести негра к христианам; старший птенец отвечает, что ему понадобится год, самый младший, что обернется за день; в пути негр кормит летящего птенца мясом гуля; негр велит еврею сделать золотого петуха, внутри петуха проникает к спящей девушке, обменивается с ней мылом и кольцами, прилетает назад к своему коню у развилки; по оставленному под камнем перу узнает, что братья не вернулись; отбирает их у углежога; они предлагают ему спуститься в колодец достать воды, обрезают веревку; муэдзин замечает коня у колодца, конь помогает вытащить негра; дочь Вождя Христиан является к султану, отрубает головы братьям-предателям, велит султану найти сына; тот у муэдзина; она берет негра в мужья, уводит к своему отцу]: Hasluck 1925, # 4: 173-177.
Передняя Азия. Шумер [царь Урука Лугальбанда отправляется в горы в страну Аратту; заболевает; братья оставляют его; он забирается в гнездо огромного, с зубами акулы, орла Анзуд, кормит медом, украшает его птенца; самец и самка орлов возвращаются; не слуша отклика птенца, думают, что его похитили; найдя птенца украшенным, Анзуд предлагает Л. награду; тот просит, чтобы А. отренес его домой в Урук; Анзуд так и делает]: Афанасьева 1997: 192-203.
Корея. Корейцы [слепой гадальщик помогает монаху найти источник с водой, придающей сил; монах делается разбойником Карадо, нападает на молодых, увозит невесту; жених прячет от охотников аиста; благодарный аист просит наловить впрок рыбу, сажает юношу себе на спину, летит; каждый раз, когда кричит, Хаг, юноша бросает ему в клюв рыбу; рыба кончается, юноша вкладывает аисту в клюв свой палец; тот не может его проглотить, выплевывает, сбрасывает седока в воду, юноша доплывает до берега; старик Догу велит ему бросить рису гусям, хлеба собакам, деньги войнам, они пропустят в замок К.; жена велит юноше назвать себя ее братом; втыкает в язык лошади Мань-ли ма иголки, К. уезжает на другой лошади; вынув иголки, зарубив мечом спящих слуг, жена с юношей уезжают на М.; гадальщик сообщает об этом К.; Д. превращает женщину в монашескую шляпу, мужа в рясу, коня - в козлы; на вопрос К. Д. отвечает буддийским восклицанием; К. возвращается, гадальщик узнает правду, К. снова преследует, Д. убивает его коня, беглецы спасаются; когда их сыну исполнилось 9 лет, К. приезжает; мальчик обещает рассказать, где родители, если К. привяжет к висящей веревке камень и качнет его; камень качнулся назад, убил К.]: Шкуркин 1941: 43-62.
Южная Азия. Гонды [гонды размножились, убивали животных, жили в грязи; Махадео заточил их в пещере, четверо остались снаружи; родившийся из цветка Линго научил их земледелию, охоте, употреблению огня: огонь младший из гондов не смог украсть у людоеда Рикад Гавади; сам Л. пришел к РГ, играл на скрипке, получил за это его семерых дочерей, отдал их гондам; младший получил одну жену, остальные по две; жены стали заигрывать с Л., он их отверг; они обвинили его в попытке их изнасиловать; братья убили Л. стрелами, вырванными глазами стали играть; Создатель послал Ворону с живой водой оживить Л.; М. согласен освободить гондов, если Л. принесет птенцов птицы Бинго; Л. убил пожиравшую птенцов морскую змею; взрослые Бинго принесли птенцам мозги слонов и верблюдов; согласились отнести Л. и птенцов к М.; гонды вышли из пещеры, Л. стал их жрецом, затем богом]: S. Hyslop в Зограф 1971: 8-11; мариа [шестеро братьев женятся на шести сестрах, седьмую везут домой для седьмого, младшего брата; ракшас превращает шестерых в камни, забирает сестер; младший приходит, просит сестер узнать, где хранится жизнь ракшаса; она в золотой птице на баньяне за семью морями; по дороге юноша убивает змею, пожиравшую птенцов другой птицы; та приносит его к баньяну, затем назад; юноша велит ракшасу оживить братьев, затем добивает птицу; братья вырывают младшему глаза; он нанимается стеречь поле от птиц; выходящие из воды девы по ночам играют с юношей, дают ему на это время глаза, по утрам отбирают; хозяин с односельчанами помогает прогнать дев, юноша остается с глазами; невеста юноши обещает выйти за того, кто пошлет стрелу в небо; юноша под видом нищего побеждает, принимает свой истинный облик; отец выгоняет шестерых братьев, передает младшему трон]: Elwin 1944, # 13: 53-56; сингалы [два сына одного царя и дочь другого пришли купаться с разных сторон реки; старший спрятал одежду принцессы, привел ее во дворец; царь прогнал его вместе с женой; они остановились у вдовы, принц велел ей спрятать одежду жены, та уговорила вернуть ей ее; сказала, что принц увидит ее не раньше, чем птенцов слоноорла (эт канда лихини); принц пришел в лес, убил кобру, которая ползла к гнезду слоноорла, накормил птенцов; те попросили мать не убивать их спасителя; та отнесла его ко дворцу принцессы (он схватился за ветку, птица держала ее в клюве); принц выкупает и отпускает слонов, свиней, голубей, светляков; женщины несут воду мыть голову принцессы, принц бросает в кувшин кольцо; принцесса зовет его, соглашается вернуться, если он выполнит задания 1) расчистить участок в лесу под горох (слоны исполнили), 2) засеять (свиньи), 3) собрать горох (голуби); царь велит 4) опознать дочь в темной комнате среди восьми девушек (светляки); принц получает жену]: Волхонский, Солнцева 1985, # 78: 169-173.
Кавказ - Малая Азия. Калмыки (оренбургские торгуты) [Зальта-Мерген-Баатр уязвим только во сне, спит три дня в месяц; медноклювая ведьма на козьих ногах и Ак-Сакал 377 лет стерегут его сон; Алачи-хан уговорил их пропустить его к З.; конь З. Золь-Цоохор спас его, унеся спящего; З. принял облик 15-летнего мальчика, вместо него приходит к дочери хана лизать ей перед сном пятки, использует для этого отрезанный собачий язык; пока спит, случайно на время принимает свой истинный облик, царевна решает выйти за З. замуж; отец поселяет их на краю улуса; велит зятьям выяснить, кто похищает жеребят; зятья видят, как родившегося уносит птица-гаруда, З. (все в облике пастушка) отсекает жеребенку хвост стрелой; хан посылает зятьев найти похитителя; в облике богатыря З. обещает старшим зятьям достать жеребенка из-за моря, за это отрезает с правой руки большой и указательный пальцы, срезает по ремню со спины; крылатый конь З. перелетает внешний океан; белый змей поедает птенцов гаруды, которых она выводит раз в три года; З. убивает его, гаруда плюет З. в рот, делая трижды сильнее; она похищала жеребят, чтобы за ними однажды приехал богатырь; переносит З. с конем и жеребенком назад через море, табун плывет следом; зятья сбрасывают З. в яму; конь Золь-Цоохор велит собакам Хасыр и Басыр гнать в яму зверей, двум говорящим попугаям хозяина гнать в яму свежий воздух; прибегает к Номин-хану, позволяет себя запереть; дочь хана узнает о коне, просит разрешить показаться, конь уносит ее; у нее коса в 99 саженей, только по ней можно выбраться из ямы; З. берет девушку второй женой; на праздник по случаю возвращения зятьев с табуном З. является в истинном облике; на пиру рассказывает, что было, предъявляет отрезанный хвост жеребенка, пальцы и кожу зятьев; велит стрелять вверх, стрелы зятьев убивают их; З. с женами возвращается домой, там пусто; приезжает к Алачи-хану, забирает украденных им жену, имущество; подговаривает жену (теперь она жена А.), чтобы ее ребенок плакал, просил отца сказать, где его душа; к роднику ходит олень, в нем три воробья; З. вспарывает оленя (тот благодарен, что избавил его от бремени), убивает воробьев; объединяет улусы; находит в степи своего бежавшего от А. сына, тот становится богатырем]: Ватагин 1964: 39-60; абазины [Катащ с двумя старшими братьями посланы отцом искать жен; хитростью убивает троих великанов, покушавшихся на троих дочерей князя, братья женятся; змей просит К. узнать, почему разозлился Мухтар-паша; К. едет, убивает змея, поедавшего птенцов Орлицы, та переносит его через море к злому Мухтар-паше; того поглощает море, Орлица приносит К. назад, змей превращается в красавицу - дочь М., К. берет и ее в жены; дома К. возвращает зрение отцу, ослепшему от слез по нему]: Тугов 1985, # 33: 75-80; адыги (шапсуги) [князь Зедем считает своего сына Зедеба никчемным; тот укрощает коня; в отсутствие отца берет у матери ключи от запертых комнат; в шести пусто; седьмую он взламывает; там три привязанных голубя просят их отпустить; он отпускает; отец велит увезти сына подальше и бросить спящего; три голубя предлагают ему жениться на Молчаливой Сурет; она выйдет за того, кто заставит ее заговорить; З. убивает змею, пожиравшую орлят; Орлица берет его под крыло, пролетает с ним часть пути к МС; в пустом селении старик говорит, что змей всех пожрал, надо попасть ему в единственный глаз; З. убивает дракона; три голубя учат спросить у МС, как разрешить три спора; в присутствии МС сами дают ответы; МС вынуждена сказать, что ответы верные; З. возвращается с МС и еще двумя девушками, высватанными по дороге; отец играет с ним, выигрывает, выкалывает ему глаза, связанного бросает в лесу; три голубя учат его съесть яблоко, он прозревает; вместе с женами убивает отца]: Хут 1987: 96-111 (=Керашев 1957: 194-209) ; аварцы [юноша отпускает рыбу, оленя, те обещают прийти на помощь; убивает змею, ползующую к гнезду огромной орлицы; та прилетает с ветром, тучей, дождем; дает свое перо, чтоб вызвать ее; юноша спасает лису; дочь хана предлагает ему трижды прятаться; прежние женихи не смогли, их головы на кольях; рыба, олень орлица прячут в море, в пещере, в небе, царевна находит; разрешает попробовать в четвертый раз; Лиса превращается в торговца сафьяном, делает юношу блохой на груди царевны; он женится на царевне], 269-280 [царская дочь побеждает в борьбе женихов, показывая им грудь; старшему, среднему брату отрубают голову; младший слушает старика, смотрит в землю, получает жену; та велит найти пару к золотой туфельке; в замке выдает себя за юношу, снова борется, побеждена; велит узнать, что произошло между Балаем и его женой Боти; трехглавый змей ползет к гнезду огромной орлицы; юноша убивает змея, орлица приносит его к Балаю; оставшиеся после собаки объедки Балай дает наполовину окаменевшей женщине; заставляет ее есть ударом кнута; это Бати; рассказ Балая: когда Бати с ним ложилась, она была ледяной; Балай следит за ней; ночью она уезжает на коне-ветре, он преследует на коне-туче; с ней забавляются семеро великанов-нартов; Балай убивает шестерых, седьмому отрубает ногу; Бати возвращается первая, ударом плети на семь лет превращает Балая в суку; затем в лошака; затем в ястреба; ястреб бросает о плеть, возвращает человеческий облик; превращает Бати в суку; с лошака; в полуокаменевшую женщину; невеста юноши - сестра Бати; орлица уносит юношу от стрелы Балая; царь убивает дочь, юноша убивает хромого нарта в подземелье и его сына, рожденного от нарта царской дочерью]: Саидов, Далгат 1965: 240-246; курды: Руденко 1970, # 51 [Крале Кафыр соглашается не убивать сироту Заля и его сестру; Заль побеждает морское чудовище, под шкурой зверя оказывается красавица Рудабэ; КК боится чудовища, все переходят к З., он устанавливает ислам; выдает сестру за Камбара; Р. не может разродиться, птица Симург дает меч разрезать Р. живот, рождается Ростам; жена К. рожает сына по имени Бедран; К. - покровитель и спутник Р.; пока Р. спит, дракон втягивает К., тот разрезает его мечом изнутри; на следующую ночь К. убивает дива, отрезает уши; Р. не верит, обиженный К. уходит; див Хынгрман прячет Р. в подземелье на берегу моря; Орындж сын Р. идет на поиски; старуха дает мочу вместо воды, дракон закрыл воду, дает за девушек; О. убивает дракона; царь говорит, что лишь Симург знает, где див Х.; О. убивает дракона, ползущего к птенцам Симург; та приносит О. к Х.; О. превращается Х. в мула, Р. едет на нем, Симург несет О. по воздуху; мужей дочери падишаха находят мертвыми после брачной ночи; О. остается вместо жениха, отрубает стальную руку дива, за жизнь дива его сестра отпускает 300 окаменевших всадников; О. и Р. освобождают угодившего в подземелье Бедрана; истребляют неверных]: 155-174; Тревер 1937 [Озман увидел, как змей ползет к гнезду птицы Симыр, чтобы съесть птенцов; разрубил его мечом, бросил детенышам; змей съедал детенышей каждый год; С. дает О. три своих пера, если положить их в огонь, она придет на помощь; О. вызывает С. этим способом, она переносит его в далекую страну]: 22.
Иран - Средняя Азия. Персы: Короглы 1991 [популярный в Иране и Средней Азии дастан öГуль и Сенуберǯ; литературный источник - персидский роман 13-14 вв., переведенный в 19 в. на русский Н.П. Остроумовым; авторство туркменского дастана приписывается поэту 18 в. Шейдаи; сын Хуршид-шаха видит во сне пери, отправляется ее искать; его корабль тонет, он попадает в сад, превращается в оленя, Мехренгиз (дочь чародейки) его расколдовывает; продолжая путь, он приходит к чернокожим; кишконогие просят поднять их на дерево, опутывают его ногами-кишками; он просовывает их головы между ветвями, отрывает их; хватает за ноги птицу Сымруг, она оставляет его у гнезда; дракон с одной губой до земли, другой до неба ежегодно съедал двух птенцов; царевич его убивает; благодарная Сымруг, которую он кормит и поит в пути, приносит его к Гуль-пери; по пути назад они забирают М.; Хызыр оживляет утонувших моряков и Зивера - друга царевича; тот назначает З. везиром]: 12 (комм.), 112-126; Розенфельд 1958 [трое братьев охотятся, старший гонится за газелью, попадает во дворец красавицы, та велит разделить яйцо на три части, плеть - на четыре, ответить, что сказала Роза Сеноубару; он не может, ему отрубают голову; то же со средним братом; старуха говорит младшему, что ответы знает двоюродный брат и жених девушки Сеноубар; помочь должна птица Симорг; юноша разрубает дракона, ползущего к гнезду птицы, засыпает; птица хочет сбросить на него скалу как на убийцу птенцов, те объясняют, что он их спаситель; Симорг приносит его к замку Сеноубара, дает свои перья, чтобы вызвать ее, если надо; Роза и Сеноубар договорились, если кто-то узнает их тайну, они разлучатся; узнавшего хотят казнить, Симорг уносит его, просит кормить заготовленными баранами, поить водой; юноша отрезает кусок бедра, Симорг прилепляет ему мясо назад; Роза оживляет братьев, выходит за героя, дает ему свой дворец]: 112-117; таджики Систана [у царя две жены, у одной сын Малик-Мухаммад; вторая жена предлагает ему себя, тот отказывается; она жалуется мужу, что его сын хотел ею овладеть; везир заступается за него, отец его выгоняет, но не казнит; беременная мать уходит с сыном; просит поймать птицу, он идет за ней, его проглотил див; мать рожает сына Ханджаршо ("царь-кинжал"); мать и ему велит поймать ту же птицу; он побеждает дива, бросает в колодец; мать находит дива, поднимает, берет в любовники; чтобы погубить сына, просит принести 1) львиного молока (сын вынимает занозу льву, тот дает молока); 2) финики из сада Белого Дива; Х. убивает дракона, ежегодно пожиравшего птенцов птицы Симург, птенцы съедают мясо, Симург приносит его к Белому Диву, побежденный Див становится его другом; убивает его мать и ее любовника, когда та пыталась отравить сына; дает Х. жену-пери; старуха похищает ее для другого царя, ломает кинжал, в котором была жизнь Х.; див чинит кинжал, возвращает жену Х.]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1981, # 2: 24-39; узбеки: Шевердин 1972: 59-64 [на охоте падишах встретил трех пери; первая ответила, что может сшить халат из лепестков розы, вторая - снять узор с небесной птицы, третья - родить сына с золотой косичкой; падишах первых двух выдал за везирей, сам женился на третьей; первые попросили старуху подменить мальчика двумя щенками, падишах велел жену и щенят бросить в зиндан; ребенка старуха бросила в пустыне, степная лань его выкормила; мальчик забрел во дворец, старуха посадила его в сундук, бросила в реку; рыбак его выловил, воспитал; падишах замечает его на охоте; старуха говорит ему, что падишах возьмет его во дворец, если он 1) достанет цветок гуликахках; человек, сторожащий сон дивов, прячет юношу, показывает, где растут цветы; 2) 40 котлов, готовящих разные блюда; старик учит велеть 40 дивам отнести 40 котлов; 3) зеркало, в котором виден весь мир; дракон под чинарой готов съесть птенцов, старик учит убить его, ударив по лбу камнем; благодарная птица приносит юношу на небо, учит отнять посох пастуха, в нем зеркало, оставляет своих перьев; падишах заходит в дом юноши, все раскрывается; жены отвечают, что хотят не нож, а 40 кобылиц; их и старуху привязали к хвостам лошадей, рыбака падишах назначил везирем, отдал трон сыну, освободил его мать; юноша видит в зеркале дочь другого падишаха, сжигает перья, птица появляется, приносит его на вершину минарета к девушке, приносит их назад; свадьба], 167-177 [шах не выдает своих трех дочерей, те убегают из дому; старшая едет по дороге Пойдешь и вернешься, средняя - Навряд ли дойдешь, младшая Икбал - Не вернешься; обещает выйти за первого встречного, это медведь; рожает сына с медвежьим туловищем; тот убивает медведя, не зная, что это его отец; мать и сын возвращаются к шаху, юношу называют Аикпалван ("медведь-богатырь") он калечит сверстников; шах велит дочери притвориться больной, отправляет А. принести корни и листья древа жизни вылечить мать; А. встречает двух силачей, делает побратимами; каждый по очереди варит еду, ее поедает бородатый карлик; А. убивает его; побратимы спускают А. в яму; он отправляет наверх похищенную дивом царскую дочь; когда сам поднимается, побратимы обрезают веревку; старик велит А. идти к птице Семург; ежегодно дракон съедает ее двух птенцов; А. убивает дракона, когда тот лезет к гнезду на чинаре; Семург приносит его к дереву жизни, он сажает на цепь охранявших его двух дивов, привозит на них дерево жизни царю, по дороге сталкивает в яму изменников-побратимов; убивает царя и его войско, женится, воцаряется], 498-507 [посланец Забуншаха просит помощи против дива Аквона, требующего царевну Зубайду Зульфикора; Кахрамон (младший сын царя города Мир) едет верхом на носороге, попадает в пещеру, на железных воротах написано его имя; К. освобождает 12 дивов во главе с Санги, прикованных его дедом Саквоном; те помогают побороть дива из З.; К. отрубает тому мизинец, див пропадает; гадальщики говорят, что он в солнечной стране за семью морями мрака; старик велит убить летающего дракона, ежегодно пожирающего птенцов птицы Семург, она принесет его в город Кавус; К. убивает дракона стрелами; буря - дыхание Семург, молнии - блеск ее глаз, вздохи - гром, град - капли пота, ливень - слезы; птенцы сперва прячут К. от матери, чтобы та случайно не убила его; в полете К. дает Семург пищу и воду; А. опутал город Кавус проволокой, она звенит от прикосновения; бросая камни, Семург помогает победить дивов, К. отрубает А. голову, Семург переносит его назад, он женится на ЗЗ]; ваханцы [служанка говорит царю, что трое его любимых сыновей спят, а сын от нелюбимой жены хочет отправиться на гору Каф принести Жемчужину, Сияющую Ночью; царь посылает сыновей, любимые едут по дороге, откуда вернешься, нелюбимые - откуда не вернешься; убивает черного, белого, красного дивов, три пари остаются его ждать; последняя посылает его к птице Симург; у нее гнездо на чинаре; каждый год дракон выходит из пруда, съедает ее птенцов; царевич отрубает его три головы, птенцы рассказывают матери, что он их спас; Симург несет его, запас мяса кончается, он отрезает часть икры; на горе Коф Симург отрыгает кусок, приставляет; объясняет, как взять Жемчужину и Белого Сокола у царицы с волосами в сорок гязов; дома царевич освобождает братьев из рабства; те отрубают ему ноги, ослепляют; он исцеляется в источнике; Царица с Волосами в Сорок Гязов разоблачает ложь братьев; царевич берет ее в жены, наследует трон]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, # 8: 113-125; сарыкольцы [царь видит во сне прекрасную птицу Мурги-Зарин, трое его сыновей идут ее искать; кто поедет по правому и среднему ущельям, вернется, по левому - нет; младший Малик-Хасан едет по левому; старуха превращает его в газель, ее дочь его расколдовывает; объясняет, что на чинаре гнездо птицы Симург, каждый год из озера выползает дракон, съедает птенцов; МХ убивает дракона, за это Симург несет его через семь страшных рек на гору Коф, где живет Мурги-Зарин; взятое мясо кончается, МХ отрезает от своей ляжки; Симург отрыгает, приставляет кусок; МХ приносит царицу горы Коф и клетку с Мурги-Зарин, внучка дает ему пулю убить бабушку; он освобождает братьев из рабства, те бросают его в яму; царица спрашивает у Мурги-Зарин, кто ее добыл; по ее приказу дэвы убивают братьев-обманщиков, МХ женится, принимает трон]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, # 9: 125-132; мунджанцы [сын царя идет искать жену; в городе половина людей плачет, половина смеется; дракон в озере каждый вечер пожирает юношу и девушку, очередь за царской дочерью и сыном везира; царевич убивает дракона; обещает жениться на царской дочери, уходит, убивает змею, собиравшуюся съесть птенцов птицы Симург; она делала это каждый год; птенцы рассказывают об этом матери; та приносит его в сад пари, он убивает дива, он возвращается с пари, берет одного из птенцов, которого дает Симург, возвращается домой]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, # 10: 132-139; туркмены [больной падишах просит сыновей достать соловья, чье пенье слышал во сне; старшего Гуляма и среднего Вели дэв бросает в колодец; младший Маммедджан убивает дэва камнем, освобождает пери; чтобы добить дэва, надо убить его душу, она в склянке в правом ухе дракона; М. заставляет дракона чихнуть, добивает дэва; пери велит черному дэву доставить М. к своей сестре - пленнице двухголового дэва; всего семь сестер, каждая следующая - пленница дэва с большим числом голов, до семи; М. убивает каждого вплоть до шестого, у каждого склянка с душой хранится у козла, старухи и пр. (примерно как в первом эпизоде); шестая девушка объясняет: к чинаре ежегодно приползает дракон, пожирает птенцов; убившего дракона благодарная птица Замыр принесет туда, где соловей; надо дать пшено курам, кости собакам, соль верблюдам, ветошью обвязать язычки колокольчиков на 40 ступенях лестницы; М. все выполнил, птенцы съели разрубленного дракона, младший оставил кусочек под языком, чтобы доказать матери, что дракон убит; Замыр доставила М. к комнате со спящими дэвами и соловьем; М. сперва сошелся со спящей красавицей, поэтому соловей поднял тревогу; но М. взял его и успел сесть на птицу; с красавицей М. поменялся перстнями; бросает Замыр приготовленные мясо и воду; мясо кончилось, он отрезает кусок икры; Замыр сохраняет его под клювом, прикладывает назад; М. забирает семерых девушек и сокровища, находит в колодце братьев; братья ослепляют его, бросают в колодец; глаза бросают собаке, но она сохраняет их, ухаживает за М.; у падишаха соловей не поет; хозяйка соловья по перстню находит М., спускает в колодец свои косы, чтобы М. выбрался, вставляет глаза назад; соловей начинает петь, отец выздоравливает, братьев бросают в пустыне]: Стеблева 1969, # 22: 71-92.
Туркестан. Казахи: Потанин 1916, # 47 [бай побывал в трех сторонах, по пути в четвертую скончался; перед смертью велит четырем сыновьям (младший - от младшей жены); младший брат Зада стережет сон старших, убивает семиглавую старуху джалмаус-кемпир; другая старуха сказала, что царевич строит лестницу достать царевну, живущую между землей и небом; З. не испугался подняться, убил дракона, собиравшегося проглотить царевну, вернулся к братьям, оставив записку; другой дракон хватает З., превращается в женщину, велит узнать, что сделал Садуар с розой и что сделала роза с Садуаром; старуха отсылает за ответом к мулле, тот - к алып-кара-гус (богатырь-прица); З. плывет на остров, ложится под деревом, убивает дракона, ползшего съесть птенцов; их мать прилетает с бурей и ветром; приносит З. к городу Садуара, оставляет свое перо; С. - местный царь; рассказывает, как бросился на черного раба - любовника своей жены-Розы; жена ударила его тростью, превратила на три года в журавля, еще на три в столб; в кошку; шестилетний сын Розы коснулся кошки тростью, вернув С. облик человека; С. превратил жену в ослицу, затем ее и любовника в свиней, люди забили их до смерти; С. хотел казнить З., но алып-кара-гус его унесла; та женщина оказалась дочерью С., С. выдал ее за З.; царь небесного царства выдал за З. и свою дочь; братья зарыли З. в яму, чтобы взять его жен; он сжег перо, птица принесла его домой; он пустил стрелы в небо, они упали, пронзили братьев]: 159-162; Сидельников 1971 (1): 33-45 [(=Сидельников 1952: 178-190); сын хана подслушал у юрты, как старшая сестра обещает соткать ему золотой ковер, вторая накормить народ одним яйцом, младшая родить сына с золотой головой, дочь с серебряной; сын хана женится, в его отсутствие старшие сестры велят колдунье подменить детей младшей щенками, младенцев бросить в сундуке в реку; хан велит оставить жену со щенками в пустыне; рыбак вылавливает сундук; мальчика назвали Кудайберген, девочку Кунслу ("солнечная красавица"); старики умерли; Куд. убивает сайгаков, хану ничего не достается; старшие жены посылают колдунью подговорить Кунслу просить брата достать; 1) самоиграющую домбру (Жалмауыз-Кемпир здесь и далее помогает добыть); 2) все показывающее зеркало; один птенец Симург плачет (дракон Айдахар съест сегодня), второй насупился (завтра), третий смеется (последним); Кум. убивает дракона, Симург проносит его между толкучими горами, он берет зеркало, на обратном пути горы оторвали Симург хвост; 3) дочь Тасшилара в жены; это Айслу, ее под водой учит покойный приемный отец-рыбак Кудайбергена; в доме Куд. А. превращает колдунью в иголку; Куд. подружился с отцом-ханом; А. велит демонам построить канал, мост; хан возвращает жену, колдунью сожгли, старших жен разорвали лошадьми], (3) [хан видит во сне птицу, изо рта ее падают цветы, из глаз - жемчуг; трое сыновей уезжают ее искать; Асан едет по дороге вернется, Усен - возможно, вернется, младший Хасан - не вернется; старуха жалмауыз-кемпир превращает его в газель, ее дочь возвращает человеческий облик, дает стрелу убить мать, посылает к дереву, где гнездо птицы Самрук; Х. убивает ползущего к птенцам удава, те поедают куски тела удава, говорят, что дождь - слезы их матери, ветер - от ее крыльев; Самрук не съедает Х., несет в страну девов, он отрезает мясо со своих бедер, дает ей съесть, она заживляет его раны; он забирает птицу, оставляет записку спящей дочери хана девов, возвращается к невесте; братья спускают Х. в колодец, обрезают веревку, девушка убегает в степь; дочь хана девов уличает Асана и Усена во лжи, их казнят; находит Хасана и его жену, оставляет птицу его отцу]: 66-75; киргизы [у хана пропала чудесная птица Зымырык; сын раба Бекджал встретил шесть архаров, они рассказали, что были людьми; он вошел в юрту, поел, стал архаром; девушка вернула ему человеческий облик, сказала, что ее злая мать превращает людей в архаров; рассказала, что на вершине тополя, достигающего небес, есть гнездо птицы каракуш; каждый год одноглазый дракон съедает птенцов; Б. убил дракона стрелой, залез в гнездо; птенцы сказали, что слезы матери - дождь, буря - хлопанье ее крыльев; птенцы объяснили матери, что дракона убил Б.; за это птица понесла его через перевал, лес и море, велела поить водой и кормить заготовленным мясом; мяса не хватило Б. вырезал кусок из бедра; в городе все спали, Б. взял птицу Зымырык, браслет с руки ханши, каракуш принесла его назад, он отдал браслет спасшей его девушке; два ханских сына столкнули его в воду, девушка стала лебедем; птица Зымырык заговорила только, когда пришли К. со спасшей его девушкой]: Брудный, Эшмамбетов 1989: 19-24 (=1981: 19-23); уйгуры [у падишаха два сына от старшей жены, один Хамра от младшей; падишах заболел, увидевво сне птицу Булбугия, обитающую на горе Каф; выздоровеет, если ее принесут ему; сыновья вызываются добыть птицу; Х. едет по дороге на юг, откуда не вернешься, старший и средний братья едут на запад и на восток (öвернешьсяǯ; öможет, вернешься, а может, нетǯ); Черный Див владеет страной на пути к Каф; старик велит сперва убить мать Черного Дива; Х. убивает ее, бросает ее глаза-камни в родник, камни снова превращаются в людей; затем Х. убивает Дива; Пери говорит, что ее похитил семиглавый дракон; он пожирает птенцов птицы Кара-Куш, от этого берет силу; Х. убивает дракона, Пери дает свои косы свить веревку, Кара-Куш приносит его на гору Каф, Х. спускается по веревке в подземелье, ослепляет стража Сову, уносит птицу; находит обедневших братьев; те напоили его, сбросили в колодец, принесли птицу отцу, но она молчит; купцы достают Х. из колодца, он сжигает волос Пери, та прилетает, он берет ее в жены, возвращается к отцу, птица поет, падишах выздоравливает, братьев бросают в темницу]: Кабиров 1963: 49-64.
Западная Сибирь. Манси [Эква-пырись живет с бабкой; показывает ей свою шапку-невидимку, уходит посмотреть людей; встречает четырех стариков, каждый дает ему 1) клубок ниток, 2) шкурку горностая, 3) мыши, 4) топорик; Усынг-отыр обещает дочь тому, кто 1) убьет двух птиц-людоедов Товлынг-карс; они живут на вершине лиственницы посреди горячего моря; Э. забирается по стволу горностаем, мышью; убивает топориком Не Имеющую Сердца и Печени Железную Лягушку, жившую под гнездом и обгрызавшую птенцам перья, когда те собирались взлетать; за это Т. обещают больше не убивать людей; сперва в гнездо прилетает самка, за ней самец, приносят людей; Э. делает так, чтобы упав вниз, отпущенные люди не разбились; благодарный Т. отвозит Э. к У.; 2) поймать золотого окуня (Т. приносит Э. к ледяному морю, ловит окуня); 3) достать птицу Сатнематур-шишки (Т. приносит Э. на край земли, ловит птицу); Э. получает жену; относит мамонту концы рогов, обломанные Т., приносит от мамонта перья Т., вырванные им у него; теперь оба сильны по-прежнему]: Лукина 1990, # 134: 346-352 (по Чернецов 1935: 47-57).
Восточная Сибирь. Ингаригдовские эвенки Катангского района [Чарчикана спасает детей птицы Кингит (название одного из монгольских родов в 12 в. по Рашид Эддину; как именно спасает, в тексте не сказано); Ч. готова за это доставить Ч. в любую землю; тот хочет к небесному отверстию (Полярная Звезда); Ч. заготавливает двух лосей, четыре дня полета кормит К. мясом; К. просит не говорить на небе, что это она принесла его; Ч. приходит к красивой женщине; той кажется, что трещит огонь; видит Ч. лишь после совокупления с ним; говорит, что на небе нет земли, посылает Ч. на крылатом коне в средний мир принести земли; конь падает на тропу, старуха просит поднять упавшие нарты, держит Ч. за руку; конь улетает]: Василевич 1959: 187-188.
Эскоалеуты. Азиатские эскимосы (Наукан) [человек идет искать пропавшего сына; на горе видит гнездо орлов, согревает и кормит птенцов; те сперва прячут его от матери, затем объясняют ей, что человек их спас; благодарная орлица несет героя к "небесным горам", где живет орел, похитивший его сына; в пути человек кормит орлицу китовым мясом, а когда оно кончилось, отрезает кусок собственной плоти]: Меновщиков 1985, # 41: 97-101.

Мотив: K 38. Герой помогает птенцам, B364.
Описание мотива: Герой делает добро птенцам. Их мать помогает ему.
Резюме текстов: Нубийцы, Шумеры, Индия, гонды, байга, мариа, сингалы, чехи, молдаване, венгры, русские, крымские татары, калмыки, ставропольские туркмены, кабардинцы, абазины, адыги, абхазы, карачаевцы, балкарцы, осетины, ингуши, даргинцы, лезгины, аварцы, армяне, пшавы, сваны, грузины, азербайджанцы, турки, курды, персы, таджики Систана, белуджи, узбеки, ваханцы, сарыкольцы, мунджанцы, туркмены, коми, чуваши, мари, казанские татары, казахи, киргизы, каракалпаки, уйгуры, барабинские татары, алтайцы, челканцы, тувинцы, тувинцы (южный Алтай), буряты, монголы, манси, селькупы, эвенки Катангского района, азиатские эскимосы (Наукан), ассинибойн, кроу, хидатса, арикара, коги, мауэ.
Восточная Африка - Судан. Нубийцы [сын Фарис ("богатырь") вырастает, отец отправляет его жениться; Ф. разговаривает с прекрасной бедуинкой; в поисках ее приходит в шатер, ложится на ложе, положив между собой и девушкой меч; уничтожает разбойников, братья девушки отдают ее ему; он добывает и ту, которую вначале искал; побеждает богатыря Саида, тот становится его другом; с двумя женами и С. приходит к отцу; велит С. охранять жен; отец надеется взять их себе, велит слугам ослепить и убить Ф. в лесу; те вынимают ему глаза, но приносят отцу кровь антилопы; С. защищается против воинов отца Ф.; Ф. подбирает птенца, прогоняет змею; птица приносит его глаза из дома его отца, вставляет левый на место правого; Ф. делается еще красивее, но его не сразу узнать; открывается С.; велит ему убить его отца, взять его замок, сам живет в собственном замке с женами]: Кацнельсон 1968: 323-345.
Западная Европа. Чехи [девятый сын Янко самый сильный; уходит из дома, побеждает, берет побратимами Вырвидуба, Ломайжелезо; драконы похищают трех дочерей короля, побратимы идут их искать; каждый по очереди готовит; карлик с огромной бородой валит повара, съедает кашу; Я. бьет карлика, тот показывает яму, куда скрылись драконы; лишь Я. решается спуститься; убивает трех-, шести-, двенадцатиглавого драконов, освобождая принцесс медного, середряного, золотого замков; отправляет их наверх, затем камень, побратимы обрезают веревку, камень падает; Я. убивает змею, готовую съесть птенцов; те объясняют матери, что он их спаситель, а не враг; птица выносит Я. на себе, он бросает ей в клюв мясо, льет воду, последний кусок отрезает от ноги; на земле она его выплевывает, прикладывает; Я. бьет, но прощает побратимов, все трое женятся на трех спасенных принцессах]: Каралийчев, Тодоров 1969(4): 71-88.
Передняя Азия. (Ср. палестинцы [царь дает бесплодной жене съесть три яблока, та трижды рожает по сыну; из семечек вырастают три яблони; каждый год ветер срывает с них лепестки; старшие сыновья Раид и Заид стерегут, бегут от налетевшей тучи; младший Саид стреляет, идет по кровавому следу к колодцу, спускается; похищенная царевна Думия объясняет, что спящего раненого великана можно убить лишь его мечом; С. убивает; Д. дает свои платье и перстень, велит сесть на белого барана; С. отправляет Д. и сокровища наверх; увидев Д., Р. и З. бросают веревку; С. случайно сел на черного барана, попал в седьмой нижний мир; убивает змею, пытавшуюся убить поросят; свинья обещает вынести С. наверх, если тот подготовит 40 баранов и 40 бурдюков воды; воду закрыл злой дух ифрит, дает за девушек; С. убивает и., спасает царевну; свинья выносит С. на землю; он надевает на голову баранью требуху, нанимается подмастерьем; Р. стал царем, изгнал З., готовит свадьбу с Д.; та требует изготовить перстень, одежду; С.-подмастерье дает их хозяину, Д. узнает их; во время свадьбы слон затоптал Р., С. убил слона (и медведя), Д. признала его, он воцарился]: Лебедев 1990, # 19: 109-117); Шумер [царь Урука Лугальбанда отправляется в горы в страну Аратту; заболевает; братья оставляют его; он забирается в гнездо огромного, с зубами акулы, орла Анзуд, кормит медом, украшает его птенца; самец и самка орлов возвращаются; не слуша отклика птенца, думают, что его похитили; найдя птенца украшенным, Анзуд предлагает Л. награду; тот просит, чтобы А. отренес его домой в Урук; Анзуд так и делает]: Афанасьева 1997: 192-203.
Южная Азия. Thompson, Roberts 1960 [Type 315. The Faithless Sister (K2212.18.2). Episode III. At the lover's suggestion, the sister begs her brother to perform tasks, thinking he will be killed. (b) Bring water or a flower from haunted pond: 1) the boy saves young birds from a snake and is helped by the parent birds]: 52; гонды [гонды размножились, убивали животных, жили в грязи; Махадео заточил их в пещере, четверо остались снаружи; родившийся из цветка Линго научил их земледелию, охоте, употреблению огня: огонь младший из гондов не смог украсть у людоеда Рикад Гавади; сам Л. пришел к РГ, играл на скрипке, получил за это его семерых дочерей, отдал их гондам; младший получил одну жену, остальные по две; жены стали заигрывать с Л., он их отверг; они обвинили его в попытке их изнасиловать; братья убили Л. стрелами, вырванными глазами стали играть; Создатель послал Ворону с живой водой оживить Л.; М. согласен освободить гондов, если Л. принесет птенцов птицы Бинго; Л. убил пожиравшую птенцов морскую змею; взрослые Бинго принесли птенцам мозги слонов и верблюдов; согласились отнести Л. и птенцов к М.; гонды вышли из пещеры, Л. стал их жрецом, затем богом]: S. Hyslop в Зограф 1971: 8-11; байга [садху обещает, что обеим женам раджи по сыну, если раджа отдаст одного ему; жены съедают по манго, рожают; сперва раджа отосылает приемного юношу; садху грозит убить обоих сыновей; когда к садху приходит настоящий сын раджи, отрубленные головы в его доме советуют юноше на каждое предложение хозяина отвечать просьбой сделать все самому; юноша отрубает садху голову; по дороге домой спасает тигрят, тигрица отдает ему одного; убивает змею, еженощно пожиравшую птенцов птицы Rai Gidal, та дает ему одного; он женится на принцессе; преследуя оленя, вместе вмго; убивают змею, еженощно пожиравшего птенцов птицы ечать просьбой сделать это самому; с тигренком, птицей падает в яму, разбивается; его брат неотличим от него, приходит к радже, ночью кладет меч между собой и женою брата; бросив в яму отрезанный мизинец, оживляет мертвых; думая, что второй брат спал с его женой, первый его убивает; узнает от жены правду, та оживляет второго брата живой водой]: Elwin 1944, # 8: 34-36; мариа [шестеро братьев женятся на шести сестрах, седьмую везут домой для седьмого, младшего брата; ракшас превращает шестерых в камни, забирает сестер; младший приходит, просит сестер узнать, где хранится жизнь ракшаса; она в золотой птице на баньяне за семью морями; по дороге юноша убивает змею, пожиравшую птенцов другой птицы; та приносит его к баньяну, затем назад; юноша велит ракшасу оживить братьев, затем добивает птицу; братья вырывают младшему глаза; он нанимается стеречь поле от птиц; выходящие из воды девы по ночам играют с юношей, дают ему на это время глаза, по утрам отбирают; хозяин с односельчанами помогает прогнать дев, юноша остается с глазами; невеста юноши обещает выйти за того, кто пошлет стрелу в небо; юноша под видом нищего побеждает, принимает свой истинный облик; отец выгоняет шестерых братьев, передает младшему трон]: Elwin 1944, # 13: 53-56; сингалы [два сына одного царя и дочь другого пришли купаться с разных сторон реки; старший спрятал одежду принцессы, привел ее во дворец; царь прогнал его вместе с женой; они остановились у вдовы, принц велел ей спрятать одежду жены, та уговорила вернуть ей ее; сказала, что принц увидит ее не раньше, чем птенцов слоноорла (эт канда лихини); принц пришел в лес, убил кобру, которая ползла к гнезду слоноорла, накормил птенцов; те попросили мать не убивать их спасителя; та отнесла его ко дворцу принцессы (он схватился за ветку, птица держала ее в клюве); принц выкупает и отпускает слонов, свиней, голубей, светляков; женщины несут воду мыть голову принцессы, принц бросает в кувшин кольцо; принцесса зовет его, соглашается вернуться, если он выполнит задания 1) расчистить участок в лесу под горох (слоны исполнили), 2) засеять (свиньи), 3) собрать горох (голуби); царь велит 4) опознать дочь в темной комнате среди восьми девушек (светляки); принц получает жену]: Волхонский, Солнцева 1985, # 78: 169-173.
Балканы. Молдаване: Ботезату 1981 [бездетная старуха съедает пшеничное зерно, рожает сына Золотое Зернышко (ЗЗ); младенец перестает плакать, когда мать обещает его женить на Степной Красавице (СК); идет искать суженую, по дороге в знак богатырства съедает целого барана, быка; побеждает, берет в спутники Древолома, Камнедава; побратимы готовят по очереди, Сам-с-ноготок-Борода-с-локоток (СБ) съедает обед, сидя верхом на поваре; ЗЗ побеждает его, тот убегает; в доме кто-то готовит; побратимы подкарауливают трех голубок, превращающихся в фей; одна выходит за Древолома, другая за Камнедава, СК за ЗЗ; жены худеют, побратимы по очереди стерегут, став щепкой, камнем, приходит СБ, бьет их, требует от фей их крылья, съедает обед; ЗЗ превращается в меч, защепляет бороду СБ в стволе дуба, тот вырывает дуб, уходит в пропасть; лишь ЗЗ осмеливается спуститься, находит СК, переставляет бочки с живой и мертвой водой, СБ пьет мертвую, ЗЗ отрубает ему голову, отправляет красавиц наверх, кладет на пробу камень в корзину, побратимы обрезают веревку, корзина падает; ЗЗ убивает змею, благодарные орлята прячут его от матери, чтобы она не проглотила его; она трижды проглатывает и отрыгает; несет на землю, в полете ЗЗ кормит и поит ее, последний кусок отрезает от своей игры, орлица прикладывает его назад; Древокол и Камнедав сделали СК служанкой, морят голодом ее сына; ЗЗ велит побратимам бросать вверх палицу, она падает на них, убивает; их жены улетают голубками; жену и сына ЗЗ приводит к матери]: 89-105; Молдавские сказки 1968 [Бог и Св. Петр шли мимо, Петр крестил третьего сына крестьянина, тот стал вещим; крестник божий (КБ) протянул плугом борозду от кухни до пашни, чтобы сестра ходила по борозде; дракон узнал, протянул борозду к своему дому, девушка понесла обед, попала к дракону; КБ идет ее искать, бросая вперед железное ядро; птенцы говорят, что дракон из колодца их пожирает, 24 уже съел; КБ отсекает дракону обе головы; мать спрашивает птенцов, где их спаситель, те посылают ее не в ту сторону, чтобы она на радостях не проглотила КБ; та находит, глотает, отрыгает, КБ делается красавцем; просит птицу найти сестру; та зовет своих сыновей-Ветров; Восточный сам с ноготок, борода с локоток на хромом зайце; Южный высокий, слепой, дает волоски, если сжечь - придет на помощь; КБ встречает Объедалу, Опивалу, Южного Ветра; Восточный и Южный Ветры разрывают дракона пополам; трое братьев дерутся за наследство отца - шапку-невидимку, кнут, на котором летать, шило, поднимающее на стеклянную гору, где царь прячет дочь от дракона; КБ обещает бросить вещи в озеро (кто быстрее достанет), забирает их сам; царь обещает дочь за убийство дракона; КБ подслушивает, как Скараоский (начальник чертей) говорит чертям, что КБ должен брызнуть на них водой от своего крещения, тогда возьмет клад; чтобы КБ не кропил их водой, черти приносят ему в бочке дракона; КБ приносит бочку царю, убивает дракона, падает в обморок; царь помещает его самого в бочку, сбрасывает; КБ сжигает волоски, Мужичек-с-Ноготок на хромом зайце освобождает его; царь требует за дочь 1) цветок с Цветочной горы (Мужичек-с-Ноготок дает); 2) съесть стадо коров (Объедало съедает); 2) выпить колодец воды (Опивало выпивает); 3) собрать всех комаров (Южный Ветер собирает); царь бросил шило к чертям в озеро; КБ снова грозит им крестильной водой, те отдают шило; КЮ поднимается на стеклянную гору, женится на царевне]: 185-194; венгры [у белой лошади рождается мальчик, уходит странствовать; встречает Кородера, Камнедробителя, Железосгибателя; каждый отвечает, что хотел бы померяться силой с Сыном Белой Лошади (СБЛ), побежден, взят в товарищи; каждый поочереди варит кашу, Бакараст (маленький человечек с большой бородой ее отбирает); СБЛ привязывает его за бороду к дереву, тот вырывает дерево, скрывается в яме; лишь СБЛ решается спуститься на веревке; выливает кашу на живот Б., съедает, оставляет привязанного; убивает трех-, шести-, двенадцатиглавого драконов, освобождая принцесс медного, серебряного, золотого замка; спустники поднимают принцесс, оставляют СБО под землей; СБО укрывает от дождя своей шубой птенцов грифа; их мать относит его на землю; взятой еды не хватает, СБО скармливает ей свою правую руку, правую ногу; на земле та поит его вином, рука и нога отрастают; СБО убивает предателей, отводит девушек к их отцу, женится на младшей]: Гидаш 1953: 81-89.
Средняя Европа. Русские [былина Ванька Удовкин сын; Ванька Удовкин сын сватается к дочери Волшана Волшанского; если сумеет спрятаться, получит Марью, если нет, будет казнен; превращается в горностая, проникает к М., возвращается, сидит за вязом; ВВ все узнает из книги; эпизод повторяется; на третий раз после посещения М. ВУ приходит к дубу на берегу моря, укрывает от холода птенцов птицы Могуль; благодарная птица дает три пера, он должен помазать ими ВВ, заклясть его книги; ВУ так и делает, прячется под кроватью, ВВ его не находит; ВУ получает М., воцаряется после смерти ВВ]: Путилов 1957: 316-323.
Кавказ - Малая Азия. Крымские татары [(зап. С.Б. Тумановым в Феодосии); умирая, царь велит трем сыновьям, что те выдали своих трех сестер за первого сватающегося; их берут Лев, Тигр, огромный Ворон; каждый раз девушку выдают лишь по настоянию младшего брата; сидя у окна, младший брат простреливает бурдюки пришедшей к колодцу девушки; та проклинает его, велев мучиться любовью к дочери солнца и луны; он идет в направлении, указанном девушкой; старуха рассказывает, что там живет Ворон; это зять юноши; его дом стерегут сорок львов и сорок тигров; юноша покупает мясо, старуха идет, бросает каждому; последний кусок отрезает от своей ноги; благодарная сестра юноши заставила льва отрыгнуть мясо, приложила назад, посылает со старухой приглашение; брат приходит, сестра его прячет; затмевая солнце, прилетает Ворон, делается мужчиной; созывает тварей узнать, где живет дочь солнца; последняя знает; царевич садится на нее с конем, по дороге кормит мясом и поит; оставяет в своем гнезде; ежегодно змея убивает ее птенцов; царевич рубит змею, скармливает птенцам; птица проглатывает и отрыгает его, дав способность летать; царь ловит царевича-птицу, дарит дочери; ночью он превращается в человека, выпивает ее шербет; она стережет; он становится ее любовником; женится; они едут к нему домой; на привале Черный Араб на треногой лошади увозит ее; царевич приходит в его город, останавливается у старухи; та получает ключи от араба, выпускает пленницу, царевич увозит ее; Араб спрашивает коня, теперь ли поехать или после того, как он напьется; конь: успею и выспаться; Арап догоняет, рубит царевича в куски, кладет в мешок, конь отвозит мешок к Ворону; мать Ворона склеивает куски гранатовым соком, оживляет гранатом; пленница притворяется, что любит Араба, тот рассказывает о треногом коне; на девятом лугу кобылица бежит на север, рожает, четыре волка приходят требовать еды; у Араба не достало для четвертого, он отъел ногу жеребенку; царевич кормит всех четырех, получает четырехногого жеребенка от той же кобылы, увозит жену; треногий сбрасывает араба, тот убился]: Потанин 1883: 725-729; калмыки: Бадмаев 1899 [кобыла рожает мальчика, пуповину отрезает упавший с неба камень; Харадай-Мерген и Уладай-Мерген становятся его побратимами; мальчик убивает мужей трех женщин; это дочери солнца, луны, звезд; сам женится на дочери солнца, побратимы на двух других; завидуют младшему, ибо лицо его жены светится; оставляют у кибитки кинжал, младший отрезает себе ноги; к нему приходят слепой и безрукий, помогают друг другу; похищают девицу, делают своей сестрой; велят не тушить огня; огонь потух, та приходит за огнем к старухе; старуха сыплет ей в подол золу и угли, прокалывает в подоле дыру; по зольному следу приходит к девице, портит ее; калеки ловят ведьму, та делает их и девицу здоровыми, проглатывая и изрыгая каждого; когда проглатывает безногого, не изрыгает; другие режут ее, воробей кричит, Мизинец, побратимы находят здорового брата в мизинце ведьмы; сын лошади приходит к яме, у которой сидят его братья; их жен похитил 15-головый мус; братья спускают сына лошади на веревке, он убивает муса, братья поднимают женщин, обрезают веревку; он падает, покалечен; мышь сосет его раны, он ломает ей ногу, она ест листья, выздоравливает; он тоже ест, выздоравливает; с одной стороны кибитки люди плачут (их змей съест сегодня), с другой веселятся (их завтра); змей ползет на осокорь к трем орлятам в гнезде; сын лошади его убивает, орлята объясняют матери, кто их спаситель; за избавление от змея люди дают ему запас корма для орлицы; он летит на орлице, кормит, в конце отрезает кусок своей плоти; хромает; орлица глотает его, отрыгает здоровым; он приходит к братьям; они решают пустить стрелы вверх; кто грешен, стрела его пригвоздит; старшие братья гибнут, сын лошади владеет всем]: 23-33; Lцrintcz 1979, # 130 [хан велит юноше принести потерянный котел и треножник; по дороге юноша убивает демона, спускается по его следам в нижний мир; там освобождает украденную мангусом девушку; не может выбраться, мыши лечат его; он убивает змею, угрожающую птенцам орла; тот приносит его в наш мир, по пути кормит орла своим мясом; наказывает хана, угнетавшего его мать]: 77; Ватагин 1964: 39-60 (оренбургские торгуты) [Зальта-Мерген-Баатр уязвим только во сне, спит три дня в месяц; медноклювая ведьма на козьих ногах и Ак-Сакал 377 лет стерегут его сон; Алачи-хан уговорил их пропустить его к З.; конь З. Золь-Цоохор спас его, унеся спящего; З. принял облик 15-летнего мальчика, вместо него приходит к дочери хана лизать ей перед сном пятки, использует для этого отрезанный собачий язык; пока спит, случайно на время принимает свой истинный облик, царевна решает выйти за З. замуж; отец поселяет их на краю улуса; велит зятьям выяснить, кто похищает жеребят; зятья видят, как родившегося уносит птица-гаруда, З. (все в облике пастушка) отсекает жеребенку хвост стрелой; хан посылает зятьев найти похитителя; в облике богатыря З. обещает старшим зятьям достать жеребенка из-за моря, за это отрезает с правой руки большой и указательный пальцы, срезает по ремню со спины; крылатый конь З. перелетает внешний океан; белый змей поедает птенцов гаруды, которых она выводит раз в три года; З. убивает его, гаруда плюет З. в рот, делая трижды сильнее; она похищала жеребят, чтобы за ними однажды приехал богатырь; переносит З. с конем и жеребенком назад через море, табун плывет следом; зятья сбрасывают З. в яму; конь Золь-Цоохор велит собакам Хасыр и Басыр гнать в яму зверей, двум говорящим попугаям хозяина гнать в яму свежий воздух; прибегает к Номин-хану, позволяет себя запереть; дочь хана узнает о коне, просит разрешить показаться, конь уносит ее; у нее коса в 99 саженей, только по ней можно выбраться из ямы; З. берет девушку второй женой; на праздник по случаю возвращения зятьев с табуном З. является в истинном облике; на пиру рассказывает, что было, предъявляет отрезанный хвост жеребенка, пальцы и кожу зятьев; велит стрелять вверх, стрелы зятьев убивают их; З. с женами возвращается домой, там пусто; приезжает к Алачи-хану, забирает украденных им жену, имущество; подговаривает жену (теперь она жена А.), чтобы ее ребенок плакал, просил отца сказать, где его душа; к роднику ходит олень, в нем три воробья; З. вспарывает оленя (тот благодарен, что избавил его от бремени), убивает воробьев; объединяет улусы; находит в степи своего бежавшего от А. сына, тот становится богатырем], 175-178 [мальчик Саака прячет лису от охотников, убивает змею, ползущую к гнезду огромной орлицы, спасает щуку, сайгака; дочь хана выйдет за того, кто сумеет спрятаться, если найдет, казнит; знает, что С. на спине орлицы, под водой у щуки, в степи у сайгака; лиса превращается в старуху в красивом платье, прячет С. в рукаве, перекладывает в рукав ханской дочери, та не понимает, где С.; выходит за него замуж]; ставропольские туркмены: Багрий 1930(2): 109-114 [богатырь забирает двух братьев с семьями; младший сын одного, Айгыр, был в это время в степи; вырос у пастуха, встретил богатыря, убил его; странствует, берет в спутники ловкого вора и бегуна; каждый по очереди готовит обед; бородатый карлик съедает мясо, бьет повара; А. отрубает ему голову, она укатывается к кургану; спутники спускают туда на веревке А.; там три девушки оплакивают смерть отца; А. обещает, что их не убьет, отправляет на веревке наверх; спутники обрезают веревку, А. остается внизу; в подземном городе аджаха забрал воду; А. убивает его, хан выдает за А. дочь; А. хочет на землю, ему советуют идти к дубу; двое орлят рассказывают, что каждый год аждаха пожирает птенцов; А. убивает прилетевшего аждаха; орлица поднимает А. на землю, летит 40 дней; А. прощает спутников, берет себе самую красивую из трех девушек], 146-152 [девушку Сас похищает медведь; она рожает мальчика с медвежьими ушами; он откатывает камень, которым медведь закрывает выход из пещеры, приходит с матерью в селение; играя со сверстниками, калечит их; хан посылает его в лес за дровами, он привозит их на медведе (своем отце), убивает его; его сталкивают в яму, ведущую в нижний мир; он убивает крокодила, державшего воду; люди посылают его к дереву, где живет орлица; Медвежье Ухо убивает крокодила, готового пожрать орлят; Орлица выносит его на землю; он кормит ее мясом и поит водой, последний кусок отрезает от своей ноги; на земле орлица отрыгает его, прикладывает назад; дома Медвежье Ухо перебил всех жителей, кроме своей семьи]; кабардинцы [у бездетных стариков родился сын, его унес, воспитал медведь, назвал Батыром, сделал сильным, отправил к родителям; князья хотят его извести, дают трудные поручения; 1) многоглавый змей забирает воду, требует на съеденье девушек; Б. победил, оседлал, убил его; 2) запряг людоедов, вспахал на них землю; 3) запряг свирепых вепрей, привез на них дрова; два охотника стали его побратимами; все трое погнались за оленем, он скрылся в расщелине; Б. спускается, там три девушки, одна плачет (ее иныж съест сегодня), другая смеется (ее завтра), третья песню поет (ее послезавтра); Б. убивает его, побратимы поднимают наверх женщин, сбрасывают веревку; белый баран забросит на семь ярусов вверх, черный - вниз, Б. случайно хватает черного; убивает удава, ползшего съесть троих орлят; с тучей и бурей прилетает Орлица, орлята прячут Б., рассказывают о его подвиге матери; та обещает поднять его в верхний мир, если он заработает буйволов на пропитание; змей не дает воды, требует девушек; Б. убивает змея, получает буйволов; мяса не хватает, Б. отрезает кусок ноги, достигнув земли Орлица залечивает ему рану; Б. убил предателей и их жен, на младшей, которую те держали рабыней, женился]: Алиева 1978, # 11: 111-119 (=Хут 1987: 208-218); абазины [Катащ с двумя старшими братьями посланы отцом искать жен; хитростью убивает троих великанов, покушавшихся на троих дочерей князя, братья женятся; змей просит К. узнать, почему разозлился Мухтар-паша; К. едет, убивает змея, поедавшего птенцов Орлицы, та переносит его через море к злому Мухтар-паше; того поглощает море, Орлица приносит К. назад, змей превращается в красавицу - дочь М., К. берет и ее в жены; дома К. возвращает зрение отцу, ослепшему от слез по нему]: Тугов 1985, # 33: 75-80; адыги (шапсуги) [князь Зедем считает своего сына Зедеба никчемным; тот укрощает коня; в отсутствие отца берет у матери ключи от запертых комнат; в шести пусто; седьмую он взламывает; там три привязанных голубя просят их отпустить; он отпускает; отец велит увезти сына подальше и бросить спящего; три голубя предлагают ему жениться на Молчаливой Сурет; она выйдет за того, кто заставит ее заговорить; З. убивает змею, пожиравшую орлят; Орлица берет его под крыло, пролетает с ним часть пути к МС; в пустом селении старик говорит, что змей всех пожрал, надо попасть ему в единственный глаз; З. убивает дракона; три голубя учат спросить у МС, как разрешить три спора; в присутствии МС сами дают ответы; МС вынуждена сказать, что ответы верные; З. возвращается с МС и еще двумя девушками, высватанными по дороге; отец играет с ним, выигрывает, выкалывает ему глаза, связанного бросает в лесу; три голубя учат его съесть яблоко, он прозревает; вместе с женами убивает отца]: Хут 1987: 96-111 (=Керашев 1957: 194-209); абхазы: Бгажба 2002 [братья завидовали Сасрыкве, предложили перепрыгнуть через пропасть, подставили ножку; в нижнем мире старуха жалуется, что дракон пожирает приходящих за водой; С. отрубает дракону голову, вырастают две, затем три; он присыпает их золой, дракон умирает; Орлица говорит, что дракон ежегодно пожирал ее семь орлят; выносит С. на землю; последний кусок мяса С. отрезает от своей ноги; Орлица исцеляет его, он возвращается домой]: 58-59; Инал-ипа и др. 1988, # 24 [братья завидовали Сасрыкве, столкнули в öпотустороннюю ямуǯ; в нижнем мире С. пришел к старухе, та пьет ослиную мочу, говорит, что дракон дает воду только в обмен на людей; С. отрубает дракону голову; змея ползет к орлиному гнезду, С. убивает ее; благодарная Орлица выносит С. на землю; мяса и воды не хватает, С. отрезает кусок своего бедра; на земле Орлица велит провести ее пером по ране, бедро заживает]: 143-150 (примерно то же Салакая 1976, # 10: 192-195); карачаевцы, балкарцы [чтобы Лрюзмек выздоровел, ему надо съесть золотую рыбу из бассейна, которым владеет красавица за морями в лесу; двое сыновей едут на запад, младший Сосрук на восток; табунщик дает ему невзрачного жеребенка; чернобородый посылает к среднему, тот к младшему брату, младший к той злой красавице; каждый из братьев дает коня доехать до следующего; пока красавица спит, С. уносит рыбу; возвращаясь, пересаживается с коня на коня; преследовательница готова схватить невзрачного жеребенка, тот взмывает к небу; С. встречает братьев; те забирают у спящего рыбу, бросают его в пропасть; на карнизе скалы женщина рассказывает, что два барана будут бодаться; белый забросит на землю, черный вниз; С. случайно хватается за рог черного; в нижнем мире девятиглавый эмеген закрыл воду; С. просит женщину сделать ему 8 голов-чучел; эмеген поражает их стрелами, С. поражает все 9; благодарный правитель рассказывает, что птенцов орлицы ежегодно пожирает дракон; С. убивает дракона стрелой и мечом; птенцы объясняют, что ливень - слезы их отчаявшейся матери; теплый дождик пополам с солнцем - это она надеется на спасение; Орлица велит наполнить бурюки мясом и кровью буйволов, взлетает с С.; почти у земли запас кончается, С. отрезает кусок ноги; на земле Орлица его отрыгает, приставляет; С. останавливается у пастуха; приходит на свои поминки, рассказывает о случавшимся; его стрела падает точно в середину овечьей лопатки; стрелы братьев - мимо; люди верят С.]: Алиева 1994, # 47: 383-387; Липкин 1973: 68-77; осетины [бездетному человеку велено зарезать черную курицу, жена должна съесть зоб; ползоба съедает сука, рожает златокудрого мальчика, жена - обыкновенного; сын суки выполняет задания семи уаигов (великанов-людоедов), те отдают сестру за сына женщины; велят не открывать восьмую палату; сын женщины открывает, освобождает семиглавого уаига, тот уносит его жену; сын суки идет ее искать; находит трех товарищей (один несет церковь, другой бегает с жерновами на ногах, третий выпивает глотком море), они спускают его на веревке в нижний мир, он видит похищенную женщину; та узнает, что душа уаига в ласточках, те в ларце, ларец в зайце и т.п.; сын суки убил душу, товарищи вытащили наверх женщину, сбросили веревку; в углу дома сын суки нашел мать уаига, один клык ее выше неба, другой в преисподней; та велит ему ухватиться за правый рог барана, тот случайно хватается за левый, не поднимается на землю, а проваливается в седьмой нижний мир; там дракон не дает воды, пожирает женщин; сын суки убивает дракона, спасая дочь князя; тот советует обратиться к Орлице, которая раз в год летает на землю; залиагский змий ежегодно пожирает ее трех птенцов; сын суки его убивает; птенцы прячут сына суки; хлещет ливень, затем светит солнце, затем дует ветер; птенцы объясняют, что ливень - слезы их матери, лучи солнце - из ее глаз, когда она увидела, что птенцы живы, ветер - от ее крыльев; птица сажает сына суки на спину, тот бросает ей бурдюки с пивом, бычьи туши, в конце отрезает кусок ноги; она не проглатывает, долетев, прикладывает ему мышцы назад; сын суки убивает предателей, воссоединяет брата с его женой, оживляет, когда черти превратили их в камень]: Дзагуров 1973, # 45: 162-177; ингуши: Мальсагов 1983, # 1 [у князя дерево с золотыми листьями, их кто-то крадет; три сына по очереди стерегут; только младший не засыпает, отрубает чьи-то палец и голову; идет по кровавому следу; в спутники берет вырывающего деревья, выпивающего море, меткого стрелка; они спускают сына князя в отверстие; девушка рассказывает, что они три дочери трехглавого орла, их отцу кто-то отрубил одну голову и палец; она спрашивает отца, что может его убить; тот отвечает, что за горами баран, в нем заяц, в зайце утка, в утке три птенца; сын князя убивает их всех, спутники поднимают наверх девушек, младшая оставляет сыну князя кольцо; велит дотронуться до белого коня, он вынесет в верхний мир; красный - останешься здесь, черный - очутишься ниже; спутники обрезают веревку; сын князя дотрагивается до черного; старуха рассказывает, что сармак (дракон) закрыл воду; сармак трижды дает воду, затем сын князя его убивает; падишах отправляет его к орлице на черной горе; юноша убивает змею, ежегодно пожиравшую птенцов; орлица выносит его на землю; мяса не хватает, он срезает себе плоть с ноги, с обеих рук; орлица отрыгивает мясо, прикладывает назад; под видом пастуха юноша приходит на свадьбу спасенных царевен; младшая узнает его по кольцу; юноша убивает предателей, женится, двух царевен приводит в жены братьям], 3 [медведь унес девушку, та родила сына, его имя Чайтонг; тот берет в спутники человека, играющего бревном и второго, слушающего разговор муравьев; по очереди готовят еду; ешап приходит, все съедает, привязывает повара; когда остается Ч., он сам привязывает ешапа за усы; друзья идут по кровавому следу к уходящей в землю трубе, Ч. спускается, побеждает, убивает ешапа, поднимает наверх трех его жен; спутники сбрасывают веревку; Ч. касается не белого, а черного жеребца, оказывается не в верхнем, а в нижнем мире; далее как в (1); спутники убегают от мести Ч.]: 23-28, 33-39; даргинцы [одноглазый обещает бездетному хану рождение трех сыновей, если тот обещает отдать одного ему; дает яблоко, кожуру надо скормить кобыле, сердцевину собаке, те тоже принесут трех жеребят, трех щенков; лишь младший сын соглашается ехать к одноглазому; каждый раз просит того показать, как надо что-нибудь делать; самого сталкивает в тарум (для выпечки хлеба); освобождает похищенную дочь хана, отправляет ее отцу, обещая вернуться за ней; по дороге вытаскивает занозу у льва, убивает змею, регулярно пожиравшую птенцов орлицы; орлица прилетает, поднимая крыльями ветер, дождь - ее слезы; дает юноше в помощь одного орленка; переодевшись и нанявшись к садовнику, просит у купающихся ханских дочерей гребень причесаться; младшая дает, он оставляет на нем своим золотые волосы; садовник велит хану подарить гнилое, полугнилое, свежее яблоки (символы дочерей разного возраста); ханские дочери бросают яблоки в избранников, младшая выбирает бедного садовника; тот дважды в своем истинном облике с помощью коня, собаки и орла громит врагов; хан болен, его вылечит львиное мясо, львица дает юноше одного из львят, правая половина ядовита; старшие зятья покупают мясо за клеймо на ягодице; хан гонит старших зятьев с ядовитым мясом, приветствует младшего; тот является в истинном облике, показывает свои клейма на старших зятьях, делая их рабами; живет с женой; едет навестить отца; едет к Ширим-Шахир, приходящие к которой обращаются в камень; его брат приходит за ним (по дороге кладет мечь на ложе, ночуя у его жен), его слова разжалобили ШШ, все камни расколдованы; все братья женятся: первый играет несыгранную (когда он был садовником) свадьбу, второй на ШШ, третий на дочери одноглазого]: Мазаев, Касумов 1997(1): 401-413; аварцы: Саидов, Далгат 1965: 174-183 [Айгурова Али столь силен, что запряг драконов в арбу; берет в спутники глотателя рек и меткого стрелка; глотатель, затем стрелок остаются готовить, карлик связывает их волосом, съедает обед; АА защемил бороду карлика чинарой; тот вырвался, ушел в яму; спутники боятся спускаться, там горячо; АА убивает карлика, отправляет наверх его пленницу; она предупреждает, что если веревку обрежут, АА должен прыгнуть на белого барана, который прибежит бодаться с черным, тот вынесет наверх; АА попал на черного, провалился ниже; там 9-главый дракон закрыл воду, дает в обмен за девушек; АА его убивает; хан говорит, что на землю сможет вынести лишь птица кванква; к ее гнезду ползет трехголовый змей, АА его убивает; благодарная кванква поднимает АА, тот кормит ее мясом буйволов, поит водой; отрезает последний кусок от ноги; кванква отрыгает его, прикладывает назад; АА убивает глотателя и стрелка, дерущихся из-за девушки, женится], 240-246 [юноша отпускает рыбу, оленя, те обещают прийти на помощь; убивает змею, ползующую к гнезду огромной орлицы; та прилетает с ветром, тучей, дождем; дает свое перо, чтоб вызвать ее; юноша спасает лису; дочь хана предлагает ему трижды прятаться; прежние женихи не смогли, их головы на кольях; рыба, олень орлица прячут в море, в пещере, в небе, царевна находит; разрешает попробовать в четвертый раз; Лиса превращается в торговца сафьяном, делает юношу блохой на груди царевны; он женится на царевне], 269-280 [царская дочь побеждает в борьбе женихов, показывая им грудь; старшему, среднему брату отрубают голову; младший слушает старика, смотрит в землю, получает жену; та велит найти пару к золотой туфельке; в замке выдает себя за юношу, снова борется, побеждена; велит узнать, что произошло между Балаем и его женой Боти; трехглавый змей ползет к гнезду огромной орлицы; юноша убивает змея, орлица приносит его к Балаю; оставшиеся после собаки объедки Балай дает наполовину окаменевшей женщине; заставляет ее есть ударом кнута; это Бати; рассказ Балая: когда Бати с ним ложилась, она была ледяной; Балай следит за ней; ночью она уезжает на коне-ветре, он преследует на коне-туче; с ней забавляются семеро великанов-нартов; Балай убивает шестерых, седьмому отрубает ногу; Бати возвращается первая, ударом плети на семь лет превращает Балая в суку; затем в лошака; затем в ястреба; ястреб бросает о плеть, возвращает человеческий облик; превращает Бати в суку; с лошака; в полуокаменевшую женщину; невеста юноши - сестра Бати; орлица уносит юношу от стрелы Балая; царь убивает дочь, юноша убивает хромого нарта в подземелье и его сына, рожденного от нарта царской дочерью]; лезгины [Зулум-Магома ест и работает как великан; односельчане боятся его; мать притворяется больной, просит принести мясо льва; он легко выполняет задание, уходит сражаться с драконами; по пути встречает вырываюшего деревья и выравнивающего горы; спутники готовят еду; длинобородый карлик каждый раз связывает своим волосом повара, все поедает; З. подбрасывает его к небу, карлик падает, скрывается под землей; спутники не могут спуститься, там жарко; З. спускается, убивает трех драконов (3-, 5-, 7-главого), спящих на коленях трех девушек; спутники поднимают девушек на землю, оставляют М. внизу; младшая успевает сказать, что он должен схватить за ногу белого джейрана, тот вынесет в верхний мир; М. по ошибке хватает черного, тот уносит его в черный мир; семиглавый дракон закрыл воду, дает за девушек; З. убивает его; царь советует идти к чинаре, где гнездо попугая; З. убивает змею, собирающуюуся съесть птенцов; Попугаиха несет его в верхний мир; последний кусок мяса З. отрезает от своей ноги, на земле птица его приставляет назад; З. приходит на свадьбу, убивает изменников, женится, двух других девушек отдает за батраков]: Мазаев, Касумов 1997(2): 79-91; армяне: Ганаланян 1965 [у царя с Волшебной Яблони кто-то похищает плоды; старший, средний сын засыпают, дэв пожирает яблоки; младший сыплет соль на ранку, ранит дэва, тот исчезает в колодце; старший, средний братья не могут спуститься в колодец, там жарко; младшего братья спускают, несмотря на его крики; он убивает 7, 12, 24-голового дэвов, освобождает трех царевен, братья поднимают их наверх, младшая дает талисман, велит вырвать по волосу у черного, красного, белого коней; братья бросают веревку; вопреки предупрежданию младшей царевны, младший брат прыгает в пятницу не на черную, а на белую овцу; та бросает его на красную, красная на черную, та - в темное царство; там старуха говорит, что 7-головый вишап забрал воду, ему на съеденье дают девушек; юноша убивает вишапа, спасает царевну; царь говорит, что лишь Изумрудный голубь сможет вынести его на землю; вишап каждый год пожирает его птенцов; царевич рубит вишапа в куски, дает съесть птенцам; те объясняют Изумрудному голубю, что юноша спас их; Голубь велит взять с собой 40 бурдюков воды и 40 курдюков, выносит на землю; царевич меняется одеждой с пастухом, притворяется лысым, напялив на голову овечьи потроха; девушка обещает царю выйти замуж, если жених принесет три золотых подноса; царевич нанимается к ювелиру, достает талисман, создает подносы; перед свадьбой девушки сжигает красный волос, побеждает на красном коне; женится, просит отца помиловать братьев]: 22-36; Тревер 1937 [юноша забыл, как ему выбраться из подземелья при помощи черного, рыжего, белого баранов; вскакивает сперва на белого, тот перебрасывает его рыжему, черному, им брошен в темную страну; лишь Sinamahawq ("Синама птица"), которая раз в десять лет выводит птенцов в гнезде на дереве, может его принести в светлую страну; каждый год вишап съедает ее птенцов; юноша рубит мечом змея в куски; С. говорит, что для полета ей нужно сорок литров вина и сорок литров курдюка; курдюк иссяк, юноша отрезает мясо от ноги; С. прячет этот кусок под языком, возвращает, юноша выздоравливает]: 23; пшавы, сваны [видимо, как у армян; птица Паскундж благодарна герою за спасение его детенышей и приносит его из нижнего мира в наш]: Марр 1918: 2088-2089; грузины: Курдованидзе 1988, # 31 [младший брат убивает дэвов, берет в жены похищенную ими женщину; старший дэв отнимает ее, проваливается в преисподнюю; старший и средний брат спускают младшего на веревке, поднимают женщину, бросают веревку; жена предупредила, что белый конь отнесет его в верхний мир, черный - еще ниже; белый убегает, герой садится на черного; там гвелешапи дает воду лишь в обмен на отданных ему на съеденье людей; герой убивает г. из лука; царь говорит, что лишь Орел сможет поднять его в верхний мир; птенцы прячут его, объясняют отцу, что человек убил г.; в полете Орел глотает куски сложенного в корзину мяса, которое бросает ему герой; мясо кончается, герой отрезает кусок своей ноги; долетев и узнав, что он проглотил, Орел говорит, что не стал бы поднимать человека на землю, если бы знал, чем он его накормит; герой убил братьев-изменников, женился на суженой]: 79-83; Долидзе 1954 [(Чиковани 1985, # 3: 19-22); кто-то похищает чудесные яблоки из царского сада; старший, средний царевичи караулят, спят; младший ранит дэва стрелой, кровавый след ведет под камень; старшие братья боятся спускаться, младшему мать дэва говорит, что ее сын ранен; юноша советует налить в рану кипящего масла, вынимает свою стрелу; дэв умирает, юноша убивает его мать, освобождает трех красавиц; младшая предупреждает, что если братья его предадут, он должен сесть не на черную, а на белую овцу; она понесет его в подземное царство, надо приговаривать, "Бабкина крыша мягкая, ватная", упадет на мягкое; братья поднимают красавиц, обрезают веревку; на овце юноша попадает к кривой старухе, ест кашу с той стороны, где у нее слепой глаз; старуха усыновляет его, говорит, что дэв забрал воду; юноша отрубил ему голову; просит царя поднять его наверх; тот говорит, что это может лишь Пашкунджи; птенцов П. постоянно съедает гвелешапи; один птенец плачет, его съедят сегодня, другой смеется - его завтра; юноша убивает г. стрелой; раздается гром, льет дождь, это мать птенцов плачет, думает, что дети проглочены; дети сперва прячут спасителя, затем показывают матери; она велит запасти мясо; в полете оно кончается, юноша вырезает мясо из-под колено; П. говорит, что съела бы его, знай она, что мясо людей столь вкусное; залечивает рану юноши; свинопас говорит, что старший сын царя женится на невесте младшего; юноша просит его одежду, один может натянуть свой лук; невеста его узнает; он убивает брата стрелой, женится]: 28-33; турки: Дмитриев 1967, # 1 [из сада падишаха пропадают яблоки; старший, средний сын пугаются бури, младший поражает стрелой одну голову двуглавого дракона; братья идут по следам к колодцу; старший, средний велят тащить их назад, младший спускается до дна, отрубает дракону вторую голову; трех девушек вытаскивают из колодца; младшая предупреждает, что если братья бросят юношу, он должен упасть на белого барана и подняться на нем на землю; тот падает на черного, проваливается на семь слоев вниз; старуха говорит, что каждый год они отдают дракону девушку, пока он ее ест, берут воду; очередь дочери падишаха, юноша отсекает дракону семь голов; девушка опознает спасителя, юноша просит падишаха вывести его на землю, тот не в силах; дракон поедает птенцов птицы Сумуранка; юноша убивает его, птенцы говорят матери, что юноша спас их; С. велит погрузить 40 баранов и 40 бурдюков воды; последний кусок юноша отрезает с ноги, Сумуранка прикладывает его назад; юноша притворяется лысым бедняком; сестры согласны выйти замуж, если им достанут золотые прялку, пяльцы, наседку с цыплятами (у них это было, сейчас у юноши); юноша делает вид, что делает эти предметы, сестры понимают, что он вернулся; он принимает вид красавца в зеленой одежде, приходит ко дворцу, получает жену и царство от отца; братьев прощают], 2 [трехлапый дэв проглатывает сестру, двух старших братьев, младший убивает дэва и его самку, выпускает из чрева проглоченных; братья спускают его в колодец достать воды; он убивает дэва, освобождает троих девиц; (далее примерно как в (1); на земле юноша забирает свою невесту, птицу несет их обоих, устает, тут юноша отрезает ей мясо с бедра; долетев, птица прикладывает кусок; они прибывают к падишаху, юноша берет в жены и возлюбленную, и дочь падишаха]: 31-39, 39-48; Стеблева 1986, # 19 [отец рассказывает сыновьям, что заболел потому, что Уюз-падишах отнял у него трех соловьев; младший сын едет по дороге, по которой не возвращаются; убивает дракона, освобождая трех сестер; великан делает далекое близким, юноша попадает в страну Уюз-падишаха; там все спят, он расстегивает ворот красавицы, забирает соловьев, привозит жен себе и братьям; старшие братья не могут спуститься за водой в колодец, там жарко; младший спускается; суженая велит прыгнуть на дне на белого барана; юноша прыгает на черного, он уносит его вниз; дэв спрятал воду, ест девушек, дает лишь немного кровавой воды; юноша убивает дэва; падишах посылает его к орлице, которая сможет вынести его наверх; юноша убивает змею, пожиравшую орлят; орлица несет его, он дает ей мясо и воду, отрезает кусок от своей ноги; на земле орлица прикладывает кусок назад]: 57-62; Walker, Uysal 1966, # 1 [слепой падишах прозреет, если достать землю оттуда, где он не бывал; старший, средний сын скачут три, шесть месяцев, возвращаются; младший Керлоглан ("плешивый") грозит матери, что убьет ее; та дает уздечку вызвать коня отца со дна водоема; на нем К. приезжает к одной, затем ко второй старухе, высватывает их дочерей для старшего, среднего брата; первая старуха: нехоженная отцом земля - под головой лежащего монстра; конь: монстр может все спалить, отец ослеп от его огня; Монстр обещает дать землю за девушку Ходжа-Кыз; увидев ее, К. слепнет; она его лечит, но его глаза становятся темными, без белков; ХК обещает пойти с К., если тот приведет живущих в реке кобылу с шестью жеребятами; это братья коня К.; конь бросается в реку; если всплывет красная пена, значит погиб; всплывает белая; кобыла выходит, за ней жеребята; ХК признает силу К., монстр дает землю, оставляет юноше ХК, отец К. тут же прозревает; ХК дает К. два ореха, внутри одного платье, другого - золотой поднос с движущимися фигурками; дает кольцо, учит, что делать; братья сажают К. на ковер над ямой, он проваливается, они забирают девушек; К. лижет кольцо, появляются белый и черный бараны, К. пытается прыгнуть на белого, черный уносит его в седьмой нижний мир; у старухи лишь плохая вода, хорошую забрал семиглавый великан, дает в обмен на пожираемых девушек; очередь царской дочери; К. отрубает шесть голов, великан умирает; если отрубить седьмую, он бы ожил; руки принцессы в крови великана, она приложила их к спине К., так обнаружили, что это он - герой; К. убивает змею, пожиравшую птенцов птицы Анка; та соглашается доставить его на землю; заготовленные 40 кг мяса и воды кончаются, К. отрезает кусок плоти с икры; на земле Анка приставляет его назад; К. нанимается к портному, затем к ювелиру; те приносят платье, поднос, которые требовала ХК как условие замужества; ХК знает, что К. вернулся; дважды устраивается турнир (jirit); на первый К. является в черной одежде, убивает старшего брата, на второй - в красной, убивает среднего; ХК рассказывает падишаху обо всем; свадьба 40 дней и ночей]: 10-24; азербайджанцы [яблоня шаха ежегодно приносит одно молодильное яблоко, его кто-то уносит; старший, средний засыпают, младший Мелик-Мамед ранит дива, братья идут по кровавому следу; старшие из-за жара не могут спуститься в колодец, ММ последовательно встречает на дне трех девушек и трех дивов; каждая указывает пузырек с душой дива, ММ разбивает его; отправляет девушек наверх; младшая говорит, что если братья перережут веревку, ММ должен вскочить на белого барана; веревку перерезывает, белый баран сбрасывает ММ на черного, тот уносит его в царство тьмы; там дракон ежегодно пожирает птенцов птицы Зумруд; ММ его убивает; птица обещает отнести ММ наверх, если он раздобудет сорок воловьих туш и сорок бурдюков воды; ММ убивает дракона, закрывшего воду, даюшего ее за девушек; царь дает ему мясо и бурдюки с водой; последний кусок ММ отрезает от свеого бедра, птица прикладывает его назад; ММ нанимается к портному; в своем истинном облике на коне отрубает голову старшему, среднему братьям; открывается, женится, двух других девушек отдают за придворных]: Ахундов 1955: 50-63 (=Мазаев, Касумов 1997(2): 463-474); азербайджанцы (öтатарыǯ) [див унес сына и дочь человека, у того родился богатырь Гасан; он убивает дива, велит колдунье расколдовать превращенного в осла брата; на пути домой брат убивает спящего Г.; мать рада, ибо Г. был слишком силен; голуби оживляют его; Г. убивает брата; мать сообщает об этом царю; царь посылает Г. в лес, чтобы его растерзали звери, он убивает зверей; Ага-Керим брызгает водою из речки на несколько верст; Гюль-Мамед бросает камни; Г. побеждает их, берет в спутники; каждый по очереди готовит, старичок связывает повара своим волосом, все съедает; остается Г., отрывает старичку голову, голова и тело укатываются; по кровавому следу Г. идет до колодца, спускается; отправляет наверх трех девушек; последняя велит прыгнуть на черного барана, тот его бросит на белого, белый - наверх; спутники бросили веревку; Г. прыгнул на белого, был сброшен на черного, затем в нижний мир; там змея дает воду в обмен на жертву, очередь царевны; Г. убивает змею; царь предлагает царевну, Г. просит вывести его наверх; царь посылает его к птице Рох, у нее крокодил съедает детей; Г. убивает его, Рох несет его к земле, припасы кончаются, Г. отрезает от бедра кусок мяса; на земле птица его отрыгивает, прикладывает назад; Г. сжигает перо птицы, та прилетает, дает коня; на свадьбе АК и ГМ Г. во время джигитовки их убивает, выдает двух девушек за других, себе берет младшую]: Сказки̊ 1896, # 1: 1-8; курды: Джалил и др. 1989 [старший и средний брат засыпают, лишь младший Кучук Авдла отрубает хвост разорявшему сад дракону; с братьями идет за ним в ущелье, они спускают его на веревке, младшая дочь дракона учит, что ее отца надо ударить мечом лишь один раз; он убивает дракона, братья поднимают наверх трех дочерей дракона, обрезают веревку; до этого младшая сестра объясняет КА, что черный и белый бараны станут есть траву, черный побелеет, а белый почернеет, надо прыгнуть на спину белому; КА делает наоборот, баран не поднимает его вверх, а опускает еще ниже; дракон прячет воду, дает в обмен за два котла хвалы и девушку, КА убивает его, женится на дочери шаха, которую дракон должен был съесть; другой дракон ежегодно пожирает птенцов птицы Симр; КА убивает его, птица соглашается поднять его на землю, велит подготовить по семь бараньих курдюков, хлебов, бурдюков воды; КА роняет один курдюк, отрезает мясо с бедра; долетев, Симр возвращает ему мясо, оно прирастает; КА принимает облик плешивца, инкогнито выигрывает состязания, приезжает на свадьбу своей невесты, женится, убивает врагов], # 2: 46-59; Руденко 1970, # 51 [Крале Кафыр соглашается не убивать сироту Заля и его сестру; Заль побеждает морское чудовище, под шкурой зверя оказывается красавица Рудабэ; КК боится чудовища, все переходят к З., он устанавливает ислам; выдает сестру за Камбара; Р. не может разродиться, птица Симург дает меч разрезать Р. живот, рождается Ростам; жена К. рожает сына по имени Бедран; К. - покровитель и спутник Р.; пока Р. спит, дракон втягивает К., тот разрезает его мечом изнутри; на следующую ночь К. убивает дива, отрезает уши; Р. не верит, обиженный К. уходит; див Хынгрман прячет Р. в подземелье на берегу моря; Орындж сын Р. идет на поиски; старуха дает мочу вместо воды, дракон закрыл воду, дает за девушек; О. убивает дракона; царь говорит, что лишь Симург знает, где див Х.; О. убивает дракона, ползущего к птенцам Симург; та приносит О. к Х.; О. превращается Х. в мула, Р. едет на нем, Симург несет О. по воздуху; мужей дочери падишаха находят мертвыми после брачной ночи; О. остается вместо жениха, отрубает стальную руку дива, за жизнь дива его сестра отпускает 300 окаменевших всадников; О. и Р. освобождают угодившего в подземелье Бедрана; истребляют неверных]: 155-174; Тревер 1937 [Озман увидел, как змей ползет к гнезду птицы Симыр, чтобы съесть птенцов; разрубил его мечом, бросил детенышам; змей съедал детенышей каждый год; С. дает О. три своих пера, если положить их в огонь, она придет на помощь; О. вызывает С. этим способом, она переносит его в далекую страну]: 22; Фаризов, Руденко 1959 [умирающий отец велит сыновьям Сулейману, Осману, Исмаилу дежурить на его могиле; младший И. ранит дива, который пришел раскапывать могилу; братья уходят искать дива, мать идет следом, пьет из ослиного копыта, рожает Длинноухого Харзама; тот находит братьев, они боятся спуститься в жаркий провал, Х. спускается; младшая из трех дочерей дива показывает меч Гольпери, Х. отрубает диву голову; Г. предсказывает, что братья обрежут веревку, велит прыгнуть на белого барана; подняв девушек, С. и О. обрезают веревку; Х. прыгает на черного барана, проваливается сквозь семь миров; вместо воды старуха приносит ему мочу, воду дает дракон в обмен на девушек; Х. убивает дракона, спасает дочь падишаха; тот говорит, что дракон много лет пожирает птенцов птицы Симур; Х. убивает дракона, птенцы объясняют все матери, Симур выносит Х. на землю; в полете он кормит и поит птицу, отрезает последний кусок от ноги, та отрыгивает, прикладывает назад, дает перо; Х. находит Г. и И., вокруг их шатра обвился дракон, он велит узнать историю Гуле и Синама; Синам-падишах рассказывает, как поменялся одеждой с конюхом, неузнанным сопровождает ночью жену к пещере разбойников; превращает изменницу в ворону, атамана в коня, затем вешает ладанку с прахом любовника на шею вороне; хочет убить Х., тот достает перо Симур, она относит его к дракону; услышав рассказ, дракон превращается в девушку, она делает уши Х. нормальными; Х. женится на ней, воцаряется, прощает братьев]: 60-72.
Иран - Средняя Азия. Персы: Короглы 1991 [популярный в Иране и Средней Азии дастан öГуль и Сенуберǯ; литературный источник - персидский роман 13-14 вв., переведенный в 19 в. на русский Н.П. Остроумовым; авторство туркменского дастана приписывается поэту 18 в. Шейдаи; сын Хуршид-шаха видит во сне пери, отправляется ее искать; его корабль тонет, он попадает в сад, превращается в оленя, Мехренгиз (дочь чародейки) его расколдовывает; продолжая путь, он приходит к чернокожим; кишконогие просят поднять их на дерево, опутывают его ногами-кишками; он просовывает их головы между ветвями, отрывает их; хватает за ноги птицу Сымруг, она оставляет его у гнезда; дракон с одной губой до земли, другой до неба ежегодно съедал двух птенцов; царевич его убивает; благодарная Сымруг, которую он кормит и поит в пути, приносит его к Гуль-пери; по пути назад они забирают М.; Хызыр оживляет утонувших моряков и Зивера - друга царевича; тот назначает З. везиром]: 12 (комм.), 112-126; Османов 1987: 56-71 [Малек-Мохаммад, Малек-Джамшид, Малек-Хоршид - сыновья шаха; у ММ мать умерла, у других живы; кто-то крадет гранаты; ММ отрубает палец руки, протянувшейся с облаков; по кровавому следу братья доходят до колодца; лишь ММ спускается до дна, убивает трех дивов, освобождает трех девушек, берет в жены третью; братья поднимают сокровища и девушек, обрезают веревку; суженая перед этим велит прыгнуть на спину белого барана, он поднимает на семь ярусов вверх; ММ прыгает на черного, проваливается на семь ярусов вниз; лев подпускает к воде, если ему дают в этот день девушку; ММ впрягает льва в плуг; пахарь говорит, что ему может помочь лишь птица Симорг; ММ убивает льва; убивает дракона, ползущего сожрать птенцов Симорг; птенцы говорят матери, что ММ не враг, а избавитель; в пути ММ бросает Симорг мясо, поит водой; отрезает мясо с бедра, Симорг прячет его под язык, на земле прикладывает назад; дает ММ свои перья, если сжечь - придет на помощь; нареченную ММ выдают за сына везира; ММ притворяется портным шить невестам платья; Симорг шьет за него платье младшей; девушки узнают ММ, его братьев прощают], 109-124 [отец велит после его смерти не ходить охотиться на гору; старший, средний брат идут, зеленый всадник их убивает; младший сажает на коня деревянную фигуру, крадется за всадником внутрь горы; пахарь боится с ним говорить, ММ запрягает двух львов; рыба в колодце дает воду в обмен за отданную на съеденье девушку; ММ убивает рыбу, отказывается от венца и дочери падишаха, просит помочь вернуться домой; падишах велит обратиться к Симорг; ММ убивает дракона, ползущего к ее гнезду; Симорг несет ММ вверх, он кормит и поит ее, отрезает кусок бедра, на земле она прикладывает мясо назад; ММ проникает в крепость, готов убить зеленого всадника, он оказывается дочерью падишаха пери; они влюбляются; див уносит ее, ММ сжигает перо Симорг, та велит попросить у камня на берегу моря лошадь о восьми ногах, не соглашаться на шестиногую; ММ берет шестиногую, пери посылает его назад, он приводит восьминогую (между этим див хватает его, ММ отвечает, что хочет быть сброшенным на горы, тот бросает в море, он выплывает); отец пери уводит ее; ММ отбирает у дивов ковер-самолет Солеймана, шапку-невидимку, волшебные лук и стрелы; отец пери возвращает ему свою дочь; ее родственники велят ему дать зятю задание узнать тайну Сад и Саноубар; ММ выполняет задание, получает жену]; Розенфельд 1958 [трое братьев охотятся, старший гонится за газелью, попадает во дворец красавицы, та велит разделить яйцо на три части, плеть - на четыре, ответить, что сказала Роза Сеноубару; он не может, ему отрубают голову; то же со средним братом; старуха говорит младшему, что ответы знает двоюродный брат и жених девушки Сеноубар; помочь должна птица Симорг; юноша разрубает дракона, ползущего к гнезду птицы, засыпает; птица хочет сбросить на него скалу как на убийцу птенцов, те объясняют, что он их спаситель; Симорг приносит его к замку Сеноубара, дает свои перья, чтобы вызвать ее, если надо; Роза и Сеноубар договорились, если кто-то узнает их тайну, они разлучатся; узнавшего хотят казнить, Симорг уносит его, просит кормить заготовленными баранами, поить водой; юноша отрезает кусок бедра, Симорг прилепляет ему мясо назад; Роза оживляет братьев, выходит за героя, дает ему свой дворец]: 112-117; таджики Систана [у царя две жены, у одной сын Малик-Мухаммад; вторая жена предлагает ему себя, тот отказывается; она жалуется мужу, что его сын хотел ею овладеть; везир заступается за него, отец его выгоняет, но не казнит; беременная мать уходит с сыном; просит поймать птицу, он идет за ней, его проглотил див; мать рожает сына Ханджаршо ("царь-кинжал"); мать и ему велит поймать ту же птицу; он побеждает дива, бросает в колодец; мать находит дива, поднимает, берет в любовники; чтобы погубить сына, просит принести 1) львиного молока (сын вынимает занозу льву, тот дает молока); 2) финики из сада Белого Дива; Х. убивает дракона, ежегодно пожиравшего птенцов птицы Симург, птенцы съедают мясо, Симург приносит его к Белому Диву, побежденный Див становится его другом; убивает его мать и ее любовника, когда та пыталась отравить сына; дает Х. жену-пери; старуха похищает ее для другого царя, ломает кинжал, в котором была жизнь Х.; див чинит кинжал, возвращает жену Х.]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1981, # 2: 24-39; белуджи: Зарубин 1932, # 6 [слепой царь слышит разговор попугаев, узнает, что прозреет от листьев из сада Нуширвана; просит сыновей достать; третий сын Ша-нияз-хан плешив, от другой жены; на камне написано, кто поедет вправо, вернется (поехали двое братьев), кто влево - не вернется (поехал Ш.); старик учит Ш. взять пилу и топор, вынуть занозу из лапы льва; это царь львов, посылает другого в помощь Ш.; Ш. убивает змею, ползущую по стволу к гнезду птицы симург, ежегодно пожиравшую птенцов; симург хочет убить человека, птенцы объясняют, что он - спаситель; симург дает в спутники одного из птенцов; Ш. набирает листьев, убивает 40 бузланги, стерегущих замок; расстегивает одежды спящей красавицы, оставляет письмо, возвращается; его братья проиграли имущество девушке, стали слугами; Ш. выигрывает, забирает братьев, ставит на них свое клеймо; они его узнают; вырывают ему глаза, забирают листья; лев поит его, находит, возвращает глаза; хозяйка сада приходит с войском велит выдать вора; братья не могут объяснить, как достали листья; Ш. женится на красавице, отец передает ему царство], 14 [у царя три сына, у двоих мать жива, у третьего нет; лошадь жеребится, кто-то тянет жеребенка в воду, царевич не дает, кто-то велит поить жеребенка молоком черной овцы; мачеха хочет завладеть жеребенком, тот предупреждает хозяина, что хлеб отравлен; что вырыт колодец, накрытый соломой; мачеха притворяется больной, требует как лекарство кожу с груди жеребенка; тот говорит царевичу, что его надо спасти при восьмом ржании, иначе погибнут оба; юноша поднимается на жеребенке к небу, бросает отцу письмо, в нем сказано о кознях мачехи; на седьмом небе вынимает занозу у женщины-дива, она дает волоски, чтобы сжечь, призывая дивов на помощь; юноша убивает змея, ползущего по стволу пожрать птенцов Симург; та хочет его убить, птенцы объясняют, что он их спас; та дает перья; пусть сожжет, если нужна помощь; юноша просит у пастухов желудок овцы, нанимается к садовнику; три царские дочери замечают красивый букет; находят гребень юноши; голуби летят к суженым; сын везира для старшей, наместника - средней; юноша спрятался в печке, лыс; царь помещает его с младшей дочерью в ослиный хлев; юноша собирает всех газелей, старшие зятья приходят просить их, не узнавая его; он дает за разрешение поставить на обоих рабское клеймо; лошадь юноши, див, симург громят подступивших врагов, строят золотой дом; царь передает зятю царство]: 69-90, 173-190; узбеки: Шевердин 1972: 15-19 [трое братьев по очереди готовят; кто-то съедает ужин; младший Кендже-батыр не спит, отрубает пришедшему голову, та катится в яму; старшие братья боятся, К. спускается в яму, похищенная царевна показывает шкатулку, там червяк, К. давит его, голова умирает; старшие братья поднимают сокровища, девушку, обрезают веревку; старик советует убить дракона, пожирающего птенцов птицы Семург; та несет его к земле, он кормит ее мясом, последний кусок отрезает от своего бедра; на земле Семург отрыгает, прикладывает кусок назад к ноге; К. находит братьев, они спорят, кому достанется девушка; он прогоняет их], 498-507 [посланец Забуншаха просит помощи против дива Аквона, требующего царевну Зубайду Зульфикора; Кахрамон (младший сын царя города Мир) едет верхом на носороге, попадает в пещеру, на железных воротах написано его имя; К. освобождает 12 дивов во главе с Санги, прикованных его дедом Саквоном; те помогают побороть дива из З.; К. отрубает тому мизинец, див пропадает; гадальщики говорят, что он в солнечной стране за семью морями мрака; старик велит убить летающего дракона, ежегодно пожирающего птенцов птицы Семург, она принесет его в город Кавус; К. убивает дракона стрелами; буря - дыхание Семург, молнии - блеск ее глаз, вздохи - гром, град - капли пота, ливень - слезы; птенцы сперва прячут К. от матери, чтобы та случайно не убила его; в полете К. дает Семург пищу и воду; А. опутал город Кавус проволокой, она звенит от прикосновения; бросая камни, Семург помогает победить дивов, К. отрубает А. голову, Семург переносит его назад, он женится на ЗЗ]; узбеки [Умар - сын царя Ирона; И не велит ему охотиться на востоке; У. идет на восток, его уносит Медведица, держит в своей пещере, рожает от него сына; это Джековой-палван, его ноги покрыты шерстью; мимо идет человек, Д. просит его прочертить саблей след до царя И.; отодвигает камень, убивает Медведицу, приносит отца к И., их встретили с радостью; Д. очень силен просит И. послать его на войну; И., желая погубить Д., велит&nbsp; принести дров с болота (дикие звери и духи приносят); Д. уходит странствовать, встречает подбрасывающего горы (Тах-палван), валуны (Хырс-палван), деревья (Чинар-палван); каждый отвечает, что идет бороться с Д.; тот побеждает каждого, берет в товарищи; убивает семерых, затем троих Баб-яг, съедает их суп из многих баранов; на привале каждый по очереди варит обед, старик ростом в вершок, борода в 40 вершков приезжает на козле, все съедает; когда очередь Д., он отрывает старику голову, та укатывается, пропадает в яме; спутники боятся, Д. спускается по веревке, убивает всех дивов, отправляет на землю сокровища и двух пери; когда спутники поднимают Д., они бросают веревку; в нижнем мире Д. встречает пахаря, велит зверям вспахать его поле, слушаться его; убивает змея мундурха-аджар; затем двух идроим-аждарги, укрощает зверей; старуха рассказывает, что алпан-аждарга убивает птенцов птицы Симург; Д. убивает его стрелой, скармливает птенцам, те прячут его от матери; благодарная Симург велит приготовить мясо и воду; мяса не хватает, Д. отрезает часть ноги; на земле Симург отрыгает ее, приставляет ему назад; убивает предателей]: Остроумов 1906: 157-182; узбеки [на охоте падишах встретил трех пери; первая ответила, что может сшить халат из лепестков розы, вторая - снять узор с небесной птицы, третья - родить сына с золотой косичкой; падишах первых двух выдал за везирей, сам женился на третьей; первые попросили старуху подменить мальчика двумя щенками, падишах велел жену и щенят бросить в зиндан; ребенка старуха бросила в пустыне, степная лань его выкормила; мальчик забрел во дворец, старуха посадила его в сундук, бросила в реку; рыбак его выловил, воспитал; падишах замечает его на охоте; старуха говорит ему, что падишах возьмет его во дворец, если он 1) достанет цветок гуликахках; человек, сторожащий сон дивов, прячет юношу, показывает, где растут цветы; 2) 40 котлов, готовящих разные блюда; старик учит велеть 40 дивам отнести 40 котлов; 3) зеркало, в котором виден весь мир; дракон под чинарой готов съесть птенцов, старик учит убить его, ударив по лбу камнем; благодарная птица приносит юношу на небо, учит отнять посох пастуха, в нем зеркало, оставляет своих перьев; падишах заходит в дом юноши, все раскрывается; жены отвечают, что хотят не нож, а 40 кобылиц; их и старуху привязали к хвостам лошадей, рыбака падишах назначил везирем, отдал трон сыну, освободил его мать; юноша видит в зеркале дочь другого падишаха, сжигает перья, птица появляется, приносит его на вершину минарета к девушке, приносит их назад; свадьба]: Шевердин 1972: 59-64; узбеки [шах не выдает своих трех дочерей, те убегают из дому; старшая едет по дороге Пойдешь и вернешься, средняя - Навряд ли дойдешь, младшая Икбал - Не вернешься; обещает выйти за первого встречного, это медведь; рожает сына с медвежьим туловищем; тот убивает медведя, не зная, что это его отец; мать и сын возвращаются к шаху, юношу называют Аикпалван ("медведь-богатырь") он калечит сверстников; шах велит дочери притвориться больной, отправляет А. принести корни и листья древа жизни вылечить мать; А. встречает двух силачей, делает побратимами; каждый по очереди варит еду, ее поедает бородатый карлик; А. убивает его; побратимы спускают А. в яму; он отправляет наверх похищенную дивом царскую дочь; когда сам поднимается, побратимы обрезают веревку; старик велит А. идти к птице Семург; ежегодно дракон съедает ее двух птенцов; А. убивает дракона, когда тот лезет к гнезду на чинаре; Семург приносит его к дереву жизни, он сажает на цепь охранявших его двух дивов, привозит на них дерево жизни царю, по дороге сталкивает в яму изменников-побратимов; убивает царя и его войско, женится, воцаряется]: Шевердин 1984: 167-177; ваханцы [служанка говорит царю, что трое его любимых сыновей спят, а сын от нелюбимой жены хочет отправиться на гору Каф принести Жемчужину, Сияющую Ночью; царь посылает сыновей, любимые едут по дороге, откуда вернешься, нелюбимые - откуда не вернешься; убивает черного, белого, красного дивов, три пари остаются его ждать; последняя посылает его к птице Симург; у нее гнездо на чинаре; каждый год дракон выходит из пруда, съедает ее птенцов; царевич отрубает его три головы, птенцы рассказывают матери, что он их спас; Симург несет его, запас мяса кончается, он отрезает часть икры; на горе Коф Симург отрыгает кусок, приставляет; объясняет, как взять Жемчужину и Белого Сокола у царицы с волосами в сорок гязов; дома царевич освобождает братьев из рабства; те отрубают ему ноги, ослепляют; он исцеляется в источнике; Царица с Волосами в Сорок Гязов разоблачает ложь братьев; царевич берет ее в жены, наследует трон]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, # 8: 113-125; сарыкольцы [царь видит во сне прекрасную птицу Мурги-Зарин, трое его сыновей идут ее искать; кто поедет по правому и среднему ущельям, вернется, по левому - нет; младший Малик-Хасан едет по левому; старуха превращает его в газель, ее дочь его расколдовывает; объясняет, что на чинаре гнездо птицы Симург, каждый год из озера выползает дракон, съедает птенцов; МХ убивает дракона, за это Симург несет его через семь страшных рек на гору Коф, где живет Мурги-Зарин; взятое мясо кончается, МХ отрезает от своей ляжки; Симург отрыгает, приставляет кусок; МХ приносит царицу горы Коф и клетку с Мурги-Зарин, внучка дает ему пулю убить бабушку; он освобождает братьев из рабства, те бросают его в яму; царица спрашивает у Мурги-Зарин, кто ее добыл; по ее приказу дэвы убивают братьев-обманщиков, МХ женится, принимает трон]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, # 9: 125-132; мунджанцы [сын царя идет искать жену; в городе половина людей плачет, половина смеется; дракон в озере каждый вечер пожирает юношу и девушку, очередь за царской дочерью и сыном везира; царевич убивает дракона; обещает жениться на царской дочери, уходит, убивает змею, собиравшуюся съесть птенцов птицы Симург; она делала это каждый год; птенцы рассказывают об этом матери; та приносит его в сад пари, он убивает дива, он возвращается с пари, берет одного из птенцов, которого дает Симург, возвращается домой]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, # 10: 132-139; туркмены: Стеблева 1969, # 22 [больной падишах просит сыновей достать соловья, чье пенье слышал во сне; старшего Гуляма и среднего Вели дэв бросает в колодец; младший Маммедджан убивает дэва камнем, освобождает пери; чтобы добить дэва, надо убить его душу, она в склянке в правом ухе дракона; М. заставляет дракона чихнуть, добивает дэва; пери велит черному дэву доставить М. к своей сестре - пленнице двухголового дэва; всего семь сестер, каждая следующая - пленница дэва с большим числом голов, до семи; М. убивает каждого вплоть до шестого, у каждого склянка с душой хранится у козла, старухи и пр. (примерно как в первом эпизоде); шестая девушка объясняет: к чинаре ежегодно приползает дракон, пожирает птенцов; убившего дракона благодарная птица Замыр принесет туда, где соловей; надо дать пшено курам, кости собакам, соль верблюдам, ветошью обвязать язычки колокольчиков на 40 ступенях лестницы; М. все выполнил, птенцы съели разрубленного дракона, младший оставил кусочек под языком, чтобы доказать матери, что дракон убит; Замыр доставила М. к комнате со спящими дэвами и соловьем; М. сперва сошелся со спящей красавицей, поэтому соловей поднял тревогу; но М. взял его и успел сесть на птицу; с красавицей М. поменялся перстнями; бросает Замыр приготовленные мясо и воду; мясо кончилось, он отрезает кусок икры; Замыр сохраняет его под клювом, прикладывает назад; М. забирает семерых девушек и сокровища, находит в колодце братьев; братья ослепляют его, бросают в колодец; глаза бросают собаке, но она сохраняет их, ухаживает за М.; у падишаха соловей не поет; хозяйка соловья по перстню находит М., спускает в колодец свои косы, чтобы М. выбрался, вставляет глаза назад; соловей начинает петь, отец выздоравливает, братьев бросают в пустыне], 24 [у падишаха 40 жен, нет детей; два богатыря посланы далеко к мудрецу; тот обещает, что 40-я жена, невольница Гульджемал родит двоих сыновей; когда падишах с ней ложится, входит дервиш, велит ему съесть с женой напополам яблоко, одного сына после отдать ему; Г. рождает двух светящихся мальчиков; отец прячет их в подземном склепе; через 13 лет дервиш приходит, играет на дутаре, мальчики выходят к нему, он забирает младшего; попугаи говорят ему, что это дэв, он его столкнет в кипящий котел; мальчик сам сталкивает дэва; приходит к чинаре, где черный дракон ежегодно пожирает птенцов птицы Симург; убивает дракона, Симург дает ему несколько перышек; вынимает занозу из лапы тигра, тот дает волоски; юноша натягивает на голову желудок, нанимается к садовнику при трех дочерях шаха; просит у них гребень причесаться, старшие его гонят, младшая дает; когда получает наза, видит на нем серебряные и золотые волосы; падишах созывает народ, велит дочерям кинуть камень в того, кто понравится; старшая выходит за сына везира, средняя за сына векиля, младшая за плешивца; их поселяют в хлеву; больной падишах просит мяса кейика; на охоте тигры и симурги сгоняют плешивцу всех кейиков; два других зятя получают мясо, за это юноша ставит на них клеймо; является в славе, забирает зятьев как рабов, падишах признает, что ошибся; юноша борется с пери, брошен ею в колодец; старший брат едет на выручку, его все принимают за младшего; он кладет меч между собой и женой младшего; побеждает пери, оба брата возвращаются домой], 33 [сын бая, сын купца и сирота видят у колодца следы дева; сын бая, сын купца не могут спуститься из-за жара; сирота спускается, убивает дэва, велит спутникам поднять освобожденную пери; те отбрасывают веревку, сын бая берет пери, сын купца - сокровища; во сне кто-то говорит юноше, что сверху свалятся белый и черный бараны, надо вскочить на белого, он вынесет наверх; он прыгает случайно на черного; дайханин дает ему пахать, велит не шуметь, на него бросаются тигры, он их запрягает; дракон ползет съесть птенцов на чинаре, юноша убивает его, Симург дает ему своих перьев; в городе дракон запер воду, требует девушек на съеденье; юноша его убивает, благодарный падишах усыновляет его; Симург выносит его на землю, он бросает ей мясо и воду, отрезает последний кусок от ляжки, та прячет его под языком, прикладывает назад; дома юноша превращается в старика, восстанавливает матери зрение пером Симург, снова делается молодым, мать его узнает; он убивает сыновей купца и бая, забирает обеих жен]: 71-92, 94-124, 170-179.
Волга-Пермь. Коми [во многих зырянских сказках спутники оставляют героя в нижнем мире; он спасает птенцов Орла, которых пожирал Змей; благодарный Орле выносит его на землю; запасенных быков и бочонков с водой (9 или 30) не хватает, герой срезает мясо с ноги, дает Орлу свою кровь и плоть; на земле Орел отрыгает их, приставляет назад]: Konakov 2003: 183; мари (горные) [царевна ночами спускает из окна возлюбленному веревку; однажды нечистый приходит раньше, проникает к ней вместо парня; в следующий раз она думает, что внизу снова нечистый, а это парень, она обрезает веревку; парень долго болеет; Змей садится на одежду царевны, когда та купается; ей приходится согласиться за него выйти; выздоровевший возлюбленный с солдатами идет искать царевну; три сестры последовательно указывают путь к пропасти, где спуск в нижний мир; парень спускается по веревке, забирает царевну, пока змея нет; ее поднимают; офицер велит считать спасителем его; царевна бросает вниз письмо, обещает ждать; парень привязывает к веревке камень, офицер обрезает веревку; парень прячет от дождя птенцов огромной птицы; та поднимает его наверх; по дороге он кормит ее мясом, последний кусок отрезает от ноги; на земле птица срыгивает его, прикладывает назад; парень приходит на свадьбу невесты, разоблачает офицера, женится, воцаряется; офицера привязывают за ноги к хвосту коня]: Акцорин 1995: 142-147; чуваши: Григорьев 1971: 57-64 [царь просит сыновей проследить, кто похищает его лошадей; младший из трех видит, как медный медведь скрывается с лошадью под землей; братья копают колодец, спускают героя; он встречает царевен медного, серебряного и золотого царств; убивает медведя, братья поднимают наверх царевен, поднимая героя, думают, что это медведь, бросают веревку; старик дает герою меч, он убивает ползущую к дубу змею, спасает орлят; орлица выносит его на землю; по пути герой кормит и поит ее, в конце отрезает кусок своей плоти, орлица его лечит; братья женятся на трех царевнах], 78-89 [старуха лепит из теста сына Чуста-патар; он идет путешествовать; из дуба и осокоря освобождает Юман-патара и Тар-патара; карлик с огромной бородой каждый раз поедает еду, бьет повара; Ч. привязывает его бородой к дереву, тот срывается; Ч. спускается в подземелье, Ю. и Т. развязывают цепь; в медном дворце девушка учит подменить кадки с живой и мертвой водой, трехглавый змей побежден; в серебряном - 6, в золотом 9-главый; змей держит воду, Ч. убивает его; прячет орлят под травой, трехглавый змей не находит их, улетает; орлица выносит Ч. на землю; когда кончается мясо, Ч. дает ей свою плоть, орлица лечит его; он убивает Ю. и Т., женится]; Салмин 1989 [(описания эпизодов; см. A)]: 50; чувашские сказки 1937 [супруги бездетны; бог Пигамбар во сне велит старухе положить в квашню кусок дубовой коры; возникает их сын Иван; побеждает, делает побратимами медного, серебряного, золотого орлов; каждый по очереди варит в избе еду; каждый раз приходит бородатый карлик, говорит, что быки его, все съедает, повара связывает, тот вечером говорит, что ничего не помнит; И. побеждает карлика, вешает на дерево; остается борода, кровавый след тянется в яму; Орлы спускают И. на ремне в нижний мир; тот убивает Чиге старика-хурсухал'а, отца трех сестер; старшая дает И. увеличивающее силы кольцо; Орлы поднимают женщин наверх, сбрасывают ремень; И. убивает 12-голового змея, освобождает пресную воду и людей; змея ползет по сосне к гнезду Орла Залетного; И. убивает змею, Орел соглашается поднять его на землю; в полете И. кормит его мясом, оно кончается, он отрезает кусок своего бедра; убивает изменников-побратимов, женится на узнавшей его старшей из сестер, других отпускает]: 67-83; 1994 (=1989: 50) [когда спасенные им девушки подняты вверх, спустники юноши обрезают веревку, он падает на дно расщелины; старик во сне велит посмотреть сквозь платок, там увидишь быка, который помчится на тебя; если схватишь за правый рог, он закинет тебя на белый свет, если за левый - отправит на семь слоев ниже; герой хватает за левый, попадает вниз]: 233; Шуртаков 1984 [старик выменивает одну вещь на другу, коня на два посошка; старуха бьет его посошками, те превращаются в мальчика Той-Тубала; он идет на охоту, встревает, берет в спутники Сына Солнца, Сына Месяца, Сына Медведя; они по очереди готовят, старичок все съедает; ТТ вешает его за бороду на дерево, тот убегает без бороды; ТТ спускается за ним в яму; его три дочери говорят, где бочки с живой и мертвой водой, ТТ подменяет их, убивает старика; спутники поднимают девушек, обрезают веревку; змей не дает воды из колодца, ТТ убивает его; три змея готовы съесть трех птенцов Орла, ТТ убивает змей; Орел выносит ТТ на землю, в полете он кормит и поит Орла, последний кусок мяса отрезает со своего бедра; Орел прилепляет его назад; ТТ прогнал спутников, женился на младшей девушке]: 47-56; татары: Давлетшин 1979 [распространенный мотив в татарских сказках: героя Семург выносит из подземного мира в надземный]: 49-50; Басилов 1980 [каракош - огромная птица, которая в благодарность за спасение птенцов сажает героя на спину и переносит в отдаленные земли]: 622.
Туркестан. Казахи: Потанин 1916, # 47 [бай побывал в трех сторонах, по пути в четвертую скончался; перед смертью велит четырем сыновьям (младший - от младшей жены); младший брат Зада стережет сон старших, убивает семиглавую старуху джалмаус-кемпир; другая старуха сказала, что царевич строит лестницу достать царевну, живущую между землей и небом; З. не испугался подняться, убил дракона, собиравшегося проглотить царевну, вернулся к братьям, оставив записку; другой дракон хватает З., превращается в женщину, велит узнать, что сделал Садуар с розой и что сделала роза с Садуаром; старуха отсылает за ответом к мулле, тот - к алып-кара-гус (богатырь-прица); З. плывет на остров, ложится под деревом, убивает дракона, ползшего съесть птенцов; их мать прилетает с бурей и ветром; приносит З. к городу Садуара, оставляет свое перо; С. - местный царь; рассказывает, как бросился на черного раба - любовника своей жены-Розы; жена ударила его тростью, превратила на три года в журавля, еще на три в столб; в кошку; шестилетний сын Розы коснулся кошки тростью, вернув С. облик человека; С. превратил жену в ослицу, затем ее и любовника в свиней, люди забили их до смерти; С. хотел казнить З., но алып-кара-гус его унесла; та женщина оказалась дочерью С., С. выдал ее за З.; царь небесного царства выдал за З. и свою дочь; братья зарыли З. в яму, чтобы взять его жен; он сжег перо, птица принесла его домой; он пустил стрелы в небо, они упали, пронзили братьев]: 159-162; 1972, # 1 [у Булат-Пая были лошади, которые ели людей; люди избегали его, он взял сто лошадей, откочевал, оставив дома девять сыновей; лошади улетели как птицы, он удержал одну за хвост; его 70-летняя жена забеременела, поела тостюк (грудинка) этой кобылы, родила сын Ер-Тюстюк; люди спрашивают, почему он не ищет своих девять братьев и девять тысяч лошадей; он зажимает ляжки родителей, заставляет их сказать правду; приходит к девяти братьям, берет себе восьминогого коня; младший, затем остальные братья признают Е.; братья возвращаются к отцу, теперь тот снова богат; сажают его на шестиного коня, велят найти десять невест-сестер; старуха указывает, где искать; Б. с девятью сыновьями везут невест домой; младшая - Кенджекей; старуха предупреждает не останавливаться у дерева Бай-Терек; Б. останавливается, видит на воде легкое, бьет палкой, оно превращается в старуху (кемпiр), хватает Б. за бороду, отпускает за обещание отдать Е.; К. спрашивает Е, где его золотые бабки; тот думает, что остались у дерева Бай-Терек; К. рассказывает о старухе, дает взятую ею из дома кольчугу, коня; Е. хватает бабки, старуха гонится за ним, он проваливается с конем под землю, там 80 старух обещают его отпустить, если он принесет золотую косу хана; в пути Е. берет в спутники поднимающего горы, выпивающего озеро, узнающего судьбу; хан пытается сжечь их в железном доме, выпивало заливает огонь; в другом доме знающий говорит, что на них бросят железную гору, силач ловит ее; хан велит достать котел из колодца; они достают, он отдает дочь; Е. отрубает ему голову, привозит старухам, они его отпускают; детеныши птицы Алып-Кара-гуш плачут на дереве Бай-Терек; дракон (аждагар) приближается, Е. убивает его саблей; детеныши говорят, что мать прилетит с бурей; та проглотила и отрыгнула Е.; поднимает в верхний мир, он ее поит и кормит, в конце отрезает мясо со своих ляжек; на земле она отрыгает мясо, прикладывает назад, дает перо; человек, в чьем доме Е. остановился, вырыл яму, Е. туда провалился; сжег перо, птица вынесла его наверх; Е. возвращается, первой его узнает жена, все рады]: 104-116; Радлов 1866-1907(3): 306-313 в Жирмунский 1974 [Кан-Шентей - сын 90-летнего Кырыс Кара и его 80-летней жены; от усыновившей его старухе узнает о дочери Айна-хана; конь переносит его через огненное море; по совету коня, становится лысым паршивцем, конь - бурым жеребчиком; Ана-хан выдает дочь, мудрая Сынчи Сары-кыз узнает в паршивце богатыря, по ее совету дочь хана требует состязания женихов; герой побеждает; когда возвращается с женой на родину, богатырь подземного мира Кара-Тюн проглатывает ханскую дочь вместе со спутниками; КШ спускается в нижний мир, побеждает семиглавого Джелмауза, освобождает жену и других проглоченных; спасает птенцов птицы Алп-Кара-Куш от угрожавшего им дракона; за это птица поднимает их на землю]: 277-278; Родионов 1982 [гигантская птица Шынырау высиживает птенцов на ветвях огромного дерева или на вершине скалы; змей охотится за ее чудесными птенцами]: 153 (по Казахские сказки о животных (Алма-Ата, 1979: 222); Сидельников 1971 (1): 7-33 [поев в голод лошадиного тостика (грудинка), старуха родила сына Ер-Тостик; он ранит чижика, тот велит ему лучше искать его пропавших 8 братьев, погнавших в голод скот к югу; он уходит искать братьев; находит, приводит; их отец Ерназар женит их на 9 сестрах, ЕТ на младшей Кенжекей; пери Бекторы хочет ЕТ для себя; велит бабе-яге схватить Е., тот обещает ей сына; оставляет точило на старом стойбище, ЕТ отправляется за ним на шестиногом коне, семиногого берет на повод; жена К. дает ему взятого ею в приданое отцовского коня; ЕТ, схватив точило, убегает на нем от бабы-еги, проваливается в нижний мир змеиного хана Баны; тот обещает ему дочь, если ЕТ достанет дочь Темир-хана; ЕТ встречает, берет в спутники Вора, Ветронога, Чуткое Ухо, Гороката, Озероглотателя, Всевидящий Глаз, благодаря им, побеждает в состязаниях, получает женщину; благодарный Баны-хан указывает путь наверх; по дороге жена умирает, ЕТ идет с ее рабыней Кункей; убивает ползущего к птенцам удава; двуглавый орел (одна голова человеческая, вторая птичья) выносит его и К. на землю; пери бросает его в колодец, двуглавый орел спасает; ЕТ спасает Кункей, отданную в жены Шоин-Кулаку (сыну бабы-яги), подслушивает, где душа ШК (в козе, в шкатулке, в цыпленке); убивает ШК; возвращается к Кенжукей], 33-45 [(=Сидельников 1952: 178-190); сын хана подслушал у юрты, как старшая сестра обещает соткать ему золотой ковер, вторая накормить народ одним яйцом, младшая родить сына с золотой головой, дочь с серебряной; сын хана женится, в его отсутствие старшие сестры велят колдунье подменить детей младшей щенками, младенцев бросить в сундуке в реку; хан велит оставить жену со щенками в пустыне; рыбак вылавливает сундук; мальчика назвали Кудайберген, девочку Кунслу ("солнечная красавица"); старики умерли; Куд. убивает сайгаков, хану ничего не достается; старшие жены посылают колдунью подговорить Кунслу просить брата достать; 1) самоиграющую домбру (Жалмауыз-Кемпир здесь и далее помогает добыть); 2) все показывающее зеркало; один птенец Симург плачет (дракон Айдахар съест сегодня), второй насупился (завтра), третий смеется (последним); Кум. убивает дракона, Симург проносит его между толкучими горами, он берет зеркало, на обратном пути горы оторвали Симург хвост; 3) дочь Тасшилара в жены; это Айслу, ее под водой учит покойный приемный отец-рыбак Кудайбергена; в доме Куд. А. превращает колдунью в иголку; Куд. подружился с отцом-ханом; А. велит демонам построить канал, мост; хан возвращает жену, колдунью сожгли, старших жен разорвали лошадьми], (3) [хан видит во сне птицу, изо рта ее падают цветы, из глаз - жемчуг; трое сыновей уезжают ее искать; Асан едет по дороге вернется, Усен - возможно, вернется, младший Хасан - не вернется; старуха жалмауыз-кемпир превращает его в газель, ее дочь возвращает человеческий облик, дает стрелу убить мать, посылает к дереву, где гнездо птицы Самрук; Х. убивает ползущего к птенцам удава, те поедают куски тела удава, говорят, что дождь - слезы их матери, ветер - от ее крыльев; Самрук не съедает Х., несет в страну девов, он отрезает мясо со своих бедер, дает ей съесть, она заживляет его раны; он забирает птицу, оставляет записку спящей дочери хана девов, возвращается к невесте; братья спускают Х. в колодец, обрезают веревку, девушка убегает в степь; дочь хана девов уличает Асана и Усена во лжи, их казнят; находит Хасана и его жену, оставляет птицу его отцу]: 66-75; киргизы: Брудный, Эшмамбетов 1989: 19-24 (=1981: 19-23) [у хана пропала чудесная птица Зымырык; сын раба Бекджал встретил шесть архаров, они рассказали, что были людьми; он вошел в юрту, поел, стал архаром; девушка вернула ему человеческий облик, сказала, что ее злая мать превращает людей в архаров; рассказала, что на вершине тополя, достигающего небес, есть гнездо птицы каракуш; каждый год одноглазый дракон съедает птенцов; Б. убил дракона стрелой, залез в гнездо; птенцы сказали, что слезы матери - дождь, буря - хлопанье ее крыльев; птенцы объяснили матери, что дракона убил Б.; за это птица понесла его через перевал, лес и море, велела поить водой и кормить заготовленным мясом; мяса не хватило Б. вырезал кусок из бедра; в городе все спали, Б. взял птицу Зымырык, браслет с руки ханши, каракуш принесла его назад, он отдал браслет спасшей его девушке; два ханских сына столкнули его в воду, девушка стала лебедем; птица Зымырык заговорила только, когда пришли К. со спасшей его девушкой]; Эр Тоштюк 1958 [птица Алп-Каракуш с бронзовыми когтями и орлиной головой среди пустыни в гнезде на дереве жизни, чьи ветви подпирают небо, выводит птенцов; каждый год их пожирает рогатый дракон; Эр Тоштюк убивает его мечом, куски тела скармливает птенцам; птица летит с дождем и градом, приносит сорок оленей на каждом крыле; проглатывает и отрыгает ЭТ, дает ему табун коней и волшебное перо]: 144-155; каракалпаки [у хана нет сына, он выдает свою дочь Гульзибу за мальчика; она становится ханом, сын везира - везиром, узнает, что хан - девушка; они договариваются бежать, но ночью везира подменяет атаман разбойников; она убегает, выходит за пастуха Мейтина; та шьет тюбетейки, М. продает их за дорого; купец узнает об этом, хан забирает М. в услужение, дает трудные поручения, чтобы завладеть женой; 1) построить дворец из тигриных клыков (М. вынимает занозу у льва, тот велит тиграм дать по клыку); 2) дворец из перьев царь-птицы; змей айдарха каждый год пожирает ее двух птенцов; М. убивает змея, начинается буря с дождем; дождь - слезы птиц, ветер - от их крыльев; все царь-птицы дают по перу; хан хочет сжечь М. на костре передать привет своим родителям на небе; М. сжигает перо царь-птицы, та приносит его к себе, дает плоды для хана; хан и везиры велят себя сжечь, М. делается ханом]: Волков, Майоров 1959: 3-13; уйгуры: Кабиров 1963: 49-64 [у падишаха два сына от старшей жены, один Хамра от младшей; падишах заболел, увидевво сне птицу Булбугия, обитающую на горе Каф; выздоровеет, если ее принесут ему; сыновья вызываются добыть птицу; Х. едет по дороге на юг, откуда не вернешься, старший и средний братья едут на запад и на восток (öвернешьсяǯ; öможет, вернешься, а может, нетǯ); Черный Див владеет страной на пути к Каф; старик велит сперва убить мать Черного Дива; Х. убивает ее, бросает ее глаза-камни в родник, камни снова превращаются в людей; затем Х. убивает Дива; Пери говорит, что ее похитил семиглавый дракон; он пожирает птенцов птицы Кара-Куш, от этого берет силу; Х. убивает дракона, Пери дает свои косы свить веревку, Кара-Куш приносит его на гору Каф, Х. спускается по веревке в подземелье, ослепляет стража Сову, уносит птицу; находит обедневших братьев; те напоили его, сбросили в колодец, принесли птицу отцу, но она молчит; купцы достают Х. из колодца, он сжигает волос Пери, та прилетает, он берет ее в жены, возвращается к отцу, птица поет, падишах выздоравливает, братьев бросают в темницу], 125-153 [девушку похищает медведь, она рожает сына богатыря, он убивает медведя, возвращается с матерью к людям; его имя Туглук-батур; хан боится его силы, везир предлагает дать трудные задачи; 1) убить дракона; Т. бросается с мечом в пасть дракону, разрезает его изнутри; 2) убить дива; по пути Т. последовательно побеждает и берет в спутники богатырей по имени Ер (земля), Чол (пустыня), Су (вода), Таг (гора), Ашляньпу (холодная лапша), Муз (лед), (уйгурское название не дано) (жернов), Томир (железо)-батур; не узнавая Т., А. хвастается, что легко его побежит, сам побежден; в доме дива остается стеречь, пока другие охотятся; див связывает его волосом-змеей, сосет его кровь; в следующий раз сторожить остается Т., ранит дива, идет по кровавому следу к колодцу, спускается на поясе; освобождает двух дочерей дива, которых тот готов был убить за жалость к его жертвам; те объясняют, где душа их отца (зелеными бобами убить двух петухов; спуститься в подвал, в сундуке плавает рыбка, в ней яйцо, в нем коробочка); Т. сжигает коробочку, див умирает; Т. отправляет наверх сокровища, дочерей дива, еще четырех женщин; А. обрезает пояс, Т. падает, дивы лечат его; Т. убивает змею, пожиравшую птенцов птицы Симург; та выносит его на поверхность, последний кусок мяса для Симург Т. отрезает от своей ноги; дочери дива превратили четырех женщин в кошек, они исцарапали А.; Т. женился на дочерях дива].
Южная Сибирь. Барабинские татары [хан велит молодцу по имени Пюрюш 1) принести кости рыбы кус; П. освобождает белорыбицу, прибитую гвоздем к горе, та дает кость кус; 2) кость рыбы цус; П. убивает дракона, который выскочил из реки и набросился на орлиное гнездо; за спасение их двоих птенцов отец и мать Орлы принесли ему кость цус; 3) доставить девушку Аксылу; помогавший и ранее старец обернулся соколом, принес П. к каменному дому без двери; П. открыл дом мечом, внутри была А., он принес ее хану; А. превратила хана в ворона, его людей в воронье, вышла за П.]: Дмитриева 1981, # 1: 67-68; алтайцы: Гарф, Кучияк 1978 [волки унесли корову и козу Юскузека; его несет птица Каан-Кереде, вытаскивает из пропасти; Волки приглашают его внутрь горы; там молоком коровы питается их мать, козой играет шелудивый щенок; Волки нехотя отдают ему щенка; кто-то готовит в его доме; Ю. следит, прячет собачью шкуру, женится на Алтын-чач ("Золотые косы"); она рассказывает, что прячась от Караты-каана, ее братья стали волками, она щенком; К. требует 1) трижды спрятаться (А. помогает Ю., тот находит К., ставшего луком, жеребцом, березой, К. его не находит); 2) достать яйцо Каан-Кереде; ее гнездо на железном тополе с девятью ветвями; его корни упираются в нижний мир, ветки касаются третьего неба, по стволу ползет семиглавыый змей; один птенец плачет, его змей съест сейчас; другой смеется, его съедят завтра; Ю. отрубил топором головы змею, кровь образовала море; птенец протянул крыло, по нему Ю. перешел в гнездо; прилетела Каан-Кереде, ее слезы выпали теплым дождем; узнает на Ю. следы своих когтей; рассказывает, что в золотом яйце душа К., но она не знает, где оно; приносит Ю. к его старым бедным родителям; К. уводит А.; Ю. семь лет с ним сражается; волки убили коня К., Каак-Кереде отнесла его самого на небо; А. нашла во дворце К. золотое яйцо, бросила в огонь, К. умер; А. и Ю. стали править Алтаем]: 215-239; Садалова 2002, # 20 [после обращения к шаману и жертвоприношения коня жена рожает семерых сыновей, старший Мака-Маатыр; в следующий раз просит девочку, но жертвует не кобылу, а собаку, рожает шестиглазую Карагыс; ММ видит, как К. встает из колыбели, съедает теленка, ложится назад; затем жеребенка, бычка; ММ говорит, что уедет ненадолго, уезжает совсем; женится на младшей из трех дочерей Улуг-Пия; другие зятья советуют тестю велеть ММ принести 1) перья птицы Пуруш; жена говорит, что ее гнездо на вершине одной из семи лиственниц; из озера к гнезду ползет семиголовая змея, ММ убивает семь голов стрелами, лезет в гнездо; птенцы рассказывают, что этот змей всегда пожирает птенцов; прилетел отец-П. с ветром и мелким снегом, затем мать с ветром и ливнем (это ее слезы), дает два пера; 2) зуб росомахи, живущей у слияния семи рек, чтобы сделать таган; жена говорит, что один рог у нее в землю воткнут, другой к небу поднят, надо вцепиться в оба; росомаха дает два зуба; 3) младшую дочь Кудая Алтын-Тана; жена учит сделать жилище там, где К. берет воду; придут три его сына; за шубу, сшитую из собранного с гор, просить показать половину лица сестры; за сшитую из собранного с лугов - пуговицу под мышкой; с рек - пусть выпьет араку из наперстка; АТ опьянела, ММ уносит ее; получившие шубы братья догоняют, АТ отсылает их; превращает скот УП в черную землю, его - в лисицу; ММ женится на АТ; она говорит, что на стойбище отца ММ осталась лишь шестиглазая К.; АТ дает ему шестиногого рысака; К. глодает кости родителей, видит на дымоходе ММ, гонится, отрубает, съедает шестую, пятую ноги коня, сражается с братом; АТ велит ей уйти, она возвращается домой; АТ и ММ живут дальше]: 173-201; Ютканаков, Токмашов 1935 [см. мотив K27; Караты-Кан дает Кускун-Кара-Матыр'у трудные поручения; достать семерых жеребят, похищенных птицей Кан-Кереде; ККМ приезжает на небо, там на серебряном тополе гнездо Кан-Кереде; ее птенцов каждый год поедает семиглавая змея; один птенец плачет (его сегодня съедят), другой смеется; змея выходит из моря, ККМ отсекает ей головы стрелой; старший птенец протянул крыло, ККМ перешел по нему через море в гнездо; птенцы отвечают, что их родители прилетят с дождем (слезы) и ветром (взмахи крыльев), прячут ККМ под крылом; благодарные птицы отдают ККМ жеребят; затем Кан-Кереде спасает его; он уничтожает страну КК; берет дочь-птенца Кан-Кереде в жены]: 129-171; челканцы: Кандаракова 1988 [после призвания шамана жена бездетного Ак-Каана рожает семь сыновей; после второго призвания - шестиглазую Карагыс; старший сын Мака-Маатыр видит как девочка встает из колыбели, пожирает животных, ложится назад; ММ убегает, женится на младшей дочери великого хана; двое других зятьев подговаривают дать ММ трудные задачи, жена объясняет, как их выполнить; 1) достать перо беркута; ММ отсекает стрелой головы семиглавого змея, выходящего из озера, чтобы пожрать птенцов беркута; те прячут его от родителей; их отец прилетает с редким снегом, мать - с крупным дождем (это слезы беркутов), несут оленей в когтях; птенцы объясняют, что ММ спас их, беркут не убивает ММ, а дает перо; 2) достать зуб чудовищной росомахи (один ее рог воткнут в землю, другой подпирает небо; ММ прыгает между рогов, росомаха бежит под облаками, не может его сбросить, дает два зуба); зятья не умеют, ММ делает котел, работая этими зубами как инструментами; 3) привести Алтын-Тана, дочь бога; жена дает ММ шубы, чтобы иметь их, братья АТ просят ее показать ММ лицо, выпить араки из наперстка; АТ теряет сознание, ММ увозит ее; братья нагоняют, она отсылает их назад; превращает хана в лису, его людей и имущество в черную землю; ММ забирается на гору, видит свое стойбище, плачет; говорит, что ветка, дудки, ветер повредили глаз; АТ наказывает их, мать ветра объясняет, в чем дело; ММ добирается до дому на шестиногом коне; шестиглазая К. всех съела, гонится за ММ, отрывает одну за одной все ноги коня; АТ велит ей не трогать ее мужа, К. уходит]: 44-72; тувинцы [сын женщины и медведя Ыйгылак-Кара берет в побратимы Корчевателя Лиственниц Узун-Сарыг и Корчевателя Скал Улуг-Кара; каждый по очереди остается готовить еду; приходит шулбу Адыгыр-Кара с медными когтями и носом, раскаляет их, борется с поваром; младшие братья не рассказывают о происшедшем, ЫК побеждает, ранит шулбуса, тот уходит в пещеру, в нижний мир; братья спускают ЫК на аркане; внизу женщина говорит, что должна отдать шулбусу дочь на съедение; ЫК добивает раненого шулбуса, берет в жены младшую из сестер, двух других берет для братьев, поднимает их наверх; братья обрезают аркан; мать девушек советует помочь птице Хан-Херети, живущую на среднем из трех железных тополей; каждый год пятнадцатиголовый змей выползает из озера, пожирает птенцов; ЫК отсекает все 15 голов стрелой; один птенец плачет, второй смеется, третий поет (думает, что его съедят последним); ветер и дождь, это дуновение крыльев и слезы матери птенцов; она несет ЫК на спине в верхний мир, он бросает ей настрелянных уток; кончились, бросил свою шапку; аркан перерезал УС, он же взял младшую сестру второй женой; ЫК его убил о лиственницу; с УК и женами обоих они пришли к матери ЫК]: Самдан 1994, # 2: 227-248; тувинцы (южный Алтай) [бездетная старуха подцепила черпаком лягушенка, тот обещал стать ей сыном (это был младший сын бога Гурмусту); старик кормит его мясом; ночью в юрте радуга, к утру лягушенок превращается в мальчика; он пасет коз; велит просватать за него младшую дочь Хараатай Хаана; первый раз старика убивают, сжигают, Лягушенок его оживляет; во второй хан требует, чтобы по левую руку росло сахарное дерево, а по правую золотой тополь с золотой кукушкой; Лягушенок превращает в них свои меч и ножны; получает жену; ей он кажется юношей в белой юрте, чужим - лягушенком в хижине; трое зятьев едут на охоту, лишь Лягушенок настрелял дичь; зятья отбирают мясо, оставляют ему потроха; но его блюдо самое вкусное; хан просит найти, кто похищает жеребят; их утаскивает птица Хан Гэрди, у которой змея пожирает яйца; Лягушенок убивает ползущего к двум птенцам змея; их мать проглатывает и отрыгает его; возвращает коней, предупреждает, что зятья приготовили для него накрытую ковром яму; он сам сбрасывает их в яму; отрубает головы хану, ханше, их дочерям, это были мангысы и мангысихи; он уезжает]: Таубе 1994, # 20: 196-202; буряты: Балдаев 1960 (на бур. яз.): 365-371 в Уланов 1974 [девушку похитил медведь; она родила сына, вернулась к людям; Сын Медведя (Баабгайан хьбььн; далее СМ) пошел посмотреть землю; стал побратимом Сабудай мэргэна (подбрасывал молот), Бабудая (подбрасывал дерево), Хабуйдай батора (переставлял горы) каждый по очереди остается варить мясо; бородатый старик съедает мясо, бросает хозяина в посудину; каждый из троих побратимов стыдится сознаться в позоре; СМ придавил старика; тот оставляет бороду, уходит сквозь расщелину; СМ спускается в нижний мир; девушка отвечает, что отец ходил на землю, вернулся больным; СМ обещает его вылечить, сжигает в огне; три дочери Хэрдиг-птицы говорят, что отец вынужден отдать их чудовищу Архану; СМ отрубает тому голову; Х.-птица доставляет его на землю; СМ совершает подвиги, женится на дочери Эрмэн-хана, получает его владение]: 39-41; Забанов 1929 [старик Иренсей убивает 77-голового Мангадхая, уведшего его табун; возвращается домой, его жена Унтан-Дурай рожает мальчика Ханхан Сокто и девочку Агу-Ногон. И. охотится, его конь говорит ему, что за это время его жена сошлась с Мангадхаем; во время единоборства УД бросает под ноги М. черное, а И. красное просо, И. упал и убился, его бросили в железной бочке на дно черного моря; конь спасает детей; хозяин леса Орjол Богдо-хан берет их к себе; ХС убивает М. и мать-изменницу; Став рыбой Абарга Шара Загаhан, достает со дна останки отца, оживляет живой водой; едет сватать внучку царя Газар хан-Налхин; сражается с Мангадхаем, его душа в гнезде птицы Хан-Хирдег на осине на горе; птица посылает ее ХС в виде камешка со стрелой, ХС разбивает камешек; душа другого М. в желтом море у его одноглазой, однозубой, тещи, ХС приходит к теще под видом М., душа принимает различные формы (животных, птиц), ХС гонится в облике других животных, убивает М.; сватается к дочери Газар-Баян хана; выполняет трудные задачи; 1) победить богатыря; 2) привести щенка (для этого достает у небесных кузнецов железные путы); 3) принести перо птицы Хан Хирдег; во дворце одна девица рыдает, вторая играет, третья поет; это дочери птицы, змей Абарга Шарга должен выйти из черного моря, съесть их; ХС убивает змея стрелой, ХХ дает ему перо, он женится]: 14-19; Тугутов, Тугутов 1992, # 2 [сын Хартаган-хана Алтан Шагай-мэргэн преследует косулю с золотой грудью, серебряным задом; по дороге убивает быка и жеребца, кормит волков и воронов, двум девушкам отдает сухожилия; детей птицы Гаруди убивает змей Абарха Ехэ могой; АШ убивает его стрелой, спасает детей; дочь Гуули-хана отвергает женихов; АШ преследует ее, она превращается в рыбку, в птицу, в зерно, АШ в щуку, в орла, в курицу; девушка становится той косулей, затем принимает свой истинный облик, выходит за АШ; ее отец дарит АШ свое царство]: 30-33; Дугаров 1991 [(синопсис); на ветвях дерева или в гнезде на его ветвях сидят обреченные на гибель птенцы Гаруды или реже другой мифической птицы; под деревом в воде живет чудовище в образе гигантского змея; через определенные промежутки времени змей выплывает из воды и проглатывает птенцов; их спасает герой эпоса или сказки (АТ, 300-301)]: 138; Хангалов 1960, # 107 [Ута-Саган-батар подъезжает к дереву, на нем гнездо птицы Хан-Хэрэгдэ-бушун; девять птенцов говорят, что из желтого моря выйдет змей со звездою на лбу, откроет пасть; каждый день одному из птенцов придется в нее войти (сегодня змей съест того, кто плачет, завтра - кто рассказывает сказку, послезавтра, кто поет песню, и т.д.); если убить змея, рассеется желтый ядовитый туман; У. поражает змея стрелой в звезду на лбу, прячется в яме от ядовитого тумана; птицы-родители спасенных дарят ему золотой кнут, дающий еду и напитки, и серебряный, который связывает любого врага; (далее о победе над пятнадцатиголовым мангатхаем Ашура-Шара, женитьбе сыновей У. на девушке и на лягушке, сюжет "Царевны-лягушки")], 111 (балаганские буряты) [Хан-Гужир сватается к дочери царя Гули; тот требует принести перо птицы Хан-Хэрэгдэ; ХГ приезжает к желтому морю; трое детей птицы ХХ говорят, что двадцатипятиголовый змей Хорто-Шарта уэе съел их шестерых братьев, их отец не может его победить; ХГ превратился в золотую березу на берегу моря; убивает выползшего змея стрелой; умирает от его черной крови; его собака воскрешает его, сама гибнет; птица ХХ дает свое перо, хоронит собаку; когда перо прислонено к дворцу царя Г., дворец шатается, Г. боится; (далее ХГ достает для Г. печень царя Наран-Гэрэла, убивает Г., берет его дочь)]: 156-158, 250-253; Элиасов 1973, # 8 [(зап. декабристом Н.А. Бестужевым в 1850-х годах); Убугун едет искать себе жену; последовательно встречает трех людей, каждый из которых - не узнавая героя - отвечает, что пробует силу помериться с У. (первый драл ногтем кору, второй выпивал озеро, третий поднимал утес); каждый по очереди остается готовить еду; седой старик с огромной бородой все съедает, бьет повара, каждый молчит о происшедшем; У. вешает старика за бороду; тот срывается, оставив челюсть, скрывается в пропасти; спутники спускают У. на ремне, тот видит трех красавиц, плачущих над погибшим отцом, спутники У. их поднимают, сбрасывают ремень; в огромном гнезде один птенец плачет (летучий змей съест его сегодня), второй поет (завтра), третий смеется (его съедят позже всех); У. убивает змея, птица велит заготовить мясо, поднимает У. на землю; последний кусок У. отрезает от бедра, птица отхаркивает его, прикладывает назад; У. берет красавиц, казнит изменников]: 78-81; монголы: Неклюдов, Тумурцерен 1982 [убийство Гесером змея, который пожирал яйца чудесной птицы Галандава (Калавинка, Калпинка), гнездившейся на ветвях дерева Галбаррагча (санскр. Кальпаврикша), является фрагментом сказочно-эпического сюжета "победитель змея" (AT 300-301), представленного в монгольском фольклоре (Lцrintz 1979, # 129.III; 130.V), где он однако не связывается с именем Гесера, для которого подобного рода приключение (обычно в Нижнем мире) вообще совершенно нехарактерно]: 58; Тодаева 1961, # 4 (дунсяне) [дровосек ударил смерчь топором, оттуда выпали женские туфли, потекла кровь; богач Джан обещает похищенную дочь ее спасителю; дровосек идет по кровавому следу, друг спускает его в яму; старуха прячет его от семиглавого чудовища, узнает как убить чудовище (отрубив головы, выдернуть жилы, убить многоножек); дровосек отправляет наверх похищенных женщин; подняв дочь Д., друг обрезает веревку; змей собирается съесть птенцов Коршуна; дровосек убивает змея; Коршун велит поймать сто птиц, сажает дровосека себе на спину, тот бросает птиц ему в клюв, немного не хватает; в следующий раз дровосек запасает 99 птиц, говорит, что сто; бросает в клюв Коршуну свое колено; на земле Коршун отрыгает колено, с тех пор коленная чашечка отделена от других костей; мнимого спасителя дочери Д. прогоняет, выдает ее за дровосека]: 90-93.
Западная Сибирь. Манси [Эква-пырись живет с бабкой; показывает ей свою шапку-невидимку, уходит посмотреть людей; встречает четырех стариков, каждый дает ему 1) клубок ниток, 2) шкурку горностая, 3) мыши, 4) топорик; Усынг-отыр обещает дочь тому, кто 1) убьет двух птиц-людоедов Товлынг-карс; они живут на вершине лиственницы посреди горячего моря; Э. забирается по стволу горностаем, мышью; убивает топориком Не Имеющую Сердца и Печени Железную Лягушку, жившую под гнездом и обгрызавшую птенцам перья, когда те собирались взлетать; за это Т. обещают больше не убивать людей; сперва в гнездо прилетает самка, за ней самец, приносят людей; Э. делает так, чтобы упав вниз, отпущенные люди не разбились; благодарный Т. отвозит Э. к У.; 2) поймать золотого окуня (Т. приносит Э. к ледяному морю, ловит окуня); 3) достать птицу Сатнематур-шишки (Т. приносит Э. на край земли, ловит птицу); Э. получает жену; относит мамонту концы рогов, обломанные Т., приносит от мамонта перья Т., вырванные им у него; теперь оба сильны по-прежнему]: Лукина 1990, # 134: 346-352 (по Чернецов 1935: 47-57); селькупы [старая жена Пачкы пропала, вернулась с ребенком Коркы Пачкы Ийя; снова пропала, сын нашел ее в берлоге медведя, принес домой; пошел путешествовать, взял в спутники Море-закрывающий Пень, Валящий Бор, Зыбучее Болото; к остающемуся домовничать приходит незнакомый человек, обваривает кипятком; когда остается Ийя, он рубит пришельца ножом; просит спутников спустить его на веревке в нижний мир; там сидит раненый им старик, И. лечит его, женится на его дочери; И. отправляет ее наверх, когда поднимается сам, спутники обрезают веревку, он проваливается до седьмой нижней земли; там сидят старик и старуха, говорят, что их внук умирает каждый раз, когда над чумом загремит гром; И. пускает вверх стрелу, Гром пропадает; старики велят сесть на седьмого из семи журавлей, тот выносит И. на землю, он находит жену; ходят вокруг котла посолонь, погружаются в землю, на этом месте появляется Гора Духов (Лозыль Лакка)]: Головнев 1995: 495-498.
Восточная Сибирь. Ингаригдовские эвенки Катангского района [Чарчикана спасает детей птицы Кингит (название одного из монгольских родов в 12 в. по Рашид Эддину; как именно спасает, в тексте не сказано); Ч. готова за это доставить Ч. в любую землю; тот хочет к небесному отверстию (Полярная Звезда); Ч. заготавливает двух лосей, четыре дня полета кормит К. мясом; К. просит не говорить на небе, что это она принесла его; Ч. приходит к красивой женщине; той кажется, что трещит огонь; видит Ч. лишь после совокупления с ним; говорит, что на небе нет земли, посылает Ч. на крылатом коне в средний мир принести земли; конь падает на тропу, старуха просит поднять упавшие нарты, держит Ч. за руку; конь улетает]: Василевич 1959: 187-188.
Эскоалеуты. Азиатские эскимосы (Наукан) [человек идет искать пропавшего сына; на горе видит гнездо орлов, согревает и кормит птенцов; те сперва прячут его от матери, затем объясняют ей, что человек их спас; благодарная орлица несет героя к "небесным горам", где живет орел, похитивший его сына; в пути человек кормит орлицу китовым мясом, а когда оно кончилось, отрезает кусок собственной плоти]: Меновщиков 1985, # 41: 97-101.
Великие равнины. Ассинибойн: Lowie 1909a, # 25b [по дороге домой двое братьев находят кусок обгорелого змеиного мяса; старший ест его, превращается в змея, уползает в реку; к младшему прилетает Громовая Птица, просит сесть ей на хвост, приносит в свой дом на горе; человек видит груду костей, это останки птенцов Птицы; она просит человека убить железное чудовище, пожирающее ее детей, обещает за это помочь возвратить брата; лишь рот чудовища уязвим; человек оснащает стрелы перьями Громовой Птицы; поражает чудовище стрелой; брат-змей превращается в черепаху, затем выходит на берег, снова становится человеком], 25c [Громовая Птица приносит Ситконски на вершину горы; С. видит кости детенышей птицы; их пожирает железное чудовище, имеющее рога и второе лицо на затылке; лишь его шея и рот уязвимы; С. поражает его стрелой, Птица сбрасывает труп с горы вниз; С. с товарищем встречают огромного змея, перегораживающего тропу; прожигают в его теле проход, товарищ ест мясо, превращается в змея; велит, чтобы проходящие мимо бросали ему в реку дары, иначе сожрет; Гром безуспешно пытается убить змея; С. создает лягушек, те убивают черепаху, в которую змей превратился]: 181-182, 182-183; (ср. гровантр [Змея поедает птенцов Ласточек; те просят о помощи различных птиц; Змея убивает каждую своим желтым дыханием; последняя птица - Гром; желтое, красное, синее, черное дыхание Змеи не причиняет ему вреда; он убивает Змею своим клювом]: Kroeber 1907b, # 30: 111); кроу: Lowie 1918, # 1 [дотронувшись до чего-то в траве, охотник ощущает удар, оказывается на скале у гнезда Громовых Птиц; двое птенцов прикрывают его, когда прилетает их мать, а затем их отец, каждый приносит с собой дождевую тучу; лысоголовый орел приносит человеку оленя, чтоб он поел; объясняет, что птенцов глотают два чудовища, выползающие из озера; человек убивает чудовищ, бросив им в пасть раскаленные камни и налив сверху воду; Гром созывает всех птиц, просит разрезать тела; это удается Голубой Цапле; птицы поедают чудовищ], 2 [дотронувшись до чего-то в траве, охотник ощущает удар, оказывается на скале среди озера; двое птенцов велят ему держаться за их крылья; сперва прилетает их мать с дождем, затем отец с градом; кондор приносит ему оленя; Громовая Птица-самец объясняет, что каждое лето птенцов пожирают два выползающих из озера змея (букв, "длинные выдры"); далее как в (1); Гром предлагает человеку стать кондором; однажды лось тащит его в реку, там его бьют подводные обитатели, снова делают человеком; он возвращается домой]: 144-145, 146-148; хидатса [как у кроу; Громовые Птицы приносят охотника в гнездо на скалу среди озера; птенцы рассказывают, что каждый год из озера выползает змея с головами на обоих концах тела, пожирает птенцов; человек поражает обе головы стрелами, попав в уязвимые места]: Beckwith 1938, # 7: 92-94; арикара [пока человек спит, птенцы Громовых птиц (самец и самка) переносят его на вершину скалы; молнии вылетают из их глаз, искры - от взмахов крыльев; они дают ему две стрелы, просят убить змею с головами на обоих концах тела, которая выходит из озера и пожирает громовых птенцов; велят целиться в пятно под челюстью каждой головы; человек убивает змея, Громовые птицы велят разрезать труп на части, птицы их поедают; просят убить также того змея, которым стал человек, поевший змеиного мяса (см. мотив L28); но он проглатывает человека; отпускает домой, но лишает почти всей силы; летом при приближении грозы эту историю не рассказывали]: Parks 1996, # 15: 209-215.
Северные Анды. Коги [Салдбуи женат на дочери Кимбку; посылает сушь на поле тестя, урожай того гибнет, К. просит у зятя еды, тот не дает; тогда насылает на поле С. диких свиней; С. идет в лес их стрелять; четырежды встречает хозяйку свиней, совокупляется с ней, его стрелы каждый раз превращаются в змей; он засыпает в ее доме, просыпается среди зыбучей глины, отовсюду на него лезут дикие свиньи; С. забирается на дерево, оно начинает погружаться в глину; птица Улубуэ спасает его, приносит в свое гнездо, просит помочь победить змей, регулярно пожирающих ее птенцов; дерево с гнездом стоит среди кишащего змеями озера; С. просит У. принести ему мяса и огня, сам У. ест мясо сырым; С. просит принести мачете; ночью змеи ползут вверх по стволу, С. их убивает; утром У. поедает змей, для него они - маниок; после девяти лет на дереве, С. отпущен домой, мирится с тестем]: Reichel-Dolmatoff 1985(2), # 32: 76-79.
Центральная Амазония. Мауэ [человек заблудился, ночует в лесу; Удав приглашает его к себе в дупло; пускает ветер; человек отвечает, что пахнет приятно; человек уходит, лезет на дерево, где гнездо попугаев ара; утром Удав лезет на дерево за птенцами; человек научил их крикнуть Ha-Han; прилетела мать Ара, крикнула Ha-Han, Удав отшатнулся, упал на острые листья пальмы, разрезан на части; хвост превратился в большого ленивца, голова в красного инамбу (птицу), две вены - в два сорта растений для плетения мешков типити; сына Удава человек превратил в батат]: Ugge 1991, # 3: 147-156.

Мотив: K 39. Кормление птицы Симург, B322.
Описание мотива: Птица несет героя, куда ему нужно. По дороге он бросает ей в клюв куски заготовленного мяса. Запасов не хватает, он дает птице отрезанный кусок собственной плоти (крымские татары: старуха отрезает мясо с ноги, бросая льву).
Резюме текстов: Чехи, корейцы, молдаване, немцы, словаки, немцы, норвежцы, русские, украинцы, белорусы, крымские татары, калмыки, ставропольские туркмены, абхазы, кабардинцы, карачаевцы и балкарцы, осетины, ингуши, лезгины, ногайцы, абхазы, ингуши, аварцы, грузины, мингрелы, армяне, курды, турки, азербайджанцы, персы, узбеки, ваханцы, сарыкольцы, туркмены, коми, чуваши, мари, казахи, уйгуры, чулымские татары, монголы, селькупы, эвенки Катангского района, азиатские эскимосы (Наукан), хэа.
Западная Европа. Чехи.
Корея. Корейцы [слепой гадальщик помогает монаху найти источник с водой, придающей сил; монах делается разбойником Карадо, нападает на молодых, увозит невесту; жених прячет от охотников аиста; благодарный аист просит наловить впрок рыбу, сажает юношу себе на спину, летит; каждый раз, когда кричит, Хаг, юноша бросает ему в клюв рыбу; рыба кончается, юноша вкладывает аисту в клюв свой палец; тот не может его проглотить, выплевывает, сбрасывает седока в воду, юноша доплывает до берега; старик Догу велит ему бросить рису гусям, хлеба собакам, деньги войнам, они пропустят в замок К.; жена велит юноше назвать себя ее братом; втыкает в язык лошади Мань-ли ма иголки, К. уезжает на другой лошади; вынув иголки, зарубив мечом спящих слуг, жена с юношей уезжают на М.; гадальщик сообщает об этом К.; Д. превращает женщину в монашескую шляпу, мужа в рясу, коня - в козлы; на вопрос К. Д. отвечает буддийским восклицанием; К. возвращается, гадальщик узнает правду, К. снова преследует, Д. убивает его коня, беглецы спасаются; когда их сыну исполнилось 9 лет, К. приезжает; мальчик обещает рассказать, где родители, если К. привяжет к висящей веревке камень и качнет его; камень качнулся назад, убил К.]: Шкуркин 1941: 43-62; (ср. мео Северного Вьетнама [два брата вспахивали поле, но к утру оно снова затвердевало; среди ночи увидели старика, утаптывавшего землю; тот говорит, что не надо работать, ибо будет потоп; велит одному брату сделать барабан из дерева, другому из меди, взять семена и домашних животных; дождь залил землю потопом, медный барабан утонул; младший брат с сестрой спаслись в деревянном; бог велел девяти драконам высушить землю; вода сошла, но была еще вязкой; Орел перенес брата с сестрой на сухое место; оторвал от себя кусок и дал им поесть, а те отрезали Орлу от себя по куску; брат и сестра бросили в небо два плота, две иглы, две монеты; бог соединил их, брат с сестрой поженились; сестра родила яйцо, в нем оказалось мясо; его разрезали на кусочки, они превратились в людей]: Карпов, Ткачев 1958: 256).
Балканы. Венгры; молдаване; молдаване [бедняк находит в лесу птицу с золотыми перьями; приносит домой, она несет золотые яйца, он продает их купцу; купец читает на зобу птицы, что кто съест ее сердце, станет царем, кто пупок - будет находить под подушкой кошель с золотом, печень - с тем будет удача; купец уговаривает жену убить бедняка, выйти за него, зажарить птицу; трое сыновей женщины случайно съедают потроха птицы; купец хочет убить детей, те убегают; старший становится царем, средний - богачом; младший ленив; колдун ведет его в лес, просит спуститься под землю, принести ключ и железную палочку; мальчик набирает золотых яблок; отказывается дать ключ колдуну, прежде чем тот не поднимет его на землю; колдун закрывает землю; мальчик трет палочку, появляется железный человек, обещает поднять на землю, если мальчик будет в полете его кормить; последний кусок тот отрезает от собственного бедра; на земле железный человек говорит, что съел бы мальчика, если бы знал, как тот вкусен; пропадает; мальчик возвращается к матери, принеся золотые яблоки и ключ; это ключ от ада; если его потереть, слуги исполняют желания; мальчик посылает мать сватать царскую дочь; царь требует 1) создать за ночь дворец, дорогу с птицами и деревьями; 2) приехать на лошадях, которые едят угли и пьют пламя; слуги все исполняют; первого жениха царевны и ее саму относят на ночь во двор и в подвал; свадьба; колдун просит слугу юноши принести ржавый ключ в обмен на золотой; юноша теряет волшебных помощников и все ими созданное; уходит бродить по свету; трет палочку, железный человек учит обернуться мухой, достать ключ из-под подушки колдуна; юноша все возвращает; жена захворала; колдун обернулся святой девой, сказал, жене, что та выздоровеет, если достать мраморное яйцо из центра земли; адские слуги говорят, что в нем вся их сила, учат вместо этого убить колдуна; юноша убивает; помогает брату-царю победить врагов; проглотившего пупок Краса мира напаивает, он его отрыгает, все теряет; едет по лугу, его конь ест траву, делается ослом; пьет воду - снова конем; он дает понюхать траву женщине, она становится ослицей; он едет на ней, встречает братьев, прощает женщину, делает опять Красой мира]: Молдавские сказки 1968: 172-184.
Средняя Европа. Русские, украинцы, белорусы [Три подземных царства: герои идут искать исчезнувшую царевну; поочередно варят обед; старичок с ноготок калечит братьев или спутников силача, но терпит поражение в вхватке с ним; тот по следам старичка спускается под землю или (реже) поднимается на гору, освобождает трех царевен и, несмотря на предательство братьев (спутников), не пожелавших вытащить его обратно, возвращается наверх (на гигантской птице; [данный эпизод в это описание не включен, но он есть]); приходит на свадьбу царевны и мнимого спасителя, женится на царевне]: СУС, # 301A,B: 106-107; словаки [охотник по указанию Бабы-яги, ездил в ад и спускался для того в пропасть; его вез летучий змей, и когда не хватило запасов, странствующий молодец вынужден был зать змею кусок мяса от собственной ноги и остался навсегда хромым]: Афанасьев 1994(3): 21; немцы, норвежцы [тот же мотив, что у словаков (возвращение из далекой страны демонов), но героя везет огромная птица]: Афанасьев 1994(3): 21-22.
Кавказ - Малая Азия. Крымские татары; калмыки; ставропольские туркмены; абхазы; кабардинцы; карачаевцы и балкарцы; осетины; осетины: Бритаев, Калоев 1959 [умирая, родители велят трем дочерям не отказывать сватам; те выходят за Волка, Медведя Ворона; брат приходит к зятьям, они - красивые мужчины; решают, что брат сестер достоин красавицы из нижнего мира; юноша спускает цепь, вытаскивает пятиглавого стража-великана, убивает; спускается; три девушки жалуются, что крокодил дает воду за приносимого на съеденье человека; юноша убивает крокодила; их мать - Ворониха; юноша женится на дочери малика, Ворониха выносит их на землю; в пути юноша кормит ее, мясо кончается, он отрезает икру ноги; на земле Ворониха прикладывает ее назад; пир с зятьями]: 76-83; ингуши; лезгины; армяне; грузины; курды; турки; азербайджанцы; ногайцы [отец посылает сыновей стеречь вора, крадущего золотые яблоки; старший, средний брат засыпают, младший выхватывает перо золотой птицы; старший, средний брат идут искать ее, пропадают; младший приходит к развилке, öпо правой дороге сам умрешь, по левой - коньǯ; идет по левой; Волк съедает коня; везет юношу; велит брать птицу без клетки; тот берет клетку, поднимает тревогу; царь обещает отдать птицу за лошадь с золотой гривой; Волк велит не брать уздечку; юноша берет, царь обещает отдать лошадь за золотоволосую девушку; юноша убивает аздаа с одной, двумя, и т.д. (до семи) головами; Волк прикидывается девушкой, конем, юноша возвращается с девушкой, конем, птицей; встречает братьев; те бросают его в яму; семиглаый змей дает воду в обмен на девушку; юноша убивает змея; царь сажает юношу на орла, запас еды и воды на семь дней; его не хватает; юноша отрезает мясо от бедер, дает свои глаза вместо воды; на земле орел все возвращает; в облике нищего юноша приходит на свадьбу золотоволосой и старшего брата; показывает перо жар-птицы; братьев разорвали лошадьми]: Ногай 1979, # 10: 34-45; абхазы: Инал-ипа 1977 [Сасрыква - младший из многих братьев, сильнее их; из зависти они сталкивают его в яму; в нижнем мире дракон у источника почти всех пожрал, осталась старуха; С. убивает дракона; благодарный орел выносит С. из ямы; в пути С. кормит его мясом, вырывает последний кусок из своего тела]: 20; Салакая 1976, # 16 [преследуя похитителей сестры нартов Гунды Прекрасной, Сосрыква падает в пропасть; в нижнем мире убивает дракона, дающего воду в обмен на девушек; Орел поднимает его на землю; по пути С. кормит его, последний кусок отрезает от бедра; Орел отрыгивает его и прикладывает назад; С. отбивает Г.]: 206-211; ингуши [медведица заставляет пахаря сойтись с ней; в тот же день к нему подходит его сын, немедленно рожденный и выросший; сын стал абреком, берет в товарищи вырывающего деревья и еще одного; каждый по очереди остается караулить шалаш; человек сам шести четвертей, борода семи связывает караульщика, забирает, что ему нужно; караульщики сказываются больными; Медвежий сын загоняет бородача в дерево как топор; тот вырывается, они идут по кровавому следу к башне, женщина поднимает их; приходит бородач, они его убивают; Медвежий сын спускает на цепи товарищей, сам не может; женщина предупреждает, что придут три барана; если он прыгнет на черного, то провалится в третий подземный мир, на красного - во второй, на белого - окажется на земле; он попадает на черного; в нижнем мире женщина собирается месить тесто на моче; змей Сармыг лег у родника, выдает воду в обмен на девицу; Медвежий сын дважды берет воду, на третий раз С. его проглатывает, он шашкой изрубил его изнутри, вышел; велит шашке, чтобы ее никто не смог вынуть из тела змея, кроме него; царь, чья дочь должна была идти на съеденье, велит обратиться к орлу на дереве среди моря; птенцы просят за человека у своего отца; в пути Медвежий сын бросает орлу буйволов и баранов, в конце отрезает плоть со своей ляжки; на земле тот отрыгает кусок назад; Медвежий сын находит товаришей, женится на женщине из башни, женит товарищей]: Потанин 1883: 782-784; аварцы [Айгурова Али столь силен, что запряг драконов в арбу; берет в спутники глотателя рек и меткого стрелка; глотатель, затем стрелок остаются готовить, карлик связывает их волосом, съедает обед; АА защемил бороду карлика чинарой; тот вырвался, ушел в яму; спутники боятся спускаться, там горячо; АА убивает карлика, отправляет наверх его пленницу; она предупреждает, что если веревку обрежут, АА должен прыгнуть на белого барана, который прибежит бодаться с черным, тот вынесет наверх; АА попал на черного, провалился ниже; там 9-главый дракон закрыл воду, дает в обмен за девушек; АА его убивает; хан говорит, что на землю сможет вынести лишь птица кванква; к ее гнезду ползет трехголовый змей, АА его убивает; благодарная кванква поднимает АА, тот кормит ее мясом буйволов, поит водой; отрезает последний кусок от ноги; кванква отрыгает его, прикладывает назад; АА убивает глотателя и стрелка, дерущихся из-за девушки, женится]: Саидов, Далгат 1965: 174-183; грузины [орел распластался на трех дубах, просит охотника не убивать его, вылечить; несет к своим родителям, велит просить у них за лечение лишь шкатулку; в пути охотник кормит орла, последний кусок отрезает от ноги; долетев, орел лечит его; мать орла велит не открывать шкатулку по дороге; человек открывает, из нее выходит целый город; дэв помещает назад за обещание дать то, что дома не знаешь; это новорожденный сын; он вырастает, идет к дэву на съедение; старушка велит спрятать платье младшей из дэвовых дочек, когда те будут купаться; та становится его женой; дэв велит покрыть дом и двор золотой тканью; поставить к утру дворец; люди жены исполняют; объехать коня, это сам дэв, жена дает удила и молоток; супруги бегут; жена превращается в ниву, муж в жнеца; в лес и старика; в озеро и утку; первые два раза преследует мать, третий - оба; пьют озеро, лопаются]: Долидзе 1954: 167-172; мингрелы [девять братьев покупают участок земли, отправляются туда работать; сестре говорят, что по пути станут бросать головки чесноку; старуха-мдеви подбирает чеснок, раскидывает по пути к своему дому; проголодавшись и не найдя сестру дома, братья приходят к мдэви, ее сыновья побеждают их, запирают в хлеву, чтобы съесть на празднике; Бог посылает Ворону узнать, почему мать пропавших рыдает; Ворона обещает рассказать Богу, если старуха даст ей свой глаз; Богу сообщает, что та плачет об убитом ребенке; то же со вторым глазом; Бог посылает Голубя, тот сообщает правду; Бог проклинает Ворону, с Голубем посылает старухе платок вытереть глаза и прозреть, яблоко, чтобы зачать сына; тот становится великаном, слышит от товарищей по играм, что у него были братья и сестра; приходит к мдэви, сражается; отрубленная голова младшего чудовища отрастает, птичка велит посыпать рану золой; так герой убивает всех мдэви, освобождает братьев и сестру; братья предлагают бежать наперегонки, провоцируя героя ступить на ковер, которым закрыта яма; герой падает у колодца, рядом плачет дочь подземного царя, которую отдают на съеденье дракону, закрывшему воду; герой засыпает, просыпается от капнувшей слезы красавицы, убивает дракона стрелой; благодарный царь сажает героя на орла вместе с грузом мяса; мяса не хватает, герой отрезает от собственной ноги, на земле орел лечит его; герой возвращается к матери, не мстит братьям]: Машурко и др. 1904, # 1: 1-6.
Иран - Средняя Азия. Персы [Волк, Лев, Орел женятся на трех дочерях умершего шаха; их брат Малек-Ахмад нанимается к еврею; тот кормит его 39 дней, на сороковой велит зарезать верблюда, залезть внутрь; птицы переносят МА на гору; еврей велит сбросить драгоценные камни, уезжает; МА приходит к грязной старухе, моет ее; это мать дивов, она просит сыновей его не убивать; он открывает запретную сорок первую дверь; там Юсуф шах пери страдает от жажды; МА поит его, тот рвет цепи, дает свою печать, улетает на гору Коф; за сорок второй дверью сад и ручей, МА похищает одежду одной из трех девушек-голубок; жена рожает двух мальчиков, дивы спускают их на землю; жена просит свою одежду, велит прийти за ней на гору Коф; МА снова неузнанным нанимается к еврею, убивает его, бросив с горы ему в голову камень; дивы прощают его, но не знают пути на Коф; среди мужей сестер МА лишь Орлу удается помочь: мать птички в его подчинении знает дорогу; просит взять с собой курдюки и бурдюки; мясо кончается, МА отрезает кусок бедра; достигнув цели, птица прикладывает мясо назад; МА показывает Юсуфу печать, тот отправляет сестру, ее мужа и сыновей на землю с дарами; без МА там засуха, голод; МА делают шахом, наступает изобилие]: Османов 1987: 243-250; персы; узбеки; ваханцы; сарыкольцы; туркмены.
Балтоскандия. Эстонцы [кони короля пропадают один за другим; старший, средний братья засыпают, младший ранит вышедшего из-под земли белого медведя; велит спустить его за медведем в яму, он получает медное, серебряное, золотое яйца от трех похищенных медведем царевен; будит спящего раненого медведя, убивает его; братья поднимают наверх девушек и сокровища, младшему брату не спускают веревку; он убивает змею, борющуюся с орлом; тот соглашается вынести юношу наверх, просит в пути кормить мясом быка; последний кусок юноша отрезает от икры ноги, он самый вкусный; нанимается к сапожнику; братья сказали, что младший погиб, сватаются к царевнам; те надеются, что юноша вернется, велят женихам принести туфли, какие были у них в нижнем мире; юноша достает туфли из медного яйца, отправляет с ними сапожника к королю; то же - одежда, из серебряного яйца; замки - из золотого; юноша женится на младшей царевне, братьев женит на старших, воцаряется]: M.E. Eisen в Pхder, Tanner 2000: 36-46 (=Raud 2004: 190-196).
Волга-Пермь. Коми; чуваши; мари.
Туркестан. Казахи; уйгуры.
Южная Сибирь. Чулымские татары; монголы.
Западная Сибирь. Селькупы [Ий/Ича подкармливает птицу, на которой летит, спасаясь от черта, отрезанным от своего бедра куском мяса; птица решила его бросить вниз, И. потребовал вернуть съеденную часть ноги, птица сделала это, мясо приросло]: Тучкова 2004: 112; северные селькупы [(зап. Г.Н. Прокофьев); И (он же Ий; Ича в этом сюжете его не замещает) последовательно побеждает двух чертей, одному отрубает уши, дает имя Безухий товарищ, второму нос, дает имя Безносый товарищ; чтобы умерить их аппетит, обоим вставляет птичьи желудки; в землянку, где поселились И. с товарищами, повадился черт из Нижнего мира, его öподбородок скребется по полуǯ; И. отрубает ему руку, по веревке спускается следом за чертом в подземный мир, соглашается починить черту руку, за это черт отдает И. свою дочь; товарищи коварно обрезают веревку; И. птица Чонд выносит И. на землю; по дороге он должен бросать ей заготовленные куски утятины, поить водой; запасы кончаются, И. скармливает Ч. мясо с икры своей ноги; узнав об этом, птица отрыгает мясо, прикладывает назад к ноге И.]: Тучкова 2004: 117, 308.
Восточная Сибирь. Ингаригдовские эвенки Катангского района.
Эскоалеуты. Азиатские эскимосы (Наукан).
Субарктика. Хэа [старший брат зашивает младшего в шкуру, пускает вниз по реке; Лис перегрызает путы; человек попадает к людям, которые псы ниже пояса; женится; люди-псы покидают его, его сын прячет для него огонь; старик дает ему белого орла, он сам принимает облик старика, летит на орле домой; по пути кормит его, отрезая мясо от собственных ляжек; принимает свой истинный облик, убивает злую жену и брата; женится на жене брата]: Petitot 1886, # 19: 169-176.
(Чако. Мокови (европейск.) [Отец Всех Змей засасывает людей в свою пещеру; трое братьев-шаманов убивают его копьями; в пещере дыра в нижний мир, старший спускается туда по веревке; двое младших не смогли это сделать, испугавшись вони от гниющего мяса, жары, холода; старший встревает трех женщин, на одной женится, двух посылает наверх; его братья берут их в жены, обрезают веревку; старший плачет; орел велит ему его кормить, делается большим, летит с ним наверх; герой кормит его бараниной; она заканчивается, он срезает мясо со своей ягодицы; на земле орел отрыгает его, исцеляет человека; тот превращает братьев в петухов]: WS 1988, # 188: 223-226).
Мотив: K 40. Один плачет, другой смеется.
Описание мотива: Герой видит двух персонажей, один из которых плачет, а другой смеется. Это потому, что одного чудовище съест сегодня, а другого завтра. Герой убивает чудовище. См. мотив K38.
Резюме текстов: Кавказ - Малая Азия. (Калмыки; кабардинцы; грузины).
Иран - Средняя Азия. (Мунджанцы).
Туркестан. (Казахи).
Южная Сибирь. (Алтайцы; тувинцы; буряты).
Амур-Сахалин. Удэгейцы [Ворон (Corvus corone) приходит к двум девушкам, одна плачет (злой дух убьет ее сегодня), другая смеется (ее - завтра); прилетает к подруге духа, садится на ручку котла, обрезает веревку, котел проливается, зола попадает духу в глаза, Ворон выклевал их, убил духа; вернулся к девушкам, одна хочет за него замуж, он говорит, что не годится им в мужья, отправляется за мужем для девушек к беонта; те не понимают, откуда голос, разбегаются раздетые, замерзают; молодец слушает его, берет девушек в жены]: Кормушин 1998, # 20: 132-137.
Мотив: K 41. Гром против змея.
Описание мотива: Гром или гигантская птица сражается со змеем или иным существом большого размера, живушим в воде или под землей.
Резюме текстов: Северо-Восток Индии. Бугун [жена Apuphulma пожаловалась на берегу реки, что тот стар, ее забрал в жены водный дух; A. женился на девушке с одним ухом, одним глазом, без носа, без подбородка; она рожала странных детей, которых супруги выбрасывали; будучи выброшенным, каждый говорил, кто он и что станет делать; 1) камень (на нем будут строить, он есть также реки, в них будет рыба); 2) Гром (будет сражаться с небесной змеей, задерживающей дождь; молния - его горящая головня); 3) Землетрясение; 4) Дождь (будет посылать с неба дождь): 5) Ветер; 6) Радуга (это змей, будет жить в реках, в засуху появится на небе звать дождь); 7) ядовитая змея (укусил мать, А. ее оживил, змея стала жить в лесу в норе); 8) Болезни (родители заболели, шершень их вылечил); 9) Смерть (родители умерли, сын пошел к другим людям, всем приносил смерть); некоторые дети были хорошими, другие плохими, поскольку их мать была хороша на одну половину, плоха на другую]: Elwin 1958a, # 4: 10-13.
Волга-Пермь. Башкиры [змея, дожив до ста лет, превращается в аждаhа в несколько десятков саженей длиной, живет в озерах, колодцах; пожирает подходящую на водопой скотину; дожив до 500, 1000 лет превращается в юха; юха пожирает девушек, может превращаться в человека, животное; по милости аллаха, ее до достижения этого возраста облака уносят на гору Каф (Каф тауы) за Ледовитым океаном, наполненную змеями и драконами; при ясной погоде показывается тучка с громом и молнией, надвигающаяся на озеро; едва туча коснется воды, как та начинает бушевать, из нее показывается голова чудовища с выкатившимися глазами; туча хватает его и тащит, его туловище пятнистое, хвост раздвоен; не имея сил вырваться, чудовище удаляется и туловище его под солнечными лучами принимает все более яркозолотистый цвет]: Юлуев 1896: 246 в Руденко 1925: 301; 1955: 316.
СВ Азия. Чукчи [Ворон (либо сын Ворона) принимает облик громовой птицы, несет в когтях кита; наклоняется над пастью кита, проглочен им, вместе с ним падает в море; убивает кита, пронзая ему сердце, выходит наружу]: Bogoras 1902, # 8: 645-646.
(Эскоалеуты. Остров Св. Лаврентия [пока Белый Орел на охоте, Черный прилетает к его жене, уносит их сына; Белый прилетает к Черным, убивает похитителя, забирает своего сына и сына Черного Орла; мальчики вырастают; отец не велит идти к горам-старухам; Черный мальчик хочет идти, гора их проглатывает, они тыкают изнутри перьями, гора отрыгает их, они потярели от жары много перьев; говорят горам, что они сестры их отца, те довольны; не идти к севшему на мель киту; Черный настаивает, чтоб идти, вонзает когти глубоко, Белый - чуть чуть; они сдвигают кита, тот ныряет, Черный юноша тонет]: Slwooko 1979: 109-116).
СЗ побережье. Тлинкиты [громовая птица производит гром, хлопая крыльями, молнии - моргая; на спине ее озеро - источник дождя; гроза длится до тех пор, пока птица не поймает кита и не унесет его в горы]: Swanton 1908b: 454; квакиутль: Boas 1910, # 16 [Канекилах видит, как Громовая Птица пожирает двуглавого змея; К. делает себе пояс из спины змея; использует глаза змея как снаряды для пращи, убивает китов для еды], 18 [Омеаль (ворон) делает кита из жердей, посылает Норку к Киту за маской кита; Кит предупреждает не раскрывать пакет по дороге; Норка открывает, маска разворачивается; Кит помещает ее назад, дает снова Норке; Омеаль, Норка, Гризли, Волк и др. забираются в кита; отец Громовых Птиц посылает за китом сыновей; трое убиты, четвертый приносит кита на берег], 33 [двуглавые змеи - лососи Громовой Птицы]: 193, 241-245, 451; хейлцук [Истинный Вождь (Ворон) велит сыну не трогать шляпу Громовой Птицы; тот трогает, шляпа уносит его; Ворон делает нового сына из сопли, тот превращается в лужицу на полу; Ворон зовет Дегтя и Мороза ловить рыбу; после восхода солнца оба тают; Ворон делает кита, мажет его смолой; Громовая Птица посылает за китом одного за другим четырех своих сыновей; они гибнут, застревая в ките]: Boas 1928b: 13-21; нутка: Barbeau 1953 [John Boit 1791: они считают, что Гром производит Орел, когда он несет кита, а молния - шипенье огромной змеи]: 202; Macnair, Hoover, Neary 1984 [Громовая Птица охотится на кита (современный рисунок на деревянной ширме, 366 x 247 см)]: 150, fig.112; Sapir, Swadesh 1939, # 10 [см. мотив K30; четверо братьев-Громовых Птиц приходят играть в обруч с Дятлом; проигрывают; старший из Громов уносит жену Дятла; Дятел возвращает ее; Дятел со своим слугою Кватьятом превращаются в кита; трое Громов один за другим вонзают в него свои когти, застревают, утащены в воду; остается лишь старший]: 51-55; Webber 1936 [Хе-э-тлик не ест то, что дает ему мать, питается запахом сосен; становится другом громовой птицы Тутуч, превращается в змею-молнию, летает с Т., обвив ее тело; когда Т. охотится на китов, Х. убивает их, а Т. уносит домой]: 29; маках: Densmore 1939 [как у нутка; муж - богач, жена - Дрозд; один Гром приходит играть; Квати прячется внутри кита, привязывает и режет лапы Громов; младший из братьев остается в живых]: 208-210; James G. Swan 1869-1870 в Clark 1953 [Гром есть огромный человек, живет на горе, питается китами; взлетает, надев маску птицы и крылья, покрыв тело перьями и опоясавшись Рыбой-Молнией; у той голова как нож и красный огненный язык; когда Гром летит к морю, его крылья затмевают небо и производят грохот; при виде кита, бросает в него Рыбу-Молнию, приносит добытого кита на гору и там поедает; иногда Рыба-Молния попадает в дерево или в человека, все разрезая на части; в этих случаях люди стараются найти кусочек Рыбы-Молнии, ибо она обладает силой; кусок ее кости красного цвета обеспечивает нашедшему удачу в добыче китов и в другой работе]: 161.
Побережье-Плато. Комокс (чатлолтк) [Громовая птица Ваквакле похищает жену Культен'а; К., Норка и другие люди превращаются в рыб, дают себя поймать; в облике лосося К. говорит жене съесть его, хрящи бросить в воду; оживает, уводит жену; другие рыбы, повешенные сушиться, прыгают в воду, приплывают домой, тоже возвращают себе прежний облик; К. и его люди берут у Кита его лодку, имеющую облик кита; садятся внутрь, взяв тяжелый камень; сперва сыновья Громовой Птицы, затем их отец пытается схватить кита, их когти застревают; остается в живых лишь младший сын; теперь летает, гремя, только летом]: Boas 1895, # 11: 82-84; лкунген (лумми) [человек женится на Громовой Птице, получает одежду из перьев; охотится на китов вместе с братьями жены; чуть не утащен под воду, пытаясь схватить морского змея; Громы поднимают змея в воздух]: Stern 1934: 110-112; квилеут: Clark 1953 [люди видят в когтях у Громовой Птицы кита; во время потопа Громовая Птица пыталась поднять к небу кита-касатку, но тот каждый раз падал назад в море]: 161-163; Reagan, Walters 1933: 311-312 [Громовая Птица похищает жену Квэти; тот превращается в икринку, росток, ракушку; жена подбирает его, он, приняв свой прежний облик, уносит ее домой, но Гром каждый раз забирает ее назад; К. превращает свою лодку в кита; когти Грома застревают в ките, Гром тонет, превращается в камень; младший брат Грома до сих пор ищет его; молнии вылетают из его глаз, хлопанье крыльев - удары грома], 320-321 [Громовая Птица воплощает добро, Кит - зло; они долго сражаются, валя деревья; эти безлесные места видны до сих пор]; кутенэ [бабка велит внуку найти себе жену; Ворон дает ему младшую из своих дочерей; велит не разрешать ей работать на улице; однажды он посылает ее за водой, она пропадает; четверо Громовых Птиц приводят его к горе; внутри огромная Гремучая Змея, чьи люди похитили женщину; младшей из Громовых Птиц удается разбить скалу молнией; расползаются мелкие змеи; человек возвращает жену]: Linderman 1997, # 6: 53-63.
Средний Запад. Меномини: Bloomfield 1928, # 98 [Громовник плывет в лодке, охотясь на змеев нижнего мира; вонзает копье, утащен под воду; его дочь удивляется, почему в доме беспорядок; это мальчик из нижнего мира выходит играть с ее младшим братом; оба спускаются в нижний мир; мальчик из нижнего мира подчиняет Черепаху, Рысь, охраняющих вход в дом, где мужчина и женщина Змеи держат Громовника своими медными хвостами; нижний мальчик дает другу своих сестер в жены (они из меди, старшая опасна); в противостоянии Громов и Змеев Громы побеждают; нижний мальчик решает жить на земле, превращается в змейку (garter-snake)], 99 [голодающая девушка идет вверх по реке, видит плывущую требуху животных, ест ее; приходит к дому десяти братьев-Громов; дома младший; когда возвращаются остальные, он предлагает считать ее племянницей; осенью Громы улетают на юг, просят Чикади последить за девушкой; злые духи ее похищают, прячут в скале; Громы слышат ее жалобы, разбивают скалу палицами; при этом Мацикивис сломал свою; Громы превращают девушку в древесную жабу, она станет подавать голос весной]: 369-379, 379-383; Skinner, Satterlee 1915, # II9 [младший из десяти братьев-Громовых Птиц хватает рогатого змея, но утащен под воду; два Змея держат его под холмом своими медными хвостами; его сын подружился с сыном Змея; тот сообщает, что в вершине холма есть отверстие; Громы убивают отца и дядю мальчика-Змея, освобождают брата], II10 [девушка приходит к десяти братьям-Громовым Птицам; у них медные клювы, они называют ее племянницей; осенью улетают на юг, оставляют Чикади заботиться о ней; живущие в источнике волосатые змеи похищают ее; Громы освобождают ее, превращают в лягушку, которая кричит весной; превращают Чикади в чикади], 49 [человек видит, как Гром уносит в облака Рогатого Змея]: 342-356, 485; виннебаго: Radin 1926, # 3 [Создатель создает четырех Водных Духов (Змеев); сына одного зовут Путником, он побывал во всех уголках мира; Громовая Птица сражается с ним; оба просят человека помочь; тот решает стрелять в Путника, но Путник предупреждает, что человеку нельзя будет дотронуться до воды; он стреляет в Громовую Птицу; тот утащен в воду и съеден; враги убивают человека и его родственника; Путник - вождь всех духов]: 37-45; Smith 1997 [Громовые птицы питались всевозможными подземными и подводными существами]: 140; Сэнди Лейк кри: Ray, Stevens 1971: 20-21 [О-ма-ма-ма, Мать-Земля, вечно молода; родила мировых духов; это 1) Громовая Птица (защищает остальных от водного змея Генай-биг); 2) Лягушка О-ма-ка-ки (следит за насекомыми); 3) Ви-са-ка-джяк; 4) Волк Махиган; 5) Бобр Амик; родила также рыб, скалы, растения, других животных], 71 [Громовая Птица уносит Священного Бобра себе в гнездо, птенцы съедают его; песок и скалы окрасились кровью; племя Гигантских Бобров исчезло], 88-92 [см. мотив E9; человек женщился на дочери Грома; не может есть змей и лягушек - пищу Громов; те дают ему свои перья, учат охотиться на бобров], 112-120 [см. мотив F70; Вай-мишус покидает на острове свого сына по имени Ияс; Зеленорогий змей перевозит И. на другой берег; просит дать знать, если появится черная туча; И. молчит, Громовая Птица уносит змея, И. успевает спрыгнуть на берег; оживляет змея из кусочков его кожи]; чиппева [змей преследует человека; Громовая птица убивает змея, уносит за облака]: Barnouw 1934: 226; оджибва: Jones 1916, # 26 [из-за своего сына, Похититель-Мяса опоздал на сбор чаячьих яиц; за это он оставил юношу на острове; огромный змей перевез его на материк; Громы подняли змея в воздух, но юноша возродил его из капли крови; получил по дороге неистощимый запас еды; его друг Норка убил старуху, пытавшуюся накормить его гноем (?); подстроил так, что две старухи с локтями-шильями убили друг друга; не натолкнулся на висящие лопатки, подающие сигнал тревоги, а прополз по норе, вырытой небольшим зверьком; вошел в селение не там, где его ждал отец, а сразу направился к матери; возвратил ене зрение; пуская стрелы в воздух и в воду, сжег всех врагов; пощадил отца, обещавшего стать хорошим]: 378; Radin, Reagan 1928, # 42 [Громовая птица питается только змеями; группа охотников посещает ее; проходя мимо озера, видит в воде змея, чьи глаза и рога сверкают как зеркало]: 145-146; тимагами оджибва [человек просит Змея перевезти его через озеро; тот просит предупредить, если на небе появится облако; человек не предупреждает; когда спрыгивает на берег, Гром разносит Змея на мелкие части; те превращаются в нынешних змей]: Speck 1915d, # 19: 71; восточные кри [см. мотив K1; у отца две жены, он ревнует одну из них к сыну другой; плывет с ним на остров собирать птичьи яйца, бросает; Рогатое Чудовище перевозит юношу, просит сказать, если тот услышит гром; юноша лжет, будто услышенный ими грохот производит само Чудовище; в следующий раз оно сбрасывает седока в воду, но берег уже рядом; Гром убивает Чудовище]: Skinner 1911: 92-93; саук: Skinner 1928, # 20 [двое юношей видят, как Гром поднимает из воды Рогатого Змея Мисекинебик; тот просит помочь ему; один из юношей стреляет в Грома, тот отпускает змея; вскоре змей в образе водоворота уносит его], 4 [Громы забирают мальчика на четыре дня; на самом деле это четыре года; велят не смотреть, как они едят; он подглядывает, видит, что из людей они стали птицами, пожирают змей; он показывает им краску на воде; они говорят, что это кровь змея; вернувшись к людям, юноша побеждает врагов-сиу]: 159, 161; фокс [Гром хватает водного монстра, пытается поднять его в воздух; оба просят человека помочь; человек стреляет в Грома; монстр утаскивает раненого Грома под воду]: Jones 1907, # 5: 203-207; кикапу [Висака противостоит злым рогатым подземным пумам; они пытаются его заморозить; две птицы одна за другой приходят предупредить его, но он продолжает спать в своем доме; третья приходит выклевать ему глаза, он ее гонит; она говорит пумам, что им не убить В.; те окружают В. водой; он делает лодку, велит Черепахе нырять ко дну; когда она всплывает, он соскребает ил с ее ног и брюха; Голубка приносит ветки; В. делает комок из веок и грязи, кладет на воду, творит сушу; рогатые пумы остаются скрыты под землей; Громы помогают удерживать их там; когда миру придет конец, рогатые пумы выйдут и всех пожрут]: Latorre, Latorre 1976: 261-262; потауатоми [Громовые Птицы - огромные орлы, молнии бьют из их глаз; они боги войны и дождя; везде, где удастся, убивают рогатых подземных пум; часто молнии бьют туда, где прячутся змеи]: Skinner 1924: 48; степные кри [десять братьев живут одни; младший самый красивый, первым возвращается с охоты, находит дом прибранным, дрова приготовленными; застает женщину; старший брат Мачикивис неподобающе ведет себя с ней; она уходит; муж следует за ней; она Громовница, у нее есть девять сестер; они думают, что он убил Змея, т.к. запачкан его кровью (глина - кровь змея); они едят убитого Змея; спускаются на землю; теперь все десять сестер выходят за десятерых братьев]: Bloomfield 1930, # 24: 228-236; степные оджибва: Skinner 1919, # 5 [см. мотив M23; Черепаха идет на войну, попадает в плен; обещает забросать врагов горячими углями, залить кипятком, если ее станут жечь или варить; топоры сломаются, если ее будут рубить; притворяется, что боится быть брошенной в реку; ночью вылезает из воды, отрезает головы двум спящим девушкам, снимает скальпы; поет; Выдра пускается ее ловить, Черепаха вцепляется ей в тестикулы; люди бьют в бубен, но Черепаха знает, что это не гром; люди просят помочь настоящих Громовников; услышав раскаты грома, Черепаха отпускает Выдру]: 655; Albers 2001 [дуалистическая космология степных оджибва, отраженная в противостоянии громовых птиц и водных пум, - часть наследия Восточного Вуделенда]: 295-297; Howard 1965 [подводные пумы напоминают пум, но покрыты чушуей и имеют на голове рога бизона; хозяева всех водных существ, а также змей; вечно сражаются с Громами, терпят поражение, но возвращаются на битву; убили Волка, младшего брата Нанапуса, тот убил нескольких из них; они устроили потоп, Н. возродил землю из кусочка ила, принесенного со дна нырнувшим животным; тогда пумы заключили с Н. мир и научили его церемонии мидевивин]: 4-5.
Северо-восток. Наскапи [см. мотив K1; у вождя две жены; младшая боится, что он сделает наследником сына старшей; просит юношу подстрелить куропатку, кладет ее себе между ног, оцарапана; вождь везет сына собирать яйца птиц, бросает на острове; Чайка не в силах поднять юношу; Рогатый Змей (сом) перевозит его; тот лжет, будто небо чисто; спрыгивает на берег, Гром поражает Змея]: Speck 1915c, # 1: 73; монтанье [как у наскапи; вождь Айяшеу; Ворона, две Гагары не в силах перенести юношу, Рогатое Существо перевозит]: Desbarats 1969: 6-12; гуроны [девушка выходит за красивого незнакомца; видит мужа в облике змеи; убегает; человек перевозит ее в лодке через море; Змей преследует их; Гром убивает Змея; от этой женщины происходит род Змеи]: Spencer 1909: 321; мохавки: Harrington 1906 [если речные рогатые змеи слишком часто показываются людям, Великий Дух поражает их молнией]: 129; Hewitt 1903 [Кленовый Побег велит Грому нападать на змей, ползающих в глубинах земли и в море]: 338-339; сенека: Cornplanter 1938, # 7 [см. мотив K1C; люди покидают на острове девушку; Рогатый Змей перевозит ее назад; двенадцать раз начинает погружаться, она всякий раз ударяет его новым прутом; начинается гроза, девушка успевает добраться до берега, молнии бьют в Змея]: 73-79; Curtin, Hewitt 1918, # 4 [см. мотив J4; девушка отвергает женихов; выходит за красивого незнакомца; это водяной Змей; клубок змеиных сердец спрятан под ложем; Громы просят ее им помочь; поражают унесенные ею сердца Змеев, те гибнут; Громы не могут убить Змея, держащего в плену на дне озера одного из Громов; женщина убивает Змея стрелой, пленник освобожден; женщина возвращается к людям], 119 [четверо мужчин идут к горизонту, затем на небо; видят как Громы гонят и убивают на земле молниями огромного рогатого змея]: 86-90, 622; Marriott, Rachlin 1968 [один из троих побратимов ломает ногу; другие сперва несут его, затем бросают в ущелье; говорят его матери, что сына убили враги, что он похоронен; седой старик лечит брошенного, велит охотиться на себя, запрещает покидать ущелье; преследуя медведя, юноша выходит из ущелья; четыре Грома просят его выманить сюда старика; юноша ведет старика к медведю, старик поднимает на спину тушу, велит предупредить, если появится облачко; юноша лжет, что небо чисто; Громы убивают старика молниями, тот перед смертью становится дикобразом, мечет в Громов свои иглы; Громы дают юноше облачкую одежду, тот прилетает к матери; весной снова надевает эту одежду, летает с Громами; пьет из озерка, на его губах остается блестящий налет; так Громы узнают, что в озере живет их смертельный враг - гигантская личинка; они убивают ее; с тех пор люди начинают полевые работы лишь после первой грозы, когда Громы очищают поля от вредителей]: 34-40; Морган 1983 [девушку выдают за нелюбимого, она бросается в Ниагарский водопад; выходит за одного из помощников Грома, живущего под водопадом; Гром посылает ее сказать людям, что подземный Змей раз в год отравляет воды, чтобы вызвать болезни и пожрать умерших; люди отселяются, голодный змей высовывает из воды голову; Гром убивает его двумя своими стрелами]: 87; пенобскот: Speck 1935b: 20 [Громы - трое (семеро) братьев; видя подводных чудовищ, мечут в них молнии, открывая глаза; молнии - кремни или метеориты; находка такого камня приносит удачу], 25-26 [во время грозы змеи и черепахи выползают сражаться с Громом].
Великие равнины. Сарси [змей с синим рогом на голове появляется из озера; на него нападает Громовая Птица; оба просят у человека помощи; тот дает еду Грому, Гром уносит Змея]: Goddard 1915: 225-227; гровантр: Cooper 1975 [люди видят, как молния ударяет в воду; Громовая Птица поднимает и уносит в облака рогатого змея]: 12-15; Kroeber 1907b, # 30 [Змея поедает птенцов Ласточек; те просят о помощи различных птиц; Змея убивает каждую своим желтым дыханием; последняя птица - Гром; желтое, красное, синее, черное дыхание Змеи не причиняет ему вреда; он убивает Змею своим клювом]: 111; ассинибойн [как у гровантр; рог змея не упомянут; озеро высыхает]: Lowie 1909a, # 17a: 169-170; кроу [(ср. арикара); человек оказывается в гнезде Громовых Птиц; их птенцов глотают два чудовища, выползающие из озера; человек убивает чудовищ, бросив им в пасть раскаленные камни; все птицы пытаются разрезать тела; это удается Голубой Цапле; птицы поедают чудовищ]: Lowie 1918: 144-148; хидатса [жена вождя ложно обвиняет его младшего брата в попытке изнасилования; вождь оставляет его на другом берегу Миссури; вождь - сын Водяного Змея, юноша - сын Громовой Птицы; Птица учит его приманить Змея раковиной (сын Змея жаждет ее получить), кормить кукурузными хлебцами, пока тот перевозит его через реку; юноша лжет, что на небе ни облачка, спрыгивает на берег, Громовая Птица убивает Змея]: Beckwith 1938: 81-91; санти [жена старшего брата хочет спать с младшим, тот отказывается; она обвиняет юношу в попытке ее изнасиловать; муж обещает Унктоми (Паук) в жены свою сестру, велит отвезти брата на Непосещаемый Остров, бросить там; Рогатый Монстр перевозит юношу на материк]: Riggs 1893 [юноша берет в жены двух людоедок, те превращаются в нормальных женщин, рожают ему двоих сыновей; он хочет вернуться домой; жены просят мать вызвать отца; это рогатый водный монстр Унктелии; они кладут монстру в глаза раскаленные камни, вешают корзину с мужем ему на рога, он перевозит их на материк; просит предупредить, если они заметят облако; дочери не предупреждают; когда монстр поворачивает назад, Гром его убивает; монстр бессмертен, возрождается]: 139-143; Wallis 1923, # 17 [юноша дает водному монстру перья орла, тот перевозит его на берег; просит предупредить, если на небе появится облако; юноша не предупреждает; Гром убивает монстра, юноша успевает спрыгнуть на берег; по пути к дому женится на двух дочерях людоеда; те рожают ему сыновей]: 78-83; тетон: Dorsey 1889 [длинное существо соглашается перевезти трикстера Икто через реку; тот предупреждает о появлении облака; змей ныряет; начинается гроза, И. выныривает, змей исчез; огромные гремучие змеи и водные чудовища - враги Громовых Птиц]: 135-136; Erdoes, Ortiz 1984 (Brule) [большая змея Ungtehi с одним рогом на голове запрудила Миссури, а ее дети - прочие реки; потоп, немногие люди спаслись на горах; четыре великие одетые в облака (поэтому их тела не видны) древние Громовые Птицы Wakinyan сражаются с ними; Западная: черная (главная), северная: красн., восточная: желт., южная: голубая; молнии летят из их глаз; земля горит; змеи поражены, превратились в камень; эта битва была в первую из четырех мировых эпох - Tunka (эпоху камня)]: 218-222; тетон (оглала) [юноша убивает сову; жена его старшего брата просит дать ее ей; он не дает; она царапает себе лицо и бедра острым камнем, обвиняет юношу в попытке изнасилования; старший брат велит своим друзьям оставить младшего на островке; младший ест ягоды, три клубня дают ему пищу на много дней; он ловит и раскрашивает опоссума, просит помочь; опоссум скрывается в озере; из вод появляется Рогатый Змей; перевозит его на берег; просит сказать, если появится облако; юноша не говорит, спрыгивает на берег, Гром убивает Змея; по пути домой юноша видит череп бизона, в нем мыши, они поют, что их дедушка умер; юноша убивает их; приходит у старухи, та называет его сыном; ночью он видит, как старуха натирает краской ногу, нога становится все длиннее; он убил старуху клювом журавля (всегда с собой); сжег вместе с домом; у другой женщины отверстие в макушке, она достает оттуда мозги, подмешивает в еду; гофер помог прогрызть дырку в горшке; старуха заснула, юноша бросил ей в отверстие в голове раскаленный камень, сжег вместе с домом; у следующей старухи две дочери, их вагинальные зубы скрежещут; юноша убивает обеих, введя в вагины клюв журавля; с тех пор женщины не опасны; юноша видит, что за ним гонятся звери, притворяется стариком, старуха-преследовательница его не узнала; юноша приходит к сестре, ее муж бьет ее, юноша убивает его; приходит к отцу, тот умирает от радости; остальных людей съедают птицы и звери]: Wissler 1907, # 7: 196-199; мандан [см. мотив M1; рогатый змей перевозит двоих братьев через море, проглатывает одного из них; другой приманивает змея снова к берегу; лжет, что небо чисто; выхватывает брата из пасти змея; Громовая Птица молнией убивает змея; дает своих дочерей в жены братьям]: Beckwith 1938: 56-62 [тесть-Гром (=Орла) не может убить змея, огромного бобра, рыжего кролика; охотники убивают их без большого труда; все птицы слетаются клевать мясо змея и кролика; охотники возвращаются домой, получив палицы-молнии]; Bowers 1950: 264-265; айова [подземные силы (видимо, змеи) изображаются рогатыми; когда подводные силы показываются из воды, Громы их убивают]: Dorsey 1894: 424-425; шейены [четверо воинов забираются на черепаху; та их везет к озеру, они прилипают к ней; Гром их спасает, убивая Черепаху молнией]: Kroeber 1900, # 21: 184; арикара [(ср. кроу); пока человек спит, птенцы Громовых птиц (самец и самка) переносят его на вершину скалы; молнии вылетают из их глаз, искры - от взмахов крыльев; они дают ему две стрелы, просят убить змею с головами на обоих концах тела, которая выходит из озера и пожирает громовых птенцов; велят целиться в пятно под челюстью каждой головы; человек убивает змея, Громовые птицы велят разрезать труп на части, птицы их поедают; просят убить также того змея, которым стал человек, поевший змеиного мяса (см. мотив L28); но он проглатывает человека; отпускает домой, но лишает почти всей силы; летом при приближении грозы эту историю не рассказывали]: Parks 1996, # 15: 209-215; пауни [громовые птицы с раздвоенными как у ласточек хвостами мечут из глаз молнии в водное чудовище; рисунок 1939 г.; по происхождению художник Creek-Pawnee]: Ewers 1981, fig.2; вичита [Громовая Птица - вождь; вождь другого селения вызывает его играть в мяч; Громовая Птица приходит, прилипает к тому, на что сел; это змей, он уволакивает его в озеро; двое братьев бросают в озеро раскаленные камни, оно высыхает; в животе змея на костях Громовой Птицы находят кусочек плоти; дед братьев оживляет Громовую Птицу в парильне]: Dorsey 1904a, # 13: 102-106.
Юго-восток США. Кэддо: Dorsey 1906, # 16 [Гром живет на земле, часто убивает людей; те его прогоняют; подземное животное начинает уносить людей; они просят Грома помочь, тот убивает чудовище; ему разрешают остаться на земле], 38 [один из двоих охотников убивает большую змею, готовит и ест ее мясо; утром сам превращается в змея; просит друга отнести его к норе на холме; идя на охоту, люди должны оставлять ем приношения, он им поможет; однажды молния убивает этого змея]: 30, 65-66; чироки [Гром и морское чудовище оба просят человека о помощи; человек помогает Грому; тот дает ему свою силу]: Kilpatrick, Kilpatrick 1966, # 8: 391-392; крики [как у чироки; удав]: Swanton 1929, # 3, 4: 7-9.
Большой Бассейн. Северные шошони [огромная змея свернулась вокруг горы; рядом бьет молния; змея в гневе сжимает кольца; гора плавится, змея сгорает]: Clark 1966: 193-194.
СЗ Мексика. Яки, майо [черные водяные змеи с рогами дикого барана на голове вызывают наводнения, спускаясь вниз по реке; карлик стреляет в них, производя гром; радуга - его лук]: Beals 1945b: 199-200.
Мезоамерика. Cапотеки [рогатый змей хочет затопить селение; Гром преследует и убивает его]: Parsons 1936: 332-334; трики: Hollenbach 1980, # 10.6 [Гром купался в море, змея-крокодил собралась его проглотить; человек подал ему его пояс со взрывчаткой; Гром разнес змею на куски], 10.11 [злая Громовая Змея и добрый Гром сражаются; Змея хочет залить мир водой, затопить землю морем, в прошлом вызвала потоп; Гром своими ударами отгоняет морскую воду назад]: 470-471; Hollenbach 1988 [Гром-мужчина жил в горах, а Гром-женщина - на побережье; у мужчины кукуруза росла плохо; женщина помогает ему, но у него вырастают лишь верхи початков; на побережье урожаи лучше; он ударил в дерево, на год застрял; дожди прекратились; к дереву приходит охотник, Гром просит дать ему его топор; получает, освобождается, идет дождь; однажды Гром попадает на побережье, купается, ящерица-змея пытается его проглотить, он застревает у ней в горле; просит человека дать ему его взрывчатку; убивает взрывом змею; теперь живет только на небе]: 15-17; цоциль: Guiteras-Holmes 1961 [Гром живет в пещере; он почти проглочен змеей, человек приносит ему его барабан (=молнию), чтобы тот смог убить змею]: 191-192; Laughlin 1977, # 38 [человек видит, что из скалы выступают рога; молния поражает скалу, не навредив человеку; этот змей своими рогами проделал овраги]: 155-156; цельталь [двое рыбаков видят человека, сидящего на ветке над омутом; он объясняет, что после купанья вылез позагорать, но Хозяин Вод заметил его тень; просит сходить к его бабушке, она поможет; рыбаки находят лягушку, это и есть бабушка; она дает кучу хлопка, malacate и калебасу; Гром просит спрятаться, бьет в реку; один рыбак собирает рыбу, другой погиб, т.к. выглянул посмотреть; Гром его оживил; он пришел снова к той лягушке, попросил дать ему работу; лягушка велела побрызгать воду пальцем, а он зачерпнул ладонью; пошел ливень; человек не может вызвать гром, лишь сверкают зарницы; Громы отстранили его от работы; когда зарницы без грома - это он]: Montemayor 1996(2): 73-77; лакандоны: Boremanse 1986: 178-179 [Субин живет в озере, во время засухи глотает людей; Солнце спускается, водоемы сохнут; Ах-Кин-Чоб убивает С. своим топором-молнией; засуха кончается], 330-331 [водный монстр С. убивает людей, приходящих за водой; вызывает засуху; Громы убивают его своими зелеными топорами-молниями]; цутухиль [ангелы (=Громы) имеют право посещать женщин раз в 15 дней; один нарушает правило; снимает одежду, кладет на землю свое оружие, лезет на дерево есть плоды; змей обвивает его, сосет хвостом кровь; Ангел просит купца помочь; тот стреляет из оружия Ангела, молния убивает и змея и Ангела; вихрем купца приносит к царю Ангелов; убитый Ангел оживает; царь побил и купца, и Ангела]: Mendelson 1958, прим.5: 125; чорти [как и жители Синакантана, чорти приносят рогатому змею жертвы 3 мая в день Святого Креста в связи с церемониями вокруг источником; считают рогатого змея воплощением бога центра земли, господином вод, несущего по паре золотых рогов на обоих концах тела; этими рогами он прорыл русла рек; боги поражают его (молнией) за то, что он вызывает оползни]: Laughlin 1977: 156.
Гондурас - Панама. Печ [девять братьев-Громов убивают камнем преследующих людей змей]: Flores 1989: 75; хикаке [были только озера; в них жили змеи, не давали воды; Гром четыре дня швыряет свои топоры в озеро; после бури возникают реки, в каждой живет змея; если она гибнет, река высыхает]: Chapman 1982, # 13: 77-78; суму [водного змея с оленьими рогами на голове может убить лишь удар молнии]: Conzemius 1932: 169; брибри: Bozzoli de Wille 1977 [двое охотников ранят тапира; Гром ведет их к Хозяину Животных; убивает молнией огромную змею, называет ее кецалем, велит охотникам ее нести; Хозяин Животных заставляет их лечить раненого тапира]: 89; Bozzoli de Wille, Murillo Chaverri 1984, # 8 [гром и молния - ружье Бога; он охотится на кецалей для бабушки, ударяет о землю или в дерево; когда молния попадает в гнездо zompopas, Бог убивает змею zompopera]: 11.
Восточная Амазония. Шипая [мужской и женский Паи (водные духи) выходят из сосудов, разбитых Марушавой, сыном Куньяримы; П. просит у К. траву, чтобы нарисовать на плечах и руках полосы-молнии; К. не дает, П. сам находит ее; когда его враг Выдра гонится за ним, он мечет в нее молнию]: Nimuendaju 1919-1920: 1029.
Центральные Анды. Округ Сан-Пабло, пров. Кахамарка [1) огромный водяной змей хочет пожрать Солнце; люди просят Солнце не умирать; тот бросает на змея огненный взгляд, змей превращается в камень; 2) Змей собирается пожрать обитателей Кахамарки; Солнце бросает в него молнию, тот превращается в песчаный холм змеевидной формы]: Nestarez 1929: 75-79 в Toro Montalvo 1990b: 665-666, 671; каста, деп. Лима.: Ortiz Rescaniere 1980: 81-82 [змей живет во дворце в Чаклакайо, каждый день требует на обед человека; забирает воду с полей; люди просит троих Громов помочь; старый Якан Кури приходит с Уансо (западнее Уарочири), бедно одет; Вамбо из Чаклья (с СВ) и богатый Сокта Кури (младший, из Кури Пата, к востоку) презирают его; оба промахиваются; ЯК убивает змея, его останки еще видны (камни?); слушая разговор Громов, люди знают, какой дождь пойдет], 92-93 [как на с. 81-82; сходятся много Громов; хвастливый Гром с побережья промахивается; бeдно одетый гром с гор поражает змея; поэтому реки текут с гор]; Уарочири (деп. Лима) [Уальяльо Каруинчо в облике птицы бежал на гору Каки Йока; Париа Кака и четверо его братьев молниями поразили ее; УК освободил двуглавую змею Амару; ПК ударил ее по спине своим золотым жезлом, она окаменела; УК пустил против ПК тукана или попугая, но ПК сломал ему крыло, он окаменел; УК бежад в Анти, брат ПК Кариа Карко остался стеречь проход туда]: Salomon, Urioste 1991, гл. 16: 92-93; пров. Хауха (деп. Хунин) [провинции Хауха и Мантаро покрыты водой, в ней обитает дракон Амару; Радуга порождает второго Амару, они сражаются, бог Тиксе уничтожил их молниями; после этого из источника Уари-пукио вышла первая пара людей, Мама и Тайта; до этого они были под землей из страха перед Амару; Амару пытается подняться на небо, но молнии поражают его]: Arguedas, Isquirdo Rios 1947: 66; уанка: Villanes Cairo 1978: 52-54 [страна уанка была черным озером; жители его берегов собирали бедный урожай; Виракоча просит бога Тулуманья (Радугу) помочь им; из своей груди Т. производит Амалу, имеющего крылья летучей мыши; тот побеждает водных чудовищ, но требует от людей все больше еды; каждый год омолаживается, сбрасывая кожу подобно змее; В. просит Т. уничтожить А.; Т. производит второго А. с более темной чешуей; они сражаются друг с другом, но оба возрождаются; В. создает Грома (Аулит, исп. Райо) и Ветер (Вайва); А. прячутся в глубине озера; Гром крушит скалы, Ветер гонит воду из озера; А. пытаются взлететь к небу, Ветер и Гром убивают их, они превращаются в скалы; их сыновья иногда лезут на облака, производят град; Гром и Ветер гонят их назад], 155-156 [пастушка делает выкидыш, зарывает тельце в пещере; из-за этого Амалу просыпается и пытается забраться на облака, побить поля градом; начинается холодный дождь; Сан-Сантьяго (так!) поражает его молниями, А. уползает назад в пещеру; солнце снова сияет; во время сражений между С. и А. молнии нередко поражают людей, но С. оживляет убитых]; селение Сакрамарка (Уанкавелика деп.) [вначале из вод поднимается Амару; он сын Радуги (Чирапа), у него оленьи рога на голове, крылья летучей мыши, короткие и толстые ноги; он пожирает людей; Ветер и Гром убивают его; после его смерти озеро заливает равнину; некоторые говорят, что А. в облике смерча поднимается к небу; град - его экскременты]: Galindo 1990: 225.
Мотив: K 42. Женщина-птица убивает мужчин (Гагара).
Описание мотива: Молодая женщина-птица энергично ищет среди группы мужчин понравившегося ей, силой забирает его и делает мужем; превращается в чудовище, преследует и убивает мужчин, но в конечном счете убита сама.
Резюме текстов: Побережье-Плато. Кламат [рыжая женщина замужем; пойдя через горы, велит сопровождать ее только самому младшему из своих братьев; спит с ним; он оставляет вместо себя ветку, убегает; рыжая поджигает мир; спасается только мать сиблингов; в обугленном теле невестки находит мальчика и девочку; зная, что девочка повторит преступление рыжей, склеивает их в одно двуглавое существо; он видит свою двойную тень, пускает вверх стрелу, она падает, отделяет от него сестру; дети заставляют Солнце сказать, кто убил их родителей; рыжая живет в озере, девочка отрезает ей голову, приносит бабке; брат и сестра уходят вниз через очаг; стрела брата застревает на дереве; сестра соглашается достать ее после того, как брат называет ее не сестрой, племянницей и т.п., а женой; беременнеет от брата; бабка находит шкуру убитого внуком медведя, надевает, превращается в Медведицу, настигает и убивает внука; давая Медведице пить, сестра-жена бросает ей в зад раскаленный камень; она умирает; сестра-жена берет ребенка, бросается в огонь; Гмокамч выхватывает мальчика, тот вырастает; дальше см. мотив K1 (Г. Посылает юношу в гнездо орла, пытается забрать его жен)]: Barker 1963, # 4: 25-37, 47; модок: Curtin 1912: 95-117 [у рыжеволосой Текевас есть муж и пятеро братьев; старший женат, младшего мать от нее скрывает; T. узнает о нем, найдя его волос; заставляет сопровождать ее к ее дому, устраивает ночлег в лесу, ложится с ним; он оставляет вместо себя колоду, бежит к братьям; старик-Паук поднимает братьев к небу в корзине, не велит смотреть вниз; младший смотрит, корзина падает в подожженный Т. дом; мать достает из огня сердца сыновей, они превращаются в горы (сердце младшего - в г. Шаста); мать находит труп невестки, рядом с ней ее двух живых младенцев; превращает их в одного мальчика; он замечает, что у него двойная тень, пускает стрелу, откалывая от себя младшего брата; тайком воспитывает его, прося у бабки вещи и продукты будто бы для себя; она замечает, что теперь у него лишь одна голова; он признается, приводит брата; братья хотят убить утку, та сообщает им о судьбе их родителей; T. плавает на озере в образе чудовищной утки; братья отрезают ей голову, превращают в утку, чье мясо несъедобно; бабка в гневе на них, они уходят через очаг, она следует за ними под землю; они идут на запад; Утка - еще одна их тетка, у нее вздутие на голове; они придавливают его, с тех пор птицы и животные не носят на голове детенышей; они убивают Змею - мужа Утки; превращают живую гальку в обычную; младший брат хотел бы служить Месяцу, старший - Солнцу; одноногий человек преследует их; они его убивают, превращаются в две звезды, появляющиеся на небосклоне весной], 268-271 [пятеро братьев Диких Котов и две их сестры живут вместе; младший брат необычайно красив, родители прячут его под землей в корзине; старшая сестра влюблена в него, ложится над корзиной на землю, говорит с ним; старший брат перепрятывает его на острове в море; когда старшая сестра приходит и туда, младшая относит его назад; старшая в бешенстве поджигает землю; часть людей спасается в воздухе в облике птиц, другие зарываются в норы, большинство гибнет; старшая сестра делает ожерелье из сердец братьев, плавает на озере, издавая крики птиц и животных; младшая ее усыпляет, отрезает ей голову, превращает в несъедобную морскую птицу (гагару?); из сердец и костей оживляет братьев и других людей].
Великие Равнины. Ассинибойн: Lowie 1909a, # 11a [девушка ходит спать с братом; тот красит руки, пачкает ее одеяло; опознав сестру, уплывает в лодке; она обещает всех убить, если он не вернется; превращается в птицу, убивает людей молнией, сжигает своих родителей; брат вызывает Ястреба ее схватить, женщина отгоняет его; другой Ястреб хватает ее, брат рубит на части; в каждый очаг кладет кусок ее плоти; из них возникают новые люди], 11b [две сестры пытаются соблазнить брата; отец делает ему лодку, он уплывает; сестры просят рыбу его проглотить, но юноша велит ей не делать этого; сестры играют с детьми, велят не касаться своего ануса; запрет нарушен, сестры превращаются в медведиц-людоедов, всех убивают, родителей ослепляют молнией; брат возвращается; сестры приближаются в черной грозовой туче; брат велит птицам убить их, те не в силах; тогда превращает скалу в орла; когда сестры садятся на нее, орел их хватает и держит, брат их сжигает и размалывает в порошок; возвращает родителям зрение в парильне, оживляет убитых из их волос]: 160-161, 161-162.
Калифорния. Если не иначе: мужчины поднимаются на небо в мешке или корзине Паука; Койот продырявливает дно, смотрит вниз; корзина разваливается, все падают; сгорают в огне, разожженом Гагарой; та овладевает их сердцами; другой персонаж кладет сердца в воду, оживляет людей. Шаста [найдя его длинный волос, сестра узнает, что у нее есть младший брат; заставляет его пойти с ней; они спят вместе; он убегает, оставив вместо себя колоду; вся семья поднимается к небу; кто-то из них смотрит вниз, все падают; сестра разводит внизу огонь; девять братьев и мать сгорают, младший спасается; женится на двух сестрах-птицах; у них рождаются двое сыновей либо сын и дочь; жаворонок сообщает, что сердце демонической женщины в подошве ее ноги; брат или племянники убивают ее стрелой]: Dixon 1910a, # 4 [на небо по веревке; один из братьев (?) смотрит вниз; сестры-Утки; их сыновья убивают свою тетю]: 14-15; Farrand 1915, # 5 [на небо в корзине; мать смотрит вниз; сестры-Чайки; брат сам убивает сестру]: 212-214; карок [самого младшего из своих братьев, которого она раньше не видела, Гагара принуждает к совокуплению; он убегает от нее, поднимается по столбу на небо, ведя остальных; его мать оглядывается, все падают в огонь; Гагара не может найти костей самого младшего брата, т.к. тот искрой поднялся на небо, где его жена оживила его; его сын и дочь приходят к Гагаре]: Kroeber, Gifford 1980, # A8 [Гагара узнает о брате, найдя его длинный волос; сердце Гагары в ее пятке; племянники стреляют в пятку, бросают труп в озеро], I9 [младший брат женат на небесной женщине]: 12-15, 128-129; ачомави: Angulo, Freeland 1931 [Дикий Кот приходит спать со своей родственницей Гагарой; та пачкает себя смолой, находит прилипшие к ней волоски Кота; приходит в дом мужчин, поет, Хочу мужчину; выстреливает молнии, показывая свою силу; отвергает Волка, Лиса, Куницу; Кота другие мужчины выталкивают ей; но Гагара хватает Древесного Червя, сына Вождя-Кокона, которого отец прятал; он мал; все дают ему свои пенисы, теперь его пенис волочится по земле; он незаметно отрывает его, бросает в огонь; ночью убегает от Гагары, подкладывает вместо себя пень; Гагара приближается, все сжигая; Паук прядет веревку, Ящерица привязывает ее к стреле, стреляет в небо; все лезут по веревке, впереди Орлица, позади Старик-Койот; Гагара кричит, Отец, он отвечает, Дочь; оглядывается, веревка рвется; Орлица, Кокон, Червь влезают на небо, остальные падают в пламя; Гагара делает ожерелье из их сердец; сердце Ящерицы падает на гору Шаста; превращается в младенца, его находит Голубая Сойка, приносит жене; на лбу мальчика нарост; мальчик отстреливает его стрелой, нарост превращается в его близнеца; Мальчик-Лоб убивает на озере стрелой дочь Гагары; та гонится за ним, его брат убивает ее стрелой]: 126-132; Dixon 1908, # 5 [Гагара желает в мужья всеобщего любимца Дикого Кота; мужчины отдают ей его, но он возвращается; Гагара в бешенстве, из-под нее пышет пламя, земля горит; братья-Мыши прикрепляют к стреле веревку, стреляют в небо, люди лезут по ней; Койот смотрит вниз, веревка рвется, все падают; Гагара ловит сетью их сердца, делает ожерелье; ее сестра Орлица находит сердца, вымачивает в воде, люди возрождаются; Серебристый Лис говорит, где кому жить]: 165-167; ацугеви [Дикий Кот приходит к своим сестрам Орлице и Гагаре, спит с Гагарой; она мажет себя смолой; утром Кот притворяется спящим, но не может скрыть, что он выпачкан; Гагара хочет сжечь землянку мужчин-животных; те отдают Гагаре Кота, но Бабочка уменьшает его пенис; он не может удовлетворить Гагару, оставляет вместо себя колоду, возвращается; Паук плетет сеть, все поднимаются в ней к небу; Гагара поджигает мир; старик Койот хочет увидеть свою дочь, смотрит вниз, все падают в огонь; Гагара ловит сердца, делает из них ожерелье; сестра Гагары Орлица летает и ищет сердца; Древесная Личинка спасается, женится на двух девушках-Бусинах; по просьбе Орлицы двое юношей-водоплавающих птиц убивают Гагару стрелами; Орлица вымачивает сердца в воде, оживляет из них людей]: Dixon 1908, # 12: 175-177; яна: Curtin 1898 [у Шелковичного Червя много сыновей и две дочери, Гагара и Орлица; там же живет Койот - не родственник; Гагара встает на крышу землянки, требует, чтобы ей дали мужа; отвергнув других, уводит младшего брата - Дикого Кота; на привале он убегает, оставив в постели колоду; сестра Червя Паучиха поднимает всех к небу в корзине; Гагара поджигает дом; Койот ложится на дно корзины, смотрит вниз; все падают, только Орлица успевает уцепиться за солнце; горящие тела лопаются, сердца вылетают, Гагара ловит их сетью, делает ожерелье, уходит жить в глубину озера; сердца отца и старшего брата Гагары падают мимо нее; отец и брат оживают, но застревают по подбородок в земле; по просьбе Орлицы, двое братьев-Зимородков (? Fisher-birds) убивают на озере Гагару стрелами; Орлица помещает сердца братьев в парильню, те оживают; откапывает старшего брата и отца]: 407-429; Sapir 1910, # 2 [см. мотив D4; Лис и Перевозчик (птица) похищают огонь, дают Койоту; тот роняет его, земля загорается; женщина-Огневое Сверло (=Гагара?) видит, как люди падают и сгорают], 10 [см. мотив J12; Койот вызывает дождь, когда две девушки уходят от него к Кунице; когда люди прячутся от дождя в главной землянке, Койот поджигает ее; Паучиха поднимает людей к небу в корзине, Койот ложится на дно, делает дыру, все падают вниз; Гагара делает ожерелье из человеческих сердец; старуха (или внук?) убивает Гагару, оживляет людей из сердец], 12 [Гагара имеет приятную внешность, но живет без мужа; убивает мужчин, делает ожерелье из десяти сердец; находит в ручье волос длиннее, чем у нее; приходит к своей тете Жаворонку; девушки говорят ей, что женщинам не принято входит в главную землянку, где собрались мужчины; Гагара входит, требует дать ей в мужья того, чей волос она нашла, отвергает всех, Орлу приходится выдать ей своего сына; старик надевает тому на пенис скорлупу желудя, делая импотентом; на привале сын Орла усыпляет Гагару, оставляет вместо себя колоду, возвращается; Паук стал поднимать всех в мешке к небу; Гагара поджигает землю; Койот продырявливает отверстие, все падают в огонь; среди упавших спаслись те люди-животные, чьи глаза не пострадали; маленькая Утка-нырок убивает Гагару]: 33-35, 133-135, 228-232; винту [в семье девять мальчиков и одна девочка; родители прячут младшего сына, он очень красив; каждый день купается в реке; сестра находит волос брата; примеривает всем, только у младшего Talimleluheres такой же; мать отправляет его с ней на запад; сестра называет его мужем, затем поправляется - братом; ночью на привале обнимает его; он оставляет вместо себя ольховую колоду, возвращается к родителям; те поджигают землянку, все поднимаются к небу; сестра прибегает к горящей землянке; Койот смотрит вниз, все падают, сестра делает себе ожерелье из сердец упавших и сгоревших людей; у нее крылья; прилетает на озеро, ныряет, отдыхает на плоту; две сестры находят красивого юношу; первой находит старшая, выкармливает его супом, он поправляется, женится на обеих; каждая рожает мальчика; один из них хочет подстрелить птицу, та рассказывает им о крылатой женщине; они убивают ее стрелами, кладут сердца в воду, родители и братья из них возрождаются]: DuBois, Demetracopoulou 1931, # 37: 355-360; майду [сестры Гагара и Орлица и их братья живут в одной землянке; Гагара влюбляется в Древесную Личинку (Wood-Bug), чьи волосы длиннее, чем у других; раскрашивает&shy;ся черным, ложится на тропе; Личинка и другие переступают через нее, лишь Койот совокупялется с ней; она отвергает Койота, требует в мужья Личинку; вождь делает его импотентом; положив вместо себя бревно, Личинка убегает к братьям; Паук сажает их всех в большую сетку, начинает поднимать к небу; Гагара бросается к землянке братьев, изо рта ее залпами полыхает пламя; землянка уже до этого загорается; Ящерица расширяет из любопытства отверстие в сетке, все падают в огонь, их сердца лопаются и разлетаются по сторонам, Гагара делает из них ожерелье, но упускает сердца Древесной Личинки и Куницы (Fisher); Орлица находит на пожарище и приносит Утке (? Water-Ouzel) и ее детям лук и стрелы; дети убивают плавающую Гагару из лука, орлица превращает ее в гагару, оживляет братьев из сердец, бросая их в воду; две девушки-сестры находят сердца Древесной Личинки и Куницы, оживляют их, выходят за них замуж; Орлица хочет, чтобы люди оживали, если их на ночь оставить в воде]: Dixon 1902, # 7: 71-76.
Чако. Айорео: WS 1989b, # 343 [adй была женщиной, все время брала новых мужчин, они каждый раз умирали; люди дважды убивали ее, она оживала; тогда долго били, она превратилась в Стервятника, на голове у нее шишка от ударов; остальное в этом сюжете - табу], 542 [человек увидел в небе крылатых существ Aramatade, женщин; одна уронила головной убор, человек принес его в селение; недоверчивые люди пришли туда, где жила женщина-араматаде с детьми, люди их убили], 543 [птица nguiamia была плохой женщиной; хватала мужчин, заставляла с ней жить, тут же бросала, хватала другого]: 411, 629, 629; чамакоко: WS 1987a, # 126 [муж взял жену на охоту, убил двух кабанов, других животных, жена их тут же проглатывает; хочет заняться с мужем любовью, тот боится ее; лезет на дерево, сбрасывает птенца, велит ему отлететь подальше; убегает в селение; женщина бросается следом, люди набрасываются на нее, она превращается в молнию, убивает их; чтобы накормить своего отца, отрыгивает кабанов, мед, гнездо попугаев; снова убивает людей молнией; ласточка Achibo убивает ее издали, режет на части, увозит на лошади], 127 [женщина пошла собирать плоды карагуата (Bromelia argentina); у растения красные цветы; стебель под ней распрямился, цветок вошел ей в вагину; вместо волос ее лобок, затем вся нижняя половина тела, покрылись перьями цапли; ей стыдно, она больше не подпускает мужа, не отвечает ему; муж спрятал шаманские принадлежности под крышей; ночью шаманская трубка спустилась, вытянула перья из женщины, вернулась на место; женщина догадывается, что перья теперь в шаманской циновке; мужчинам нужна циновка для завершения ритуалов Axnбbsero, женщина ее не дает; когда она вышла, юноша ее взял, отнес в мужской дом; из перьев, выпавших из циновки, мужчины сделали украшения, Aishtuwйnte (богиня-покровительница мужских ритуалов, воплощаемая шаманом) надела их; женщина не решилась отобрать украшения у А.; после ритуала шаман сложил их в циновку назад; шаман пошел с женой за птенцами попугая; сбрасывал птенцов, жена пожирала их сырыми; он велел одному птенцу отлететь подальше; спустился, добежал до селения прежде, чем жена его догнала; жена осталась в озере, из нее били молнии; стала naaxnнt ("that which catches fire and is extinguished"); ее четверо детей предупреждали ее о приближении людей; когда шаман отправил людей убить жену, их поразили молния; шаман попросил белых ласточек убить ее, они отказались; черные пробуют свои ножи (=клювы), разрезая растение ворсянку дети предупреждают женщину, но ласточки прячутся всякий раз, когда она бросает молнии; ласточки бросаются в озеро, убивают женщину и ее детей, разрезая их на куски; укрывшись в озере, женщина сама стала Aishtuwйnte; шаман сказал людям, что опасности больше нет], 128 [во время месячных женщина собирала волокна красной карагуата, часть растения проникла ей в вагину и там осталась; дома она не разрешила мужу-шаману сойтись с ней; тот увидел в вагине цветок, решил, что его поместил туда другой шаман; ночью муж велел своей шаманской трубке высосать перья и цветок из вагины; женщина стала следить, чтобы никто не взял шаманские принадлежности мужа, в которых оказалось высосанное; после завершения ритуалов axnбbsero эти принадлежности надо было принести в мужской дом; муж послал младшего брата жены отослать сестру за водой, принести трубку; шаман дунул, оттуда полетели разноцветные перышки; жена не решилась их забрать; после окончания ритуалов она создала озеро с хищными рыбами, осталась посредине; своим лицом-молнией всех убила; две птицы chaja (Chauna torquata, fam. Anhimidae) предупреждали ее о приближении людей; муж ушел и не был убит; вернулся с двумя белыми ласточками, умевшими превращаться в дождь, но молния их убила; на небе муж попросил черных ласточек превратить его в дождь и молнию; он и ласточки в виде молний уничтожили женщину и ее двух птиц; принадлежавший женщине извергавший огонь предмет они отдали Дождю], 129 [юноша видит, что как только к озеру кто-нибудь приближается, оттуда бьет молния; из всех птиц лишь черные ласточки, летающие во время дождя, согласились помочь, схватили молнию; вместе с юношей сами стали пускать молнию]: 473-474, 475-479, 480-482, 483-484; мака: WS 1991a, # 12 [женщина Мако вся покрыта разноцветными перышками; слышит музыку, идет искать музыканта; просит каждого петь; Стервятник и прочие пробуют, она отвергает их; последним подает голос Дрозд; она хватает его, уводит к себе домой; другие велят ему не давать ей спать; когда жена, наконец, засыпает, Дрозд зовет остальных, мужчины выщипывают перья Мако, украшают ими себя; Мако просит дедушку заострить ей копье, он соглашается, чтобы она опробовала копье на нем, она убивает его, копье само возвращается; она убивает многих мужчин, но птица Каракара убивает ее стрелой], 13 [начало как в (12); мужчины выщипывают лобковые перья Мако; ее отец делает ей палицу, дед заостряет, она убивает его; убивает всех мужчин, но Ястреб убегает; совокупляется со всеми женщинами; от старухи у него сын Каракара; он убивает Мако стрелой; мужчины бросаются выщипывать у нее лобковые перья, делают из них себе красные короны], 14 [женщина Efu Naq'aju ходит по лесу, прибегает на звук топора сборщика меда, убивает острым орудием, пожирает; птица naj litaj хорошо пел, она выбрала его мужем; другие посоветовали не давать ей спать; когда она, наконец, заснула, муж украл перья, покрывавшие ее одежду из перьев; мужчины сделали из них себе головные украшения; женщина всех убила, из золы вылетели птицы, имеющие на голове хохолок], 15 [жена предупреждает, что у нее месячные, но муж все же просит ее сварить муравьеда; пар от варева меняет ее природу, она ест теперь лишь сырое мясо; муж ведет ее к гнезду попугаев, сбрасывает птенцов, она глотает их целиком; он бросает топор ей в лоб, она слизывает кровь из раны, но невредима; муж спускается, она убивает его, оторвав тестикулы; дома подходит к женщинам, готовящим еду из плодов, начинает жевать тестикулы мужа; женщины, затем все люди бегут; она пытается вырвать языки лошадям; у нее вырастают крылья, одно - с крючком; она летит, подцепляя мужчин, женщин не трогает; ее трое маленьких сыновей узнают принесенные ею тела; отсылают мать за водой, нагибают дерево, делая ловушку; мать попадает в нее; невредима под ударами дубин; велит бить ее по мизинцу ноги палками из особого дерева (bola verde), сохранить выросший у нее хвост (как у собаки); они сжигают труп, вырастают табак и пальмы; хвост ведет их к людям, люди возвращаются в селение]: 51-53, 54-56, 57, 58-66.
Мотив: K 43A. Добрый человек оставляет огонь.
Описание мотива: Некто сострадает покинутым, тайно пряча для них огонь.
Резюме текстов: Западная Сибирь. Кеты [молодая женщина ленива; ее свекровь Этли берет ее младенца, вместе с другими людьми откочевывает, оставив ее одну; одна старуха прячет для нее в костре березовый гриб; утром ей удается разжечь огонь, она добывает бурундуков, избавляется от лени; встречает мужа, он берет ее назад]: Дульзон 1972, # 74: 82-83.
Эскоалеуты. Инупиак Северной Аляски [жена брата прячет жирник для девушки].
Субарктика. Верхние танана [старушка оставляет огонь для женщины]; каска [сестра мужа женщины]; бивер [бабка юноши]; талтан [бабка женщины].
СЗ побережье. Ияк [служанка девушки]; тлинкиты [тетя девочки]; хайда [жена младшего дяди юноши]; цимшиан [мать юноши]; беллакула [старая рабыня юноши]; квакиутль [бабка мальчика; бабка девушки]; хейлцук [бабка девушки]; нутка [дядя женщины].
Побережье-Плато. Карьер [младшая сестра девушки]; чилкотин [дядя-Сорока прячет огонь для племянницы]; шусвап [женщина прячет огонь для мальчика; бабка мальчика сама прячется под корзиной; Ворон и Ворона оставляют немного еды; бабка-Сорока прячет гонь для внучки]; томпсон [бабка мальчика сама прячется, чтобы разжечь огонь; Ворон и Ворона оставляют сушеную рыбу]; лиллуэт [бабка прячется (как у томпсон)]; халкомелем [бабка юноши]; клаллам [бабка девушки]; снукуалли [(бабка?) Ворона]; скагит [бабка (Ворона?)]; квинолт [бабка Ворона]; квилеут [бабка девушки]; санпуаль [дед юноши Сорока]; комокс [бабка девушки Галка]; верхние чехалис [бабка девушки Ворона]; коулиц [бабка девушки Ворона]; чинук [тетя сиблингов Ворона]; тилламук [Ворон]; якима [мать девушки прячет для нее еду в очаге]; нэ персэ [бабка мальчика].
Средний Запад. Меномини [тетя прячет огонь для мальчика и его маленького братца].
Северо-Восток. Микмак [бабка прячет огонь для детей].
Великие равнины. Гровантр [пес, превращающийся затем в старика, сохраняет огонь для девочки и ее братца].
Большой Юго-Запад. Таос тива [пес, который на самом деле знахарь, сохраняет огонь для девочки и ее братца].

Мотив: K 43B. Птица приносит мясо.
Описание мотива: Покинутые едят вдоволь, а покинувшие голодают. Персонаж (часто птица - ворона, сорока, чайка и т.п.) - навещает покинутых и приносит на стойбище голодающих кусок жира или мяса.
Резюме текстов: СЗ побережье. Ияк [служанка]; Скайдгейт хайда [покинутый юноша летает чайкой; дает рабу мяса отнести детям, один поперхнулся]; Массет хайда [приплывают рабыня с ребенком, юноша кормит их, рабыня прячет кусок]; цимшиан [в облике чайки юноша приносит голодающим кусок мяса; один человек приплывает в лодке; юноша не велит ему говорить другим, что он жив; дома сын гостя поперхнулся мясом]; беллакула [юношу навещает рабыня, он дает ей мяса; ее ребенок поперхнулся]; хейлцук [чайку]; квакиутль [ворону; чайку]; нутка [ворон показывает голодающим, где кит].
Побережье-Плато. Чилкотин [Сорока приходит в гости; кормит полученным жиром своих детей, один поперхнулся]; шусвап [Сорока или Ворона получает мясо]; лиллуэт [Ворона посещает покинутых, получает мясо; ее ребенок поперхнулся]; квинолт [Ворона получает мясо, кормит детей, один поперхнулся]; квилеут [голодающие видят ворон, роняющих куски мяса; Ворона приходит к покинутым, получает ворвань]; комокс [Вороне дают мясо, ее младенец поперхнулся]; верхние чехалис [бабка получает мясо, дома дает ребенку, он поперхнулся]; коулиц [Ворона сообщает соплеменникам, что у ее внука много еды]; чинук [брат и сестра кормят посетившую их Ворону]; тилламук [Ворон приплывает его проведать, мальчик посылает с ним мясо]; якима [Сороки прилетают к покинутым Сойке и его жене, получают немного мяса, дерутся из-за него; люди видят Сорок, возвращаются]; нэ персэ [Сорока навещает юношу, получает мясо для своей семьи]; санпуаль [приезжает Сорока, юноша посылает с ним мясо]; кликитат [Стервятник приходит к Рыси, его кормят, он рассказывает обо всем вождю].
Средний Запад. Меномини [Ворона относит мясо; тетя приходит в гости].
Северо-Восток. Микмак [старуха-Ворона].

Мотив: K 43C. Собака отвязывает детей.
Описание мотива: Связанных детей оставляют одних на пустом стойбище, животное освобождает их.
Резюме текстов: Северо-Восток. Микмак [зимой Рябчик (Spruce Partridge) умер от голода, Куропатка (Birch Partridge) взял его семью; не может найти дичь, кормит домашних мясом, срезанным сперва у себя со снины, затем с ног; жена удивляется, что в мясе нет ни костей, ни жира; подсматривает, как он срезает полоски собственной плоти, делает их них много мяса; садится в вигваме, проваливается в нижний мир, приходит в дом Куницы и его бабки Медведицы; Куница отсылает женщину в дом вождя, выходит за сына вождя; ее сын и дочь спускаются к ней с земли; мать неохотно дает им мясо, они уходят к Кунице и его бабке; к женщине приходит ее бывший муж Куропатка, она велит спустить на него собак, натянуть его кожу на дверную раму; дичь пропадает, люди считают, что виноваты те двое детей, их подвешивают за пятки на дереве, оставляют; бабка-Медведица прячет для них огонь; Куница пережигает ствол дерева; когда оно падает, подкладывает кучу лосиной шерсти, дети падают на нее; Куница перегрызает путы, нагоняет ушедших; мальчик успешно охотится, а ушедшие голодают; мальчик на стреле посылает бабке-Медведице лосиную шкуру в знак того, что он жив; Ворона летит склевать трупы детей, но те кормят ее; она приносит мясо своим детям; люди подсылают к Вороне девочку, но та видит только грибы, которые та готовит; брат просит Месяц сделать его и сестру взрослыми; уходя на охоту, велит сестре выходить лишь, когда она трижды услышит его голос; сестра каждый день мажет жиром волосы, идет к озеру, где Большой Белый (белого цвета, а не полярный) Медведь слизывает с нее жир; брат удивляется, куда пропадает жир; с горы видит сестру и Медведя; та объясняет, что иначе Медведь съест их обоих; брат пронзает его сесдце стрелой; Медведь: стреляй в лапу! брат пронзает лапу, Медведь умирает; люди возвращаются; брат и сестра приветствуют бабку и Куницу, не хотят видеть мать; поев мясо Медведя, та и другие люди умирают; брат и сестра приходят к морю; люди считают, что они разогнали дичь; прикладывают к голове юноши рог Рогатого Змея, тот прорастает сквозь него и вокруг дерева; сестра пытается отпилить рог раковиной; ее увозит Касатка, она рожает ему сына; сестра Касатки велит сделать на роге круг красной охрой; Касатку сперва отправляют за охрой, затем за куском красного облака; Касатка гонится за женой, сестрой и сыном; ему бросают части одежды мальчика, затем его колыбель, он подбирает их, теряя время; женщина освобождает брата, сестра Касатки выходит за него; однажды возвращается в море, забрав своего сына и сына женщины от Касатки]: Whitehead 1988: 24-43.
Великие равнины. Черноногие: Josselin de Jong 1914 [как в Wissler, Duvall # V1; раковины от священной трубки - испражнения сына вождя; вши на бизонье голове - большие жуки; вождь привязывает детей к центральному столбу ритуальной постройки, красит в черный цвет, посвящает солнцу; юноша убивает вождя и родителей, бросая им камни в рот]: 83-85; Wissler, Duvall 1908, # V1 [вождь - владелец священной курительной трубки; другие дети отбирают у него раковины (от трубки?); вождь велит всем уйти, оставив детей; те попадают к ведьме; она убивает всех, кроме девочки и ее младшего брата; они бегут; череп бизона отвечает за них; девочка согласна вынимать у Бизона вшей и раскусывать их; раскусывает вместо вшей бисер; Бизон перевозит детей через реку, те возвращаются к людям; ведьма говорит, что вши горькие; Бизон сбрасывает ее в реку, она тонет; родители отказываются от приведших детей, вождь велит привязать детей к дереву и оставить; добрая старуха оставляет своего пса, тот освобождает детей; брат становится юношей, магией убивает бизонов; люди голодают; брат и сестра кормят их; убивают своих жестоких родителей, бросив им в рот куски жесткого мяса]: 138-141; Lowie 1909a, # 4 [вождь испражняется бусами; маленькие девочки их находят; брат вождя советует оставить детей одних, т.к. владея бусами, они могут принести вред взрослым; добрая старуха вешает мох, указывающий направление, в котором ушло племя, но дети не замечают его; попадают к людоедке; та убивает всех, кроме одной девочки и ее младшего брата; череп бизона советует им бежать за реку; два лебедя соединяют свои шеи как мост; девочка ищет у них вшей, раскусывает, говорит, что вкусно; людоедка-преследовательница говорит, что вши воняют; лебеди поднимают шеи, людоедка тонет; дети встречают свое племя, но вождь велит привязать их к дереву и уйти; добрая старуха оставляет своего пса, тот освобождает детей; после бани дети становятся взрослыми; брат магически добывает бизона; убивает медведя, великана; старуха приходит к ним жить]: 140-145; гровантр [пока дети играют, взрослые откочевывают; дети приходят к старухе; она убивает спящих, наступая раскаленной в огне ногой им на шеи; девочка не спит, просит пощадить ее с братом; приносит старухе дрова и воду, та отвергает их; птичка объясняет, что той нужны гнилая вода и веревки духов, растущие на ивах; девочка притворяется, что братцу нужно помочиться, убегает с ним; рогатый водный монстр предлагает поискать у него в голове, раскусывать вшей; его вши - лягушки, девочка разгрызает сливовые косточки; монстр перевозит детей через реку; старуха выбрасывает лягушек, монстр топит ее; дети находят родителей, те связывают их, подвешивают на дереве; собачка притворяется больной, чтобы остаться на стойбище, прячет огонь; освобождает детей; сестра велит брату взглянуть на бизонов, те падают замертво (так исполняются все виды работы); собачка превращается в старика; люди возвращаются; девочка отбирает по жене брату и старику, мужа для себя; остальных людей брат убивает взглядом]: Kroeber 1907b, # 26: 102-105; шейены [см. мотив L5; муж отрезает голову неверной жене, кормит сына и дочь ее мясом; голова преследует своих детей, гибнет; дети приходят к людям; отец обвиняет их в убийстве матери, велит связать и оставить; старый пес перегрызает путы; девочка убивает животных взглядом, мальчик становится хорошим охотником; люди голодают; девочка посылает Ворона бросить им кусок жира; люди возвращаются; девочка велит двум медведям растерзать ее отца; с тех пор есть медведи-людоеды]: Grinnell 1903: 111-115; вождя они бьют куском сушеного мяса]: Lowie 1909a, # 4: 140-145; арапахо: Dorsey, Kroeber 1903, # 127 [см. мотив M16; жена слепого прячет от него мясо, ест все сама; он становится зрячим, убивает ее; обвиняет сына и дочь в том, что те тоже ели мясо, велит привязать их к дереву и оставить; Волк освобождает их; волки, койоты приносят им еду; девушка убивает бизонов взглядом; создает вышитую одежду и мешки с мясом, сидя на шкурах; ее псы - пума и медведь; люди возвращаются, получают еду; псы девушки убивают ее отца; брат и сестра поднимаются на небо], 128 [вождь говорит, что мальчик и девочка плохо отзывались о нем, велит оставить их одних; родители отказываются от них; их привязывают к дереву; старый пес их освобождает; девочка обрабатывает шкуры, сидя на них; люди возвращаются; брат и сестра не хотят знать своих родителей]: 286-294; мандан [человек идет за женой в лес, убивает ее, отрезает ногу, смазывает ее шерстью и кровью оленя, труп прячет; дает ногу своим дочке и сыну (тот младше сестры); говорит людям, что дети убили мать; вождь велит оставить детей в лесу, покинуть селение; дети находят откочевавших, старуха их кормит; теперь детей завязывают в шкуру, привязанную к шесту на обрыве; старая собака старухи освобождает их; они находят оставленные старухой припасы; два духа (это Солнце и Месяц) восхищены тем, что мальчик протыкает и отрезает себе язык; теперь его зовут Без-Языка; они делают его великим охотником и воином, дают стадо бизонов; люди голодают, возвращаются, дети дают всем мясо и шкуры, отца заставляют есть суп, пока тот не умирает; Без-Языка женится на дочери вождя; дарит старой собаке бизонью шкуру]: Will 1913: 331-337; айова [по Dorsey 1881-82; человек убивает жену, жарит часть ее мяса, отсылает маленьких сына и дочь поесть его; убегает, женится на дочери вождя; дети замечают труп матери на дереве, не едят ее мясо; приходят к отцу; тот говорит вождю, что это дети убили свою мать; велит залить им глаза клеем, оставить одних; старуха оставляет им пищу; Мышь выгрызает клей; мальчик охотится, узнает от сестры названия животных; приходит человек жениться на ней; у них много мяса; племя голодает, возвращается; они кормят всех, кроме отца]: Skinner 1925, # 48: 503-506; пауни (скири) [вождь запрещает выходить из домов и смеяться, когда он идет; две сестры и брат играют с щенком; вождь велит посадить их в клетку, покинуть стойбище; щенок освобождает детей; мальчик находит горячие угли в одном очаге; охотится; Пума, Бобр помогают ему; люди убивают злого вождя, приходят к юноше; теперь племя живет в изобилии]: Dorsey 1904b, # 27: 97-101.
Мотив: K 43. Брошенный выживает и торжествует, S300. .-28.
Описание мотива: Люди оставляют мальчика, девочку, сестру с братом, молодую женщину или молодых супругов одних в покинутом селении или изгоняют их. Оставленный или изгнанный обнаруживает сверхъестественные способности или помощников, добывая кров и еду. Обычно помогает своему народу либо, напротив, наказывает его.
Резюме текстов: Бантуязычная Африка. Чокве [вождь велит перенести селение на новое место, бросив парализованного раба; к тому спускается дочь бога Нзамби, делает его здоровым, Н. дает им богатства и селение с людьми; в прежнем селении почти все умерли от болезни, несколько выживших вернулись к бывшему паралитику]: Анпеткова-Шарова 1975: 371-384.
Западная Африка. Ваи [муж умер, жены ушли, беременная решила остаться, но затем тоже пошла; удаляясь от дома умершего, испытывала боль, вернулась, родила; ребенок почти умирал, когда она пыталась его унести; она оставила его, вернулась к людям; мальчика вырастила корова; он стал красавцем; она рассказала о богатствах в запертых хижинах; он купил на эти деньги рабов и рабынь у караванщиков; освободил, они стали его народом; мать вернулась в селение, не узнала сына, посваталась к нему, корова рассказала, юноше, что пришедшая - его мать, а ее дочь - его сестра; юноша простил мать, устроил праздник]: Крил 1960: 42-46.
Западная Европа. Французы [юноша по прозвищу Жан-Дурак (Jean Bкte) ловит угря, тот просит его отпустить, обещает выполнять его желания; ЖД просит коня, проезжает мимо принцессы, желает ей от забеременеть (вар.: в ответ на ее насмешки); она рожает мальчика, король созывает всех мужчин королевства, чтобы ребенок опознал отца; мальчик протягивает розу ЖД; король выдает за него дочь, но помещает обоих с ребенком в бочку, бросает в море; жена просит, чтобы ЖД попросил для себя ум; так и происходит; ЖД просит дворец богаче королевского; на приеме король узнает дочь и зятя, признает превосходство ЖД]: Belmont 2005: 11-12.
(Ср. Австралия. Noongahburrah[женщина-Горлица положила младенца на землю, искала личинок, ушла; младенец вырос, стал взрослым; мать вспомнила о ребенке, вернулась, бросилась обнимать сына, тот убил ее камнем]: Parker 1896: 52-54 в Waterman 1987, # 4390(1): 116; караджери [женщина Малый Марсупиал бросила двоих новорожденных мальчиков, оставив им лишь раковину с молоком; они выросли, пошли ее искать; последовательно встречают группы женщина, спрашивают их о матери; те каждый раз отвечают, что видели -еньшее время назад; братья нагнали мать и убили копьями]: Piddington 1932c: 395-396 в Waterman 1987, # 4390(1): 116).
Меланезия. Кева [если жены Kilimi Wi родят, они должны вырастить только мальчиков; одна рожает сына, вторая дочь; КВ посылает дочь принести воды в бамбуковом сосуде без дна, велит всем уйти; когда девочка их нагоняет, он разрубает ее пополам, бросает в реку; однажды ее мать подходит к богатому дому, ее останавливает большая свинья; молодые мужчина и женщина узнают мать; они возникли из половин ее дочери; мать превращается в дикий панданус, дочь и сын в казуаров]: LeRoy 1985, # 70: 212-214; букавак [две безмужние женщины поймали угря, посадили в калебасу с водой, сделали мужем; их маленькие сыновья искали воды попить, нашли угря, зажарили, съели; матери решили их покинуть, но одна оставила огонь и печеное таро; мальчики пошли искать матерей; велели дереву манго поднять их, бросили свинье плод, положив внутрь обсидиановый нож, свинья умерла; младший пошел за огнем; огонь у людоедки Okйmo; та велит мальчику нести своего ребенка, сама несет огонь; ребенок в язвах, с острыми костями; О. пожирает мясо свиньи; пока идет мыть потроха, мальчики варят оставшееся мясо, переносят на дерево, кладут в горшок ребенка О.; та съедает его; зовет из селения людей срубить дерево, где прячутся мальчики; зарубка зарастает; один ребенок бросает щепки в костер, больше они не прирастают; дерево падает, задавив О., другие люди уходят домой; мальчики превращаются в попугаев, улетают в лес; при плохой погоде они в горах, а при хорошей у моря]: Lehner 1931a, # 16: 65-68; сулка (Новая Британия) [люди бегут от людоеда и его жены, бросив беременную Tamus; та напрасно цеплялась за корму лодки; она рожает сына, он играет с растением драцена, оно превращается во второго мальчика по имени Pupal; он скрывает его от матери, попросив отделить часть дома перегородкой; братья обещают победить людоедов; они окружили дом заграждением, людоеды упали, они их добили, тела сожгли, груди людоедки положили в кокос, тот приплыл к людям; они поняли, что людоеды убиты, вернулись в селение]: Meier 1909: 27 в Dixon 1916: 130-132; (ср. о-ва Адмиралтейства (Papitalai) [маленький мальчик и его старшая сестра - дети Saminrop и Saminkap; мальчик просит есть, каждый раз мать отсылает его в мужской дом к отцу, отец - в семейный дом к матери; сестра увозит его на лодке; он видит на берегу панданус, просит сестру сорвать плод, сестра отвечает, что это дерево-демон, мальчик настаивает; панданус хватает девушку, она не может слезть; мальчик плачет, Рак-отшельник берет его в свою норку; юноша с о.Яп освобождает девушку, увозит к себе; женщина Hi Koakal (тоже вид рака-отшельника) и демоница Hi Mbuisir (öширокая вагинаǯ) живут вместе; ХК замечает следы ребенка рядом со следами краба, хватает мальчика, просит не шуметь, чтобы ХМ ничего не знала; ХМ говорит, что ее дом протекает; ХК обкладывает его сухими листьями, ХМ засыпает, ХК поджигает дом, ХМ сгорает; дети встречают своих жестоких родителей, дают им экскременты и мочу]: Meier 1908, # 5: 662-666).
Северо-Восток Индии. Качари [люди не ели свинины; волшебник Gorasali предлагает семерым дочерям царя немного посмотреть мир; заводит в лес, дает есть свинину; девушки возвращаются растрепанными, родители их изгоняют; через много лет отправляют посланцев узнать, что с ними стало; дочери живут богато, имеют хорошие семьи, отправляют подарки родителям; царица готовит, режет палец, вся кука распухла; Г. говорит, что она выздоровеет, если люди начнут есть свинину; так и случилось]: Soppitt 1885: 73-75.
Индокитай. Тайцы: Bastian в Ehrenreich 1905 [прокаженный мочится у яблони, его выделения вместе с соками поднимаются по дереву; дочь царя съедает яблоко, беременеет, рожает; через год царь созывает всех мужчин; каждый приносит сладости и фрукты, у кого мальчик возьмет, тот отец; мальчик ест вареный рис прокаженного; царь бросает дочь, мальчика и его отца в реку; они спасаются, прокаженный превращается в красивого юношу]: 94-95; Rajadhon 1965 [Sкn-pom, чье лицо и тело покрыто бородавками (fleshy knobs) выращивал на продажу фрукты; у дерева makhьa мочился, плоды оказались особенно вкусными; дочь царя видит плод во сне, хочет такой же; служанка приносит ей плод с дерева Сен-пома, она съедает, беременееет, рожает мальчика; отец созывает мужчин, у кого ребенок возьмет сладости, того признает зятем; мальчик всем отказывает, берет простой рис у С.; царь выдает за С. дочь, изгоняет супругов с младенцем; Индра в облике обезьяны дает барабан, исполняющий три желания; С. просит сделать его красавцем, дать золото, город; из золота делает колыбель, сын вырастает, это основатель древней столицы Таиланда Ayudhya]: 133-135; седанг (горные кхмеры) [женщина рожает сына похожего на тыкву, его имя Жа; он нанимается к старейшине; стережет рис от птиц, пасет буйволов, заготавливает хворост, расчищает огромное поле; семеро дочерей старейшины возвращаются, встретив тигра; младшая приносит Ж. рис; видит, как из оболочки выходит прекрасный юноша и с ним помощники-лесорубы; выходит за Ж., отец прогоняет супругов; Ж. создает новое селение; мать девушки приходит к ней, рада; старейшина превращается в тигра, пожирает свой скот, убегает в лес]: Никулин 1970a: 201-205; стиенг [больной король обещает дочь тому, кто его вылечит; вылечил пес, король поместил дочь с псом на плот, отправил в море; плот пристал к горе; родившийся сын вырос, убил отца, женился на матери; их сын и дочь стали предками горцев]: Pattй 1906: 169 в Чеснов 1978: 164; вьеты [после пожара отец умирает, просит сына похоронить его голым; но сын хоронит его в набедренной повязке, сам голым закапывается в песок у реки; принцесса находит его, берет в мужья; король изгоняет ее; она удачно торгует, молодые богаты; бонза дает им палку и шляпу, исполняющие желания; король посылает войско к их дворцу; их замок возносится к небу, армия короля тонет в болоте]: Карпов, Ткачев 1958: 150-144.
Южная Азия. Сингалы [семеро братьев-принцев просватаны за семерых сестер-принцесс; младший посылает вместо себя свой меч, принцесса согласна обвенчаться с мечом; наг в озере останавливает свадебный кортеж; спрятавшийся принц просит всех отпустить, идет с нагом, тот просит доставить Стеклянную Принцессу (СП, она спит на стеклянной кровати), только она может вылечить язву у нага на лбу; принц спасает тонущих мышей; старушка предупреждает, что отец СП предлагает женихам искупаться в кипятке, разрубить железный столб; мыши роют ход, принц проникает к СП, та дает перстень остудить воду в котле, прядь волос расколоть столб; СП лечит нага, тот отпускает молодых, дав сокровища; братья хотят убить принца, он убегает с обеими женами, ему дают другое царство; в прежнем голод; братья приходят к нему, он велит им возделывать землю]: Волхонский, Солнцева 1985, # 86: 197-203; байга [дочь раджи выбирает в мужья самого бедного юношу; отец забрасывает грязью и прогоняет их обоих; они строят в лесу хижину; жена узнает, что попав в огонь, некоторые камни делаются красивее; так открывает алмазы, рубины, золото, серебро; молодые делаются богаче раджи]: Elwin 1949, # 3: 121.
Индонезия. Ментавай [мальчику и его старшей сестре братья их покойного отца дали лишь незрелые и гнилые плоды; когда они стали их есть, плоды сделались спелыми; тогда все уплыли, оставили сирот одних; водное чудовище сжалилось над ними, назвалось сестрой отца, перевезло через реку, научило ритуалам строительства una (патрилинейная родовая группа, общинный дом); под их руководством стали строить uma, за сирот работал крокодил; из зависти мальчика попросили залезть в яму для столба, бросили на него столб; он стал духом земли, раскачал его, люди погибли, остались его сестра, ее муж и uma мужа; иногда и сейчас трясет землю]: Schefold 1988: 73-74.
Филиппины. Апаяо [Lananan купается, видит плывущий горящий сноп риса; ест жареные зерна, беременеет; братья идут с ней в лес, содранная ею кора превращается в материю; братья оставляют ее в лесу; она приходит в пустой богатый дом; превращает куски стебля сахарного тростника в свиней; братья Enoy (он спустил рис, забеременел Л.) и Ewagan приходят к Л.; видят ее сына в образе щенка; тот ест лишь печеное мясо, волшебным образом накрывает для них стол; Ewagan подсматривает, видит как щенок делается юношей; Enoy женится на Л., та превращает бетель в свиней для свадебного пира]: Wilson 1947b: 62-65.
Средняя Европа. Русские, украинцы, белорусы: СУС 1979, # 707 [Чудесные дети: царь (царевич) подслушивает разговор трех девушек-сестер; женится на младшей, обещавшей родить прекрасных сыновей; детей, рожденных ею в отсутствие царя, подменяют сестры (ведьмы) щенятами (зверенышами); царь приказывает посадить жену с новорожденными в бочку и бросить в море; бочка приплывает к острову, где сын основывает царство чудес-диковинок; царь едет посмотреть на диковинки и встречается с женой и детьми; клеветницы наказываются. - Реже в восточнославянском материале встречается другая разновидность этого сюжетного типа - о поющем дереве, птице-говорунье и дивой воде. В Указателе Томпсона имеется в виду прежде всего эта вторая разновидность], -707* [Щенок-богатырь и чудесные дети: щенок (крестьянский сын), которым подменили новорожденных чудесных детей, оказывает помощь изгнанной их матери, добывает иковинки, находит и возвращает чудесных детей матери, помогает ей вернуться к мужу-царю (купцу)]: 177, 178.
Кавказ - Малая Азия. Осетины [среди Ахсартаггата был Зиваг (öЛенивецǯ); когда мужчин не было, кончились дрова, женщины положили З. на арбу, погнали в лес; З. попросил Бога нагрузить арбу, привез дрова; Агунда, дочь Бурафарныга из рода Бората назвала З. никчемным; тот велел ей родить без мужа; отец зашил дочь, ее сына и З. в шкуру буйвола, бросили в реку; А. разрезала шкуру; по просьбе З., Бог дал им замок, скот; нарты приходят в гости, признают свою вину; по слову З. неподалеку возникают дома, в которых поселяются Бората и Ахсартаггата]: Либединский 1978: 460-466; грузины: Долидзе 1954, # 16 [Душетский р-н, зап. 1940 г.; Чакуча живет с мачехой, та измывается над ним, он уходит; видит, как черная змея борется с красной, гонится за ней, та прячется в кувшине; Ч. отвечает черной, что красная ушла; красная дает ему чешуйку, исполняющую желания; в селении Ч. желает, чтобы у красавицы родился сын, назвал его отцом; отец красавицы выгоняет дочь с новорожденным, они следуют за Ч.; Ч. желает, чтобы появились вяз отдохнуть в пути, сад, поле, дворец со слугами; благоденствует с женой (=Чиковани 1985, # 16: 61-62)], 64 [купец уезжает, просит монаха последить за своей дочерью; тот пристает к ней, она в бане прижигает его крестом; монах клевещет, будто девушка распутничает; отец велит сыну убить сестру; тот отводит ее в горы; ее находит царь, женится; неузнанная дочь нанимается к отцу в приказчики; рассказывает сказку - свою историю; входит царь с рожденными его женою мальчиком и девочкой; монаха заточают в подвал]: Долидзе 1954: 96-98, 316-321; турки [лентяй ничего не хочет, другие оставляют его в лесу; он говорит змее, что ему лень бежать от нее; змея обещает исполнять его желания; он просит еды, пирует с матерью; дочь падишаха рожает мальчика; их заключают в тюрьму, собирают мужчин, чтобы сын определил отца; Лентяй приходит последним, мальчик бросается к нему; падишах прогоняет всех троих; Лентяй создает дворец; девушка понимает, как забеременела; надев мужское платье, приглашает отца в гости; велит золотой крышке по змеиному приказанью оказаться за пазухой отца; уходящих обыскивают, отец смущен; дочь объясняет, что так и она забеременела; играют свадьбу]: Стеблева 1986, # 18: 54; азербайджанцы [купец Ходжа Юсиф воспитывает подкидыша по имени Тавтик; когда ему было семь лет, жена купца родила дочь Пари; обоих отдали в школу, Т. оказался неспособным, а П. училась хорошо; распространяется слух, что ХЮ с женою погибла; старуха предлагает Т. жениться на П.; П. отказывается, Т. ее притесняет; ХЮ возвращается, Т. говорит, что П. развратна; ХЮ оставляет ее нагую в лесу; хан Али находит П., женится, у них двое сыновей; хан посылает Кара везира свозить жену к ее родителям; по дороге К. домогается ее, получив отказ, убивает ее детей, она убегает в лес; К. говорит хану, что П. сама зарезала своих детей; А. нанимается пастухом; оставляет под камнем письмо к А.; тот ищет жену, встречает людей, нашедших письмо; неузнанная П. вместе с А. и К. приходит к своему отцу, у которого служит пастухом; рассказывает свою историю; старуху, Т. и К. повесили, ГЮ уплатил штраф, П. вернулась к мужу]: Багрий 1930(1): 57-65.
Иран - Средняя Азия. Туркмены: Лебедев 1954, # 9 [Азим-купец уезжает, велит молле учить сына и дочь; молла пристает к девушке, та царапет ему лицо; он выезжает навстречу купцу, говорит, что его дочь распутница; купец велит сыну бросить сестру в пустыне; на ней женится сын падишаха, сын везира берет ее верблюда; муж посылает ее к отцу с сыном везира; по дороге тот хочет, чтобы она отдалась, убивает ее сына, она убегает; надевает на голову бараний желудок; приходит к отцу, в присутствии моллы рассказывает свою историю, снимает с головы желудок]: 129-134; Стеблева 1969, # 55 [купец уезжает, оставляет дочь на попечение мулле; тот пристает к ней, она назначает ему свидание, посылает раба ударить его топором по голове, тот отрубает ему нос; тот пишет ее отцу письмо, будто дочь гуляет с рабом, пыталась его убить; отец велит сыновьям отвести голую сестру в степь и убить; те бросают ее живой; падишах на ней женится; везир хочет ей овладеть; она едет к отцу, он сопровождает ее, убивает ее двоих сыновей, она сама убегает; нанимается к отцу под видом пастуха; все участники истории встречаются, девушка рассказывает, что было; отец убивает муллу, падишах везира]: 303-312.
Балтоскандия. Саамы [старуха не любит невестку, велит сыну бросить ее, откочевать; женщина раздувает в веже огонь, делает силки на куропаток, собирает пух, зимует; муж возвращается, они живут хорошо]: Чарнолуский 1962: 228-230.
Туркестан. Желтые уйгуры: Малов 1967, # 86 [отец беседовал с тремя дочерьми, младшая ничего не сказала, он ее отдал нищему; через год она нашла слитки золота, построила дом, а родители обеднели, стали нищими; дочь выкупила проданную родителями землю, снова поселила их], 102 [бедный старик решил избавиться от своих пяти дочерей, повел собирать ягоды, незаметно убежал; они пришли к старухе, она спрятала их от сына-людоеда; тот заснул в котле, старуха накрыла крышкой, велела развести огонь; утром в котле была кровь; они ее вылили, выросло дерево, на нем кораллы; их сложили в сундук; торговцы отдали за него золото и серебро; затем нашли в сундуке мертвое тело; упали с горы, разбились; сестры с золотом приехали домой, красиво одели мать, убили отца, отправились жить в дом старухи]: 81, 101-102.
Южная Сибирь. Тувинцы: Ватагин 1971, # 20 (Дзун-Хемчикский район) [Шевер-Чечен - искусная мастерица; Шуужен-хан берет ее в услужение; через семь лет она беременеет (отец не известен), хан велит бросить ее в глуши; старик Бызаакай-Тараакай строит для нее чум, оставляет нож, конскую сбрую, желает, чтобы родился сын; сын Экер-оол становится богатырем, мать помогает ему сделать лук, находит худого жеребенка, тот превращается в богатырского коня; семеро дочерей Кускун-Кужура-хана прилетают гусынями, младшая превращается в девушку, берет Э. в мужья; тесть велит убить Демир-Ала-марала, Э. выполняет задание, спрашивает мать об отце; она просит помочь старику Б.; Э. делает его ханом, злого Шуужен-хана с женой отправляет в тайгу]: 157-164; Потанин 1883, # 84 [(р.Бурен-Гол); см. мотив J46, L72; три сестры убегают от демона джельбага; Бобр переправляет их через реку, топит преследователя; велел сестрам залезть на три ели; мимо проходили трое молодцев, взяли их в жены; старшие сестры обещают мужьям сшить одежду, чехол; младшая - родить мальчика с золотой головой и серебряной шеей; старшие бросают мальчика в озеро, подменяют его кротом; тот кусает вернувшегося мужа; муж ломает жене руки и ноги, выкалывает глаза; ее оставляют одну; она последовательно калечит трех крыс, которые лечат себе лапы, глаза травой; женщина лечится той же травой, выздоравливает; не может выманить сына из озера; ловит на третий раз, оставив на берегу лук и стрелы; дает своего молока, капает слезами ему в глаза, он признает ее матерью; его зовут Ер-сару; далее о героическом сватовстве, см. мотив K27], 181 [(район совр. Кызыла); Аролбай-Эго хан все чаще возвращается без коня; старшая жена обещает сшить халат и сапоги, младшая - родить богатыря-помощника; старшая велит подменить родившегося мальчика щенком, мальчика бросить лошадям, верблюдам, баранам; те каждый раз жалеют его; тогда в озеро Алтын-куль; муж сломал младшей руку, ногу, выколол глаз; она осталась со старухой-служанкой; к ним пристал хромой жеребенок; женщина сломала мышке ногу, птичке крыло; те вылечились травкой, женщина тоже вылечилась; ее сын выходит из озера играть; старухе долго не удается его поймать; тогда его заманивают в мешок, полный бабок; сын признает мать, когда брызги ее молока попадают ему в рот; он охотится за все более крупными животными; мать и старуха предупреждают не охотиться на железного изюбря, которого АЭ так и не одолел, оставил в нем свой нож; мальчик убивает его стрелой в непокрытое железом пятно на лбу; мясо режет отцовским ножом, из шкуры делает огромную юрту; АЭ посылает людей на старое кочевье; лишь двое решаются подойти, находят юрту величиной с гору; юноша посылает с ними отцу его нож; сам летит птичкой, узнает, что отец признает его, когда у него будет имя, богатырский конь и оружие; мать называет его Хирэк-Кирвес, кузнец Толон-Арык-Дархан дает все, что нужно; велит вставить матери бараний глаз вместо выколотого; ХК прилетает ястребом, слышит, что отец хотел бы, чтобы он высватал дочь трехголового Убитых-Хормозда; тот убивает УХ, приводит жену; отец велит достать клыки чудовища, потерянный меч своего отца, сеть со дна моря, шубу прадеда из подземного мира; жена дает совет, как исполнить первые поручения; Эрлик дает шубу (даху), говорит, что как только АЭ ее получит, сам явится к нему с женой; сын получает все наследство, становится ханом]: 341-348, 600-618.
Западная Сибирь. Ненцы: Лабанаускас 2001: 155-163 [младший из семи братьев просит сестру сшить колчан; колчан готов, юноша говорит, что он подойдет самому старшему брату; так сестра шьет шесть колчанов, седьмой - младшему; уходя на семь дней на охоту, братья не велят сестре выходить из дому; на седьмой день сестра выходит, видит расходящиеся в семь сторон следы братьев, которые стали животными: лев, россомаха, волк, белый медведь, горностай, соболь, бурый медведь (младший брат); приходит к берлоге, два медвежонка вводят ее; женщина говорит девушке, что ее младший брат рассержен, прячет ее; утром велит идти по тропе среди тальника, но девушка идет по возвышенности; садится на пень, из него появляется ведьма; забирает ее одежду, царапает лицо; девушка одевается в еще более красивую одежду из мешочка, данного женой брата-медведя; ведьма садится на нарту, запряженную белыми, девушка - черными оленями, берут в мужья их хозяев-братьев, приезжают к их отцу; тот отсылает их к их родственникам; ведьма проваливается в дыру; девушка приезжает к брату-медведю; тот снимает медвежью шкуру, дает железные нарты, запряженные мамонтами; муж сестры должен поцеловать мамонтов; по дороге назад ведьма нагоняет девушку, в ее нарту запряжены мыши; привезенное на мамонтах добро заполнило дом; мыши искусали руки мужа ведьмы, старики их передавили; девушка рожает сына, ведьма - полусобаку, подкладывает девушке, ее сына прячет под щепки за чумом; заклеивает глаза девушки клеем; из-под щепок вырастает береза, ведьма вырывает ее, бросает в озеро, говоря, Вода твой отец, вода твоя мать; по просьбе ведьмы, слепую оставили, сами откочевали; муж забил для слепой двух оленей; полусобака приносит матери дичь; признается, что ее убивает не он, а выходящий из озера мальчик; вдвоем они хватают водного мальчика; по просьбе матери, тот спускается полусобаку в прорубь хозяину воды вместо себя; отмывает глаза матери; та сбивает железные веревки с нарт, оттуда появляются олени; юноша едет искать отца, рассказывает сказку (свою историю), тот признает сына; приезжает ведьма, женщина кормит ее мясом с иголками, та умирает], 209-214 [из трех сыновей старика-ханта младший дурачок; отец, мать, старшие братья видят во сне, как с севера и с юга приходят дикие олени; дурачок видит два аргиша, олени в одном темные, в другом пестрые; в гневе отец ломает ему руку и ногу, выбрасывает из чума; тот добирается до чума безглазых старика и старухи; из отверстия сверху им спускают вареное мясо; старик распорол ножом, руку и ногу юноши, он стал здоров; мясо перестает спускаться, юноша поднимается по шесту через отверстие на небо к сыну старика; тот болен, юноша дает его сестре повязку со своих бакарей, велит привязать к шесту чума, сын стариков выздоравливает, мясо снова спускается; в чуме стариков юноша отодвигает железный лист под очагов, спускается в нижний мир, забирает глаза стариков у сихиртя, отдает старикам, те прозревают; рядом с чумом появляются два аргиша с темными и с пестрыми оленями; юноша получает дочь стариков, едет с ней на оленях домой, сажает своих мать, братьев на поганую нарту].
Тонков 1936 [вдовец женился на Парнэ; та велела отвезти его дочь в избушку в лесу; оставленный котелок катится к людям, превращается в сани, в амбар, привозит девушке мужа, имущество; П. завидует, оставляет в лесу свою дочь; она умерла с голоду, ее съели мыши]: 137-139; энцы (диалект маду) [трое оленеводов оставляют троих безоленных шаманов одних; старший шаман во сне видит, где искать пищу, что делать; они добывают оленя, находят ничейных домашних оленей]: Сорокина, Болина 2005, # 84: 301-304; северные селькупы [Нэтэнка (öдевушкаǯ) и Томнэнка (öлягушкаǯ + два уменьшительных суффикса) живут на одном стойбище; Т. зовет Н. собирать траву для стелек, убивает Н., проколов ей травинкой (щепкой) ухо; дочь Н. замечает на нарте высунувшуюся из-под покрышки ногу матери; подсматривает, как Т. разделывает труп, обещает своим детям полакомиться и детьми Н.; Н. затыкает дымоход тряпкой (чтобы Т. думала, что еще ночь), уходит, младшего брата несет в коробе; тот умирает, уколовшись шилом или сверлом; Н. хоронит брата, вырывает пень разжечь костер, из-под него выскакивает новая Т.; она крадет все вещи Н., но та велит им вернуться; Т. идет следом на лыжах из деревянных мисок; Н. и Т. приходят на стойбище, выходят за двух мужчин; Т. подменяет новорожденного Н. щенком; муж Т. бросает ее, откочевывает с Т. и ее мужем; щенок (сучка) Т. помогает ей добывать зверя; играет с выходящим из воды мальчиком; он сын Н.; они узнают друг друга, когда струя молока Т. попадает ему в рот; мальчик строит гигантский чум; приходят Т. с мужем и муж Н.; Н. прощает его, велев 7 раз вымыться; Т. жестоко убивают; вар. (зап. 1999, Турухан): Т. похищает сына Н., оставляет у себя; рассказчик считает, что это кетская сказка]: Тучкова 2004: 208-209; южные селькупы [у вдовы две дочери, волховка сватает одну за своего сына, женщина не отдает; умирает, оставив старшей гребень, младшей колечко, учит, что делать; сестры бегут, бросают гребень, возникает гора с шиповником; старуха перевозит сестер через реку; волховку с сыном везет на бревне; они перевернулись, утонули; старуха велит прясть оленьи жилы, бросает в печку; у добросовестной сестры выходят оленухи, у другой нет; старуха велит одной (которой?) остаться; уходят обе, старуха заставляет старшую вернуться, дает нарту, велит посадить в нее младшую, когда дойдут до звенящей березы; сестра исчезает, возвращаясь к старухе; девушка приходит в деревню, живет у старика и старухи; ее берут замуж; она беременна; при родах свекровь залепляет ей хлебом глаза, бросает ребенка в прорубь, приносит щенка; то же второй раз; велит сыну оставить женщину (с щенками) в лесу; она жует колечко, возникает дом; собаки бегают к реке, рассказывают, как из проруби выходят два мальчика, они с ними играют; у женщины болит нога, она просит собак отнести ее к проруби, выманить парней подальше от воды; ее нога поправилась, она забирает сыновей; приезжает ее муж, она ему все рассказывает; он разрывает мать конями; кочка на болоте - ее голова]: Пелих 1972: 351-352.
Амур-Сахалин. Негидальцы: Воскобойников, Меновщиков 1951 [как в Цинциус, но Ножичек вместо Черепа]: 337-341; Цинциус 1982, # 32 [Череп прикатывается к дому двух, затем трех, снова трех женщин; возле домов висят их одеяла; Череп каждый раз сбрасывает одно из них; женщины его бьют, последняя приносит к себе; ее сестры доносят отцу, что его дочь живет с Черепом; отец велит слуге ее увести; слуга с девушкой строят дом, живут вместе; девушка выбрасывает череп; тот возвращается красивым мужчиной, берет ее в жены; он хороший охотник; родители и сестры девушки приходят к ним в гости, сестры от стыда удавились; женщины, ранее бившие череп, приходят, просят их взять; Череп бьет их, прогоняет]: 161-164; удэгейцы [Косуля пришла в город, ее разорвали собаки, осталась голова; голова приходит к князю; лишь у младшей из его трех дочерей одеяло сделано хорошо; та находит в своем упавшем одеяле голову косули, приносит домой; ночами чувствует на груди руку юноши, просыпаясь никого не видит; старшая сестра рассказывает об этом родителям; отец выгоняет младшую, отобрав у нее одежду; жена старшего брата дает ей свою; косулья голова ее ведет; она варит в зарослях кашу, кормит и голову; та показывает ей наколотые дрова; они приходят в город, в дом; девушка видит, что это спит молодец, положив под голову косулью голову; отбирает голову, они остаются вместе, рожают детей]: Кормушин 1998, # 28: 138-141; орочи [девушка идет по воду, видит на реке семь крохалей; вернувшись, застает в доме мужчину, он на ней женится; приходит Пэгэликту (Стриженая), настаивает, чтобы женщина разрешила искать у себя в волосах; усыпляет ее, берет в рот олово, выплевывает расплавленное олово ей в ухо, бросает труп в лес, надевает ее одежду; объясняет мужу, что ее длинные волосы обгорели над очагом; предлагает переселиться на другой берег реки; там живут шестеро младших братьев мужа; им не нравится жена брата, они велят супругам жить отдельно; находят труп женщины, извлекают олово; она оживает, муж берет ее назад, делает П. служанкой; женщина рожает; П. предлагает ей, взяв младенца, плыть на другой берег за черемухой; уплывает с ребеном, бросает его в реку, говорит мужу, что женщина по небрежности утопила ребенка; муж бьет жену, оставляет одну за рекой; шестеро братьев уходят; Мышь лечит женщину, Козел называет ее сестрой, достает утварь, зажигает огонь, ловит рыбу; велит его убить, из шкуры и костей сделать дом; сам оживает; рассказывает, что целыми днями играет со своим маленьким племянником, выходящим из реки; женщина оставляет на берегу грудное молоко и еду; ребенок выходит на берег из люльки, мать хватает его; он ее не признает; Киты объясняют, что они - лишь его воспитатели, а не родители; Козел уходит; мальчик охотится, стреляет через реку, стрела попадает в дом его старика-отца; мальчик рассказывает свою историю; по просьбе женщины, муж убивает П., приносит ее глаза, женщина пронзает и сжигает их; шестеро братьев возвращаются]: Аврорин, Лебедева 1966, # 13: 139-142.
СВ Азия. Чукчи: Bogoras 1928, # 5 [молодой муж умирает; жена хранит его голову (череп) в сумке у себя в спальне; череп все время смеется; мать женщины находит его; родители откочевывают, оставив дочь и череп одних; череп просит положить его в костер; возрождается прежним мужчиной; жена рожает ему сына, тот быстро вырастает; они едут на оленях на небо; жена оборачивается, последняя нарта с жердями и шкурами от чума падает; на небе муж чинит чум, растягивая шкуры; небесная женщина просит земную взглянуть в озеро; та видит внизу землю; роняет слезу, в это время на земле идет дождь]: 324-325; Стебакова 1958 [дочь не хочет выходить замуж, отец выгоняет ее; она берет с собой нерпичьи, моржовые зубы, китовые, оленьи косточки и т.п.; на новом месте превращает кости в животных, камни в людей, создает приморский и тундровый поселки; превращается в старуху; приходит ее отец, она велит ему состариться, его удавили; она велит и себя удавить, все ее почитают]: 8-17; береговые коряки [каждый вечер Йиньеаньыт уходит на лыжах, невзирая на возражения отца Киккыняку (Большого Ворона) и брата Эмемкута; К. отрезает ей ногу, оставляет одну; она ловит зуйка, приделывает себе его ногу, она ломается; тогда ловит гуся, приставляет гусиную ногу; оказывается на небе; Надзиратель объясняет, что он это все подстроил, чтобы выдать ее за своего сына Облако; Й. получает свою ногу назад; заворачивает в шкуру всех животных, рыб, съедобные растения; на земле наступает голод; бросает вниз медвежью шкуру, она превращается в медведя, он преследует К.; медведя убивают - внутри одна трава; Й. разворачивает шкуру, жизнь возвращается; вместе с мужем она спускается на землю к отцу и братьям]: Jochelson 1908, # 114: 303-305; юкагиры: Гоголев и др. 1975 [люди откочевывают, не берут с собой брата и сестру сирот; брат Нираха охотится на куропаток, затем на оленей, берет у других людей огонь и нож; медведь учит его силе и ловкости; Н. приручает оленей; дядя вызывает его соревноваться; побеждает, поднимая тяжелые камни, прыгая с высокого берега; делается богат, обидевших его берет к себе батраками]: 209-215; Курилов 2005, # 44 (Нижнеколымский район) [старик находит на древорубке девочку-младенца; она вырастает; старики умирают, их сыновья делят имущество, сестре не дают, ломают ей руку и ногу, бросают; ее собака приносит ей из города еду, привозит на нартах в город; она выздоравливает, становится начальницей, делает старшего брата дровосеком, младшего - водовозом]: 371-377; Jochelson 1926 [старшина умирает; девочка и мальчик сироты (мальчик чуть младше) хотят откочевать вместе со всеми; младший брат старшины привязывает их за волосы к ветке дерева, забирает нож, велит людям откочевать; девочка говорит, что их покойная мать зашила нож в подошву правого онуча мальчика; тот достает нож, сестра обрезает волосы; брат ловит за рога дикого оленя; затем лося; медведя; брат и сестра вырастают; люди возвращаются, юноша убивает их всех дубиной; заострив дубину, вонзает дяде в зад, тот умирает; юноша сохраняет жизнь трем юношам и трем девушкам; все они переженились]: 285-286.
Эскоалеуты. Азиатские эскимосы: Меновщиков 1974, # 15 [дочь старшины отвергает женихов; отец велит откочевать, оставив ее одну; тетка тайком прячет для нее еду (кожу кита); всю зиму мужчина приносит ей мясо, спит с ней; маленькая женщина (это лиса) сообщает, что ее муж - белый медведь, хочет съесть ее; дает обожженный прут и свою шкуру; став лисой, женщина бежит; проводя прутом по льду, делает за собой полыньи; медведь гонится за ней, рыбаки убивают его пешнями; женщина снимает лисью шкуру, возвращается к родителям]: 84-91; 1985, # 109 [юноша спит с двоюродной сестрой; его отец убивает его; возлюбленная сохраняет его череп, тот разговаривает с ней; ее родители бросают ее одну; череп велит положить его в огонь, юноша оживает; превращает кустарник в оленей; его жена рожает сына; ее родители возвращаются; молодые супруги с ребенком, оленями и имуществом исчезают в разведенном ими костре]: 263-265; Рубцова 1954, # 28 [девушка пришивает метку к одежде ночного любовника; узнает сына брата своего отца; продолжает спать с ним; ее отец узнает правду; брат отца убивает своего сына; девушка отрезает убитому голову, приносит к себе, голова оживает; родители девушки и юноши откочевывают, оставив ее одну; голова просит бросить ее в костер, обретает тело; юноша добывает много мяса, его жена рожает сына; люди возвращаются; муж, жена и ребенок поднимаются в небо на столбе дыма; люди превращаются в камни]: 333-337; остров Св. Лаврентия [дочь и сын двух братьев влюбляются; один из братьев убивает своего сына; мать девушки слышит ночами ее хихиканье, находит в мешке живую голову ее возлюбленного; отводит рубить ивняк на топливо, уходит домой, все люди уплывают на лодках; голова просит девушку бросить ее в костер, выпрыгивает целым человеком, его одежда в снегу; говорит, что долго искал унесенный лисами палец; они вырезают из ивы фигурки оленей, те превращаются в настоящих оленей; у них много мяса и шкур, рождается сын; видя возвращающихся родителей девушки, ее муж сажает ее и ребенка на нарты, запрягает оленя, они поднимаются в небо]: Slwooko 1979: 77-81; чугач [дочь старшины отвергает женихов, рожает ребенка от своего пса; люди бросают ее одну; пес превращается в мужчину; когда охотится, снова становится псом, приносит много дичи; брат женщины приходит, рассказывает, что без этого пса люди голодают; Пес разрешает им вернуться; позже Пес гневается на то, что люди воюют; тогда люди уходят и пропадают]: Berket-Smith 1953: 152; инупиак Северной Аляски: Genness 1924, # 7 (р. Колвил) [девушка отвергает женихов; отец велит ее бросить одну, мать оставляет для нее нож уло; девушка выкапывает нору в обрыве, ловит рыбу, находит мертвых тюленей; на ней женится красивый юноша; они приходят жить к ее людям]: 34-35; Hall 1975, # PM96 (Ноатак) [девушка отказывается выходить замуж; отец велит шаману ее усыпить, остальным забрать имущество и уйти на новое место; жена одного из братьев прячет для нее инструменты и жирник; девушка ловит куропаток, рыбу; встречает молодого охотника; став его женой, шьет парку для доброй золовки; жена, муж, его братья приходят в селение; женщина уклоняется от объятий отца, дарит парку золовке; люди убивают волка, это один из братьев мужа; муж, другой его брат тоже делаются волками, уходят; женщина следует за ними, став волчицей]: 315-318; карибу [люди оставляют старуху с внуком; та велит внуку спрятать дротик; через отверстие в иглу вызывает любых морских животных, убивает их дротиком; люди возвращаются, живут, питаясь ее добычей]: Rasmussen 1930: 112.
Субарктика. Верхние танана [ревнивый муж бросает жену на пустом стойбище; старушка прячет для нее горячие угли; она ловит кроликов, шьет зимнюю одежду; старый пес превращается в молодого мужчину, берет покинутую в жены, они хорошо живут; люди же голодают, находят женщину; она кормит всех, даже бросившего ее мужа]: Brean 1975: 43-47; каска [муж несправедливо обвиняет жену в неверности; сжигает ее одежду и инструменты, велит оставить одну; его сестра тайком оставляет для нее огонь; она ловит кроликов, шьет одежду; двое братьев берут ее в жены, добывают много мяса; первый муж с удивлением узнает, что она хорошо живет; хочет ее выкупить назад; она бросает в озеро его топоры, сжигает стрелы, прогоняет]: Teit 1917a, # 12: 455-457; бивер: Goddard 1916: 237-240 [слышен крик младенца; старуха находит его среди волосков, соскребанных со шкуры бизона; мальчик Агайтосдунне может превращаться в бизона; убивает бизонов; дочь вождя говорит, что ей не нравятся его глаза; он писает там, где она, она беременеет; вождь обещает признать отцом того, у кого на руках младенец описается; бабка А. берет младенца, он мочится; вождь велит оставить дочь и А. одних; бабка прячет для них огонь в подушке из сухожилий; А. волшебством добывает животных; люди голодают; возвращаются; А. велит не стрелять в первого лося; Сова стреляет; ее бьют, с тех пор у совы большая голова], 243-244 [A. делает беременной дочь вождя (не указ., как); вождь держит в клетке двух птенцов громовой птицы; велит всем входить в клетку; когда входит А., птенцы поднимают перья; вождь оставляет дочь и А. одних; А. добывает животных, люди голодают; возвращаются]; цецот: Boas 1896-1897, # 1 [старший из четырех братьев влюблен в их сестру; другие связывают любовников вместе, уходят; те освобождаются, у них рождается сын; брат взглядом убивает горных баранов; когда открывает крышку, происходит прилив (происхождение приливов и отливов); люди вместе с другими братьями возвращаются; он убивает их взглядом], 11 [пес превращается в мужчину, спит с девушкой; по ночам грызет кости; она убивает его, рожает троих щенят, из них одну самку; люди оставляют ее одну; она застает своих детей, когда те сняли собачьи шкуры; бросает шкуры мальчиков в огонь, девочка успевает натянуть свою шкуру назад; юноша удачливы на охоте; другие люди голодают, возвращаются; юноши лезут на скалу за горным бараном; скала вырастает, они умирают от голода; их кровь видна на скале до сих пор]: 37-39, 257-259; талтан: Teit 1919-1921, # 37 [начинается голод; люди бросают старуху без огня; ее внук остается с ней; Вождь Горных Козлов дарит ему удачу и силу на охоте и рыбной ловле; люди возвращаются; дядя назначает юношу своим наследником, дает одну из своих двух жен; юноша берет старшую, которая была добра с ним], 53 [как у каска; четверо самцов и одна самочка; бабка оставляет огонь для покинутой; девочке стыдно обнажаться, поэтому она не стягивает до конца свою собачью шкурку; мать стаскивает ее; без эпизода инцеста]: 230-232, 248-250.
СЗ побережье. Ияк: Birket-Smith, Laguna 1938, # 24 (перепеч. в Krauss 1982: 80) [девочка играет со своим псом; ее родители оставляют их, связав вместе; служанка возвращается, якобы за ножом, разрезает путы; пес оказывается хорошим охотником, приносит много мяса; люди голодают; посылают служанку выбросить кости оставленной девочки; та кормит служанку жиром, она приносит жир своему ребенку; мать девочки узнает, что ребенок служанки ест жир; утром родители идут к оставленной ими дочери; та бросает в них кусок жира, он превращается в ледник; родители превращаются в птиц (вид не указан), улетают]: 314-316; Krauss 1982 [муж женщины умирает, алеуты убивают двоих из ее шести детей; она убивает алеутов, возвращается к своей младшей незамужней сестре; говорит, что та спит даже с псами; оставляет ее, связав вместе с псом; служанка возвращается, якобы за ножом, разрезает путы; пес превращается в человека, берет девушку в жены, приносит много мяса; люди голодают; посылают служанку собрать и выбросить кости оставленной девушки; та кормит служанку жиром, она приносит жир своему ребенку; сестра девушки узнает, что ребенок служанки ест жир; люди идут к жене Пса; служанка впереди, бросает позади себя кусок жира, он превращается в ледник; все участники превращаются в сов]: 77-79; тлинкиты: Garfield, Forrest 1961 [мальчик не помогает другим, пойманными лососями кормит орлов; зимой дяди велит всем уплыть, погасив огни; жена дяди оставляет для мальчика огонь в раковине, старуха остается с ним; орлы приносят покинутым рыбу; уехавшие голодают; дядя посылает рабов узнать, умерли ли покинутые; те дают жир рабыне, она кормит ребенка, люди узнают, что у покинутых есть еда; вождь наряжает младшую дочь, старшая остается в бедной одежде; но лишь она не слизывает с воды жир стекающий из лагеря покинутых; за разрешение вернуться ноша забирает имущество вождя и других людей; делается вождем, берет в жены старшую дочь вождя]: 42-43; Swanton 1909, # 42 [во время голода девочка-сирота едет с женщинами копать коренья; ее бросают, заливают огонь; ее тетя оставляет для нее огонь и сушеную лососину; девочка находит зарытые лодки с ценными продуктами; ее посещают несколько жителей селения, затем приезжают все; она становится знаменитой шаманкой, ее и выбранных ею двух помощниц причисляют к знатному роду], 89 [см. мотив M46; сыновья Солнца привозят свою жену к ее отцу, исчезают; желают, чтобы их сын умер от грязи; люди бросают в него объедки; он стреляет в лодку-чудовище, она превращается в медь; он женится на дочери вождя, принеся медь в подарок (происхождение меди)]: 182-184, 257-261; хайда (Скайдгейт) Swanton 1905: 26-28 [дочь вождя последовательно просит раба передать десяти племянникам ее отца приглашение стать ее мужем; раб каждый раз лжет, что избрнник боится ее отца; она выходит за раба; отец велит племени бросить ее и раба одних; жена ее младшего дяди прячет для нее немного еды; на берегу брошенная находит младенца; тот вырастает, охотится; попадает к своему отцу; резные балки его дома - живые существа; когда юноша садится лицом к морю, погода хорошая; вылавливает огромного палтуса; приходит к своим дядям по матери; племя возвращается к ней; юноша превращается в кучевые облака; его мать - Женщина Доброй Погоды], 173-184 [сын вождя съедает тюлений плавник, который вождь отложил для себя; вождь велит всем откочевать; маленького брата юноши и собаку оставляют с ним; жена младшего дяди прячет для покинутого жир, лососей, огонь в раковине; каждое утро собака находит в водоеме все больше лососей; пока юноша женится на дочерях Мастера-Изготовителя Лодок и вождя Выдр, маленький брат и собака умирают от голода; жены их оживляют; юноша в облике чайки летает над стойбищем племени; люди голодают, а на стойбище юноши много китового мяса; вождь посылает рабов привезти кости сына; юноша кормит рабов, один из них привозит мяса своим детям; ребенок поперхнулся, жена вождя достает кусок мяса из его горла; люди возвращаются к юноше; его дяди предлагают ему своих дочерей; он женится на бедной дочери младшего дяди; отец назначает его вождем], 356-357 [как у цимшиан, p.169-187; мальчик кормит орла, покинут; жена младшего дяди оставляет для него еду там, где справляет нужду; орел носит ему рыбу; рабы вождя приплывают, он хорошо их кормит; все дяди предлагают ему дочерей; он женится на дочери младшего]; хайда (Массет): Swanton 1908a: 284-292 [дочь вождя последовательно посылает раба к десяти племянникам отца, предлагая свою любовь; все отказывают, опасаясь вождя; тогда сходится с рабом; отец велит оставить ее одну; лишь жена младшего дяди прячет для нее еду; выкапывая из песка моллюсков, она находит в раковине младенца; он вырастает, просит сделать ему лук, добывает птиц; Плотник (родоначальник искусства обработки дерева) делает им хороший дом, он и есть отец мальчика; добывает огромное количество палтуса; люди возвращаются; сын примеряет шкурки крапивника, голубой сойки, дятла; соответственно в голубой, красный окрашивается небо, он - Сияющий Небосвод; его мать - Женщина Хорошей Погоды (приподнимая платье, вызывает ветер)], 460-475 [(# 31); люди уплывают в устье Скины, оставив одних бабку и внука; дочь дяди прячет для них в раковине горячие угли, лососей; skunk-cabbage помогает юноше добывать лососей; ночью приходит кто-то пузатый, ест лососей, юноша стреляет в него, не причиняя вреда, но застревая в его теле; утром юноша идет по следам из стрел, попадает в селение Ремесленников; тот пузатый и был его помощник skunk-cabbage; юноша возвращается через 10 дней, оказывается прошло 10 лет; бабка умерла, он ее оживляет; Ремесленники делают ему великолепный крашеный дом; юноша дает орлу куропатку, орел приносит ему китов; приплывает лодка из Скины, там голод; приплывшая рабыня прячет кусок китятины для ребенка; дома вождь узнает об этом; люди возвращаются, все хотят выдать за юношу своих дочерей, он женится на дочери помогшей ему женщины; пир; юноше дали медь, рабов], 667-677 [(# 70); люди не дают бабке и внуку медвежатины, оставляют одних; одна девочка тайком приносит им кусок мяса; внук ловит медведей в ловушки, у них с бабкой много мяса, а люди голодают; перестает ставить ловушки, когда в одну из них попадает человек; юноша женится на девочке, которая когда-то принесла мясо]; цимшиан: Boas 1902: 145-168 [см. мотив K27; вождь обещает дочь в жены тому, кто собьет висящий на дереве кусок меди, убьет белого медведя; бедный сын сестры вождя выполняет условия; вождь дает ему дочь, но велит оставить молодых одних без имущества; огромная лягушка с медными зубами, глазами, бровями живет в озере; юноша убивает ее, надевает ее кожу, ловит сперва форель в озере, затем лососей, тюленей в море; у юноши с женой и живущей с ними его бабки много мяса; а люди вождя голодают, возвращаются, выбирают юношу новым вождем; он не может больше снять лягушачью кожу; уходит в море, посылает еду своему народу], 169-187 [вождь дает сыну лосося; тот не ест, кормит орлов, получает от них перья для стрел; зимою еда кончается, вождь велит всем уйти, оставив сына, его бабку и ребенка-раба одних; юноше оставляют лишь его стрелы; мать прячет для него в раковине огонь и мясо; орлы приносят оставленным рыбу, морских животных; люди вождя голодают; в облике чайки юноша приносит голодающим кусок мяса; один человек приплывает в лодке; юноша не велит ему говорить другим, что он жив; дома сын гостя поперхнулся мясом; жену вождя попросили вынуть кусок из горла ребенка; люди возвращаются, выбирают юношу новым вождем] ; Garfield, Forrest 1961 [юноша не заготоваливает рыбу на зиму, а кормит ею орлов; зимой лишь старая жена его дяди кормит его; вождя велит уйти на другое место, оставив юношу и старуху; та прячет в раковине огонь; орлы приносят оставленным рыбу; люди вождя голодают; то посылает раба с женой проведать оставленных; юноша велит не говорить, что у него много еды; женщина кормит данным ей жиром ребенка, тот поперхнулся, жена вождя узнает правду; все приезжают к оставленным; вождь наряжает младшую дочь, а старшая в простой одежде; но она не слизывает плывущий по воде жир; юноша женится на ней, остальных кормит, велев им отдать их богатства]: 41-43; Smelcer 1993 (река Скина) [пес девушки превращается в мужчину, делает ее беременной; она рожает пятерых щенят; ее оставляют одну; Ворон сохраняет для нее огонь, помогает построить жилище; она слышит разговор своих сыновей, бросает в огонь их собачьи шкуры; вместе с сыновьями возвращается к людям; сыновья спасают людей от голода, делаются вождями]: 87-88; беллакула: Boas 1898 [сын человека по имени Nutsxoasenem проигрывает все имущество и жену сыну Senxalolela; люди оставляют проигравшего одного, лишь друг тайком сообщает, где спрятан огонь; снег гасит огонь; женщина велит покинутому следовать за ней, дает съесть полоску мяса с ее груди, восстанавливая его силы; они подходят к скале, дверь в нее то открывается, то захлопывается; юноша проскакивает; внутри праздник, эти люди - Волки; он женится на спасшей его Волчице; она говорит, что он не должен запачкать дымом ее одеяло; он сперва не знает, что это эвфемизм неверности; убивает много горных баранов, Волки приносят мясо; зовут его играть в мяч, жена говорит, что ее прежнего мужа убили во время игры; Волк готов перегрызть человеку горло, но тот отбрасывает мяч; больше в игре не участвует; у источника влюбляется в девушку; обещает жене, что это в последний раз; они идут жить к его родителям; его встречает прежняя жена; Волчица забирает сына, уходит; он ищет ее, став волком; Бобриха велит спуститься под воду; там он достигает страны Волков; сын радуется отцу, жена верит, что он ее любит; он остается с Волками]: 103-108; беллакула: McIlwraith 1948(1): 642-644 [по ночам юная дочь вождя чувствует, что кто-то совокупляется с ней; мажет любовника краской, утром видит краску на старом псе; рожает четырех щенят, из них одну самку; отец велит бросить дочь одну на пустом стойбище; старый раб оставляет ей накидку и тлеющие угли в раковине; пока она собирает моллюсков, дети снимают собачьи шкурки; по возвращении она видит детские следы; оставляет на палке-копалке свою одежду, неожиданно входит в дом, бросает шкурки в огонь; самка осталась собакой; один сын стал строителем домов, второй - лодок, третий - охотником; старый раб приходит к ним, женщина дает ему китового мяса; дома его ребенок поперхнулся, пришлось рассказать правду; люди вернулись, женщина заботилась о родителях], 644-645 [как на p. 642-644; девушка хейлцук находится в хижине для месячных, туда к ней приходит пес; эпизод с краской; пять щенков, одна из них самка; четвертый сын - рыбак, ловец палтуса; самка пропадает; женщина добра к вернувшимся, но гонит отца]; 1948(1): 522-524 [сын вождя заболел, гниет заживо; вождь велит бросить его; старая рабыня прячет угли в раковине; он ловит bull-heads, бросает их назад в воду, считая бесполезными; их мать появляется в облие женщины; лечит его, выполняет любые желания; теперь он богат; его навещает рабыня, он дает ей мяса; ее ребенок поперхнулся; вождь узнает правду; люди вождя голодают, возвращаются; юноша делается самым влиятельным человеком в селении]; квакиутль: Boas 1895 (леквилток), # 4 [по ночам дочь вождя берет пса в свою комнату; вождь мажет его смолой, ночью входит, пес прилип к ложу, не может вскочить; вождь велит оставить дочь одну; ее бабка прячет для нее в раковине огонь; девушка рожает щенят; собирает раковины; слышит детское пение; вешает свою одежду на шест, застает детей врасплох, бросает собачьи шкуры в огонь; двое успевают снова натянуть их; сыновья женщины добывают много еды; люди голодают; женщина посылает ворону принести жир своей доброй бабке; люди возвращаются; сыновья превращают их вместе с лодками в камни; щадят лишь добрую бабку]: 132-133; 1910, # 4 [мальчик покрыт паршой; родители велят людям бросить его одного; бабка оставляет ему огонь в раковине; мальчик-Парша выпрыгивает из его желудка, кожа хозяина становится чистой; Парша посещает могилы сестер хозяина, превращает хвоинки в лососей различных видов; ранит мужчину, приходит к нему под видом шамана, вынимает из ран свои стрелы; получает дочь раненого; не может поднять ее короб с живой водой, жена поднимает его мизинцем; дома супруги находят хозяина мертвым, оживляют живою водой; тесть посылает им новый дом (в дверях - двуглавая змея); Парша женится на дочери небесного вождя; на спине жены летит домой; обе жены соревнуются в магической силе; дочь небесного вождя возвращается к отцу; Парша летит на ней, засыпает, падает, разбивается; его хозяин женится на его первой жене], 19 [дочь вождя ест на скалах икру; это позор, ее отец велит людям оставить ее одну; ее бабка прячет для нее огонь в раковине; ее две собаки приносят ей корни пихты сплести ловушки для рыбы; она выбрасывает рыбу, вылавливает сына Хозяина Всех Богатств и дом; выловленный берет ее в жены, достает из коробки китов и другую пищу; собаки воют, вокруг возникает многолюдное селение; женщина посылает Чайку отнести доброй бабушке ворвань; вождь с тремя слугами приплывает к дочери; ему дают китовый жир, он проходит сквозь него, пачкает его одеяло; вождя прогоняют с позором]: 39-81, 245-265; квакиутль (тлатласикоала) [дочь вождя заболела, тело покрылось нарывами, ее покинули в селении одну; из опухоли на правой лодыжке родился мальчик Tlemae, девушка выздоровела; кто-то ворует пойманных им принесенных домой лососей; вошла Дзоноква с корзиной за спиной, Т. выстрелил ей в грудь; пошел по следу и капель крови и поваленных деревьев; остановился у пруда; младшая дочь Дз. пришла за водой для внезапно заболевшей матери; Т. сказался шаманом, увидел в груди больной невидимые для других свои четыре стрелы; вынул стрелы, получил дочь в жены и предмет, поражающий насмерть; приплыли родственники его матери; человеку, который был с нею добр, Т. велел выйти на берег, против остальных лодок направил оружие, лодки с людьми сгорели, превратились в камень; Т. спрятался в плавнике, подобран девушкой в стране Орлов; когда она понесла полено в дом, он испугал ее, сказал, что хочет на ней жениться; она бросила полено в огонь, он проник легкой золой к ней в комнату, сделал своей женой]: Boas 1895, # 7: 189-191; хейлцук [девушка мажет охрой любовника, приходящего по ночам; утром видит краску на белой шерсти своего пса; рожает щенят; (вар.: беременеет, проведя четыре ночи с незнакомым мужчиной); ее отец велит людям оставить ее одну; ее бабка прячет для нее в раковине зажженный трут; собирая устриц, девушка слышит детские голоса; оставляет на берегу свой горящий факел, подкрадывается к дому, бросает собачьи шкуры в огонь; каждое утро находит на пляже тюленей, китов; посылает Чайку отнести мясо бабке; люди замечают, что старуха ест мясо; возвращаются; дочь не пускает отца в свой дом]: Boas 1928b: 37-47; нутка [девушка беременеет от пса, рожает щенят; отец велит людям оставить ее одну; ее дядя прячет для нее огонь в раковине; она слышит, что ее сыновья поют; делает вид, что уходит собирать устриц, бросает их песьи шкуры в огонь; один из сыновей ловит на леску кита; делает ворона, тот летит, показывает голодающим людям, где кит; племя возвращается; юноша посылает бурю, всех, кроме доброго дяди, превращает в скалы]: Sapir, Swadesh 1939, # 12: 55-63.
Побережье-Плато. Карьер [по ночам к дочери вождя приходит любовник; однажды она видит рядом с ложем своего пса; рожает щенят - четырех (или трех) самцов и самку; люди бросают ее, младшая сестра прячет для нее тлеющий пень; остается также старуха; мать слышит детские голоса; оставляет гореть у реки свои факелы, застает сыновей, бросает собачьи шкурки в огонь; дочь успевает натянуть свою, остается собакой; братья приносят много мяса и рыбы; люди возвращаются; однажды дичь пропадает; младший дает старухе вместо жира гнилушку; та говорит: Пусть карибу уведут вас на небо, которому вы принадлежите; см. мотив B42]: Jenness 1934, # 7: 137-141; чилкотин [дочь вождя мажет белой краской навещающего ее по ночам мужчину; утром видит краску на шерсти отцовского пса Лендиксчуха; рожает троих щенков; отец велит оставить ее одну; Ворон гасит все очаги, испражняясь в них; дядя покинутой Сорока прячет огонь под кровлей дома; девушка велит Л. добывать дичь для их сыновей; напяливает свою одежду на чучело, подкрадывается к дому, где танцуют ее сыновья, бросает их песьи шкуры в огонь; Л. успевает натянуть свою до половины, остается наполовину псом; мальчики становятся хорошими охотниками; наполняют дом Сороки мясом, дом Ворона калом; Сорока приходит в гости; кормит полученным жиром своих детей, один поперхнулся; Ворон узнал правду; люди возвращаются]: Farrand 1900, # 1: 7-10; шусвап: Boas 1895, # 3 [девушка отвергает женихов; Рысь пускает свою мочу через крышу, делая девушку беременной; родители признают зятем того, кто собьет с шеста птицу; это делает Рысь; родители велят людям покинуть молодых; бабка-Сорока прячет для девушки огонь в раковине; Рысь делается красавцем, хороший охотник; племя в это время голодает; Рысь дает мясо Сороке, та кормит своих детей, они громко кричат; люди узнают правду, возвращаются в селение]: 9-11; Teit 1909a, # 7 [девушка отвергает женихов, приходит к своей бабушке; женихи соревнуются в беге; Рысь пускает свою мочу через крышу, делая девушку беременной; бабка собирает мужчин узнать, чьи стрелы выберет мальчик; Рысь подходит последним, мальчик берет его стрелы; соперники бьют Рысь, все в гневе покидают молодую семью; некоторые добрые люди оставляют для них немного сушеной рыбы; мальчик вырастает охотником, люди в это время голодают; его мать дает жир Вороне, та кормит своих детей, они громко кричат; люди узнают правду, возвращаются в селение; добрые находят свои жилища полными жира; у Койота дом полон экскрементов], 36 [люди бросают непослушного подростка; одна женщина прячет для него под корзиной трут; он становится хорошим охотником, наполняет дом женщины мясом и шкурами; люди возвращаются], 37 [люди покидают непослушного подростка; он находит немного еды в домах Ворона и Вороны; его бабка сама прячется под корзиной, помогает разжечь огонь; он дает жир Вороне, она кормит своих детей; люди возвращаются; он наполняет едой дома тех, кто был добр к нему]: 36-40, 709-711; томпсон: Boas 1895, # 4 (нтлакьяпамук) [люди бросают непослушного мальчика и старуху; он охотится на птиц, делает одеяло из шкурок; Солнце его выменивает на лук; мальчик становится хорошим охотником; люди возвращаются]: 17; Hanna, Henry 1996 [люди бросают мальчика, замазав его глаза смолой и облив нечистотами; его бабка прячется под корзиной, взяв с собою огонь; моет мальчика; делает замшевыет одеяла; Солнце берет их себе, дав взамен ружье; родители возвразаются, мальчик их отвергает]: 83-85; Teit 1898, # 2 [Койот посылает сына достать птенцов; делает дерево высоким; берет себе одну из жен сына, выгоняет другую; герой возвращается с неба, находит верную жену и их ребенка; легко добывает оленей; Койот и другие люди голодают; люди приходят жить к герою; он делает так, что Койот падает в реку, его уносит вода], 7 [две сестры идут к своей бабке Дикой Овце; младшая по дороге беременеет от Койота, остается у него; старшая отвергает женихов; Рысь делает дыру в крыше, плюет на пуп девушке; та рожает от него сына; бабка собирает мужчин узнать, чьи стрелы выберет мальчик; Рысь подходит последним, мальчик берет его стрелы; соперники бьют Рысь, все в гневе покидают молодую семью; некоторые добрые люди оставляют для них немного сушеной рыбы; мальчик вырастает охотником, сторицей платит за добро олениной], VII [люди уходят со стойбища, покидая озорника одного; Ворон и Ворона оставляют для него сушеную рыбу; его бабка прячется под корзиной с зажженным трутом; он стреляет птиц, бабка делает одеяла из шкурок; Солнце их покупает, делает юношу хорошим охотником; тот наполняет мясом кладовые Ворона и Вороны; другим дает меньше], XVI [дочь вождя отказывает женихам; те превращают пса в человека, он посещает ее по ночам; она натирает руки охрой, мажет любовника; утром видит пса с полосами охры; рожает четырех щенят; отец велит бросить ее одну; Ворон и Ворона оставляют для нее сушеной рыбы; пока ее нет дома, сыновья снимают собачьи шкуры; она следит за ними, уничтожает шкуры, вылив на них зелье; сыновья делаются хорошими охотниками; люди посещают их, просят вернуться в селение, предлагают жен; в конце концов они соглашаются; оставляют много потомков]: 25-27, 37-38, 51-52, 62-63; 1917b, # 17 [один из отвергнутых женихов днем превращается в пса, чтобы ее опозорить; она рожает щенков - одну самку и трех (или одного) самцов; люди покидают селение, оставляя ее одну; ее муж в человеческом образе охотится для нее; она вешает свою одежду на пень, оставляет горящий факел, вбегает в дом, бросает собачьи шкурки в огонь; дочь ускользает, сохраняя собачий облик; люди голодают, через четыре года возвращаются; в версии, где мальчик один, ему велено не бить сестру-собаку; он бьет, она превращается в птицу типа кроншнепа; он позже - в чикади]: 30; лиллуэт [мальчик ворует еду; вождь велит откочевать, оставив его одного; его бабка прячется под корзиной, дает ему инструменты для разведения огня; делает для него одежду из ярких перьев; Солнце просит ее для себя, дает взамен собственную; одежда Солнца позволяет легко ловить рыбу; другие люди голодают; юноша кормит их]: Hill-Tout 1905 [сын вождя попрошайничает (якобы, послал отец); отец велит уплыть, оставив его одного; бабка прячется под корзиной, сохраняет огонь; Солнце выменивает его накидку из шкурок сороки на свою; если ее опустить в воду, собирается рыба; Ворона прилетает со стойбища отца мальчика, получает форель, кормит своих детей; люди возвращаются; юноша наполняет форелью кладовые тех, кто был добр к нему, а отец и другие остались голодными]: 201-204; Teit 1912b, # 2 [женится на дочери вождя, сам делается вождем], 42 [1) сын вождя всю зиму побирается, люди стыдят отца; тот велит другим юношам отвезти сына за озеро, незаметно откочевать; кал, моча, слюна юношей отвечают за них; только Gray-Body его не бросил, он превратил его в змею; под корзиной в одном из жилищ нашел старуху-Ласку, с ней огневое сверло; другие люди оставили для него запасы сушеной рыбы; охотясь на птиц, он делает из их шкурок красивую накидку; Солнце выменял ее на свою из шерсти горных баранов, научил делать верши; прилетел голодный Ворона, юноша дал рыбы для его детей; люди в это время голодают; юноша накормил добрых, а тех, кто для него ничего не оставил, превратил в водных духов; ему дали жену; 2) люди покидают сына вождя и его бабку; Солнце меняется с юношей одеждой; до обмена одеждой он был более горяч, но менее ярок; ловя рыбу в верши, юноша накормил голодающих, получил жену; Преобразователи превращают всех в камни; юноша заворачивает себя и жену в одежду Солнца, спасается, оставляет потомков]: 296-298, 352-354, 354-356; квинолт: Farrand 1902, # 2 [брат и сестра охотятся на уток в тумане; сестра беременна от Тумана, люди думают, что от брата, бросают их одних; их бабка Ворона прячет в раковине огонь; брат убивает каланов и китов; Туман посещает жену; Ворона приплывает, получает мясо, кормит детей; один мальчик поперхнулся; Голубая Сойка узнает, что у покинутых много еды; люди возвращаются; Туман забирает жену и ребенка, уплывает на запад в лодке-ките], 17 [по ночам пес девушки превращается в мужчину, спит с ней; люди оставляют ее одну; Ворона прячет для нее в раковине огонь; она рожает пятерых щенят, из них четыре самца; собирая устриц, слышит детское пение; втыкает свою копалку, набрасывает на нее одежду, сама подкрадывается к дому, бросает песьи шкуры в огонь; ее сыновья добывают китов; Ворона посещает покинутых, получает мясо; ее ребенок поперхнулся, голодные люди спрашивают, откуда у нее мясо; возвращаются; сыновья женщины выбраны вождями]: 94-98, 127-128; квилеут [пес дочери вождя по ночам превращается в мужчину, спит с ней; она рожает восемь щенков; отец велит людям оставить ее одну, убивает пса; она с трудом разводит огонь; собирая устриц, слышит детские голоса; оставляет на берегу свой горящий факел, подкрадывается к дому, бросает песьи шкуры в огонь; ее дети добывают кита; люди голодают, видят ворон, роняющих куски мяса; возвращаются]: Andrade 1931, # 49 [сыновья женщины становятся вождями], 50 [видя возвращающихся людей, женщина вызывает бурю, люди тонут]: 127-141; Farrand, Mayer, # 15 [как у Andrade; бабка прячет для женщины огонь в раковине; женщина делает из собачьих шкур человеческую одежду; Ворона приходит к ним на стойбище, сообщает племени; люди возвращаются; сыновья женщины уходят к своему отцу, она остается с племенем]: 272-273; Reagan, Walters 1933 [дочь вождя видит во сне красивого пса; встречает его, собирая коренья, приводит домой, спит с ним, рожает 12 щенков; отец велит оставить дочь со щенками, остальным переехать на остров; собирая моллюсков, женщины слышит детское пенис; оставляет на берегу свой факел, застает детей врасплох, бросает их собачьи шкурки в огонь; братья удачно охотятся, у них всего вдоволь; вождь видит дым, посылает Ворону, та получает ворвань, но лжет, будто женщина умерла; Ворон идет на разведку, рассказывает правду; люди хотят вернуться, но старший сын женщины посылает ветер, часть тонет, другие остаются на острове]: 304-306; комокс (тлаамен) [девушка отвергает Тлаококт'а; он превращается в собаку, жует смолу; девушка посылает служанку за смолой; Т. желает, чтобы девушка проглотила смолу; она беременеет; отец велит оставить ее одну; Ворон забирает огонь, ее бабка Галка прячет для нее огонь в раковине; девушка рожает семерых щенят, из них одну самку; собирает раковины; слышит детское пение; вешает свою одежду на шест, застает детей врасплох, бросает собачьи шкуры в огонь; дочь успевает натянуть шкуру на одну руку; делает старшему брату рубашку; тот засыпает на солнце; Солнце предлагает поменяться рубашками; когда юноша опускает конец полученной от Солнца рубашки в воду, возникают лососи; племя голодает; приходит Галка, получает жир; братья колдуют, Ворон не может поймать рыбы; старший брат - предок тлаамен]: Boas 1895, # X: 92-94; халкомелем (низовья р.Фрэзер): Boas 1895: 19-20 [мальчик клянчит еду у соседей; оскорбленный отец велит оставить его одного; слепая бабка прячет для него коренья и угли в раковине; он охотится на птиц, делает плащ из шкурок; Солнце меняет его на свой; когда край плаща Солнца опущен в воду, появляется много сельди; люди возвращаются, юноша становится вождем], 24-25 [сперва молоток, затем пес принимают облик мужчины, приходят по ночам к дочери вождя; она рожает щенят; отец велит оставить ее одну; она собирает на берегу раковины, слышит детское пенис; делает чучело из своей одежды, застает врасплох шестерых сыновей, бросает собачьи шкурки в огонь; ее сыновья - предки рода коаантель; Кэльс (трое братьев и сестра) превращают отца женщины в барсука]; клаллам [неизвестный любовник посещает по ночам девушку; она рожает трех щенят и девочку; у той тыльные стороны ладоней покрыты шерсть; вождь велит оставить женщину; бабка прячет для нее в раковине огонь; женщина собирает устриц, слышит детские голоса; оставляет свою накидку висеть на копалке, застает детей врасплох, бросает собачьи шкурки в огонь; юноши добывают много припасов; отправляют племени лодку с мясом; люди плывут назад; один из юношей вызывает бурю; все гибнут, кроме доброй бабки]: Gunther 1975: 138-139; снохомиш [Дикий Кот покрыт язвами; своей слюной забеременел дочь вождя; Норка хочет быть признан отцом, но при нем ребенок продолжает плакать; успокаивется, когда зовут Дикого Кота; вождь велит покинуть молодую семью; Ворона прячет для них под раковиной уголек; Дикий Кот строит парильню; выходит юным красавцем; жена смотрит на него раньше времени, на лбу остается язва; из мусора на покинутом стойбище делает новых людей]: Haeberlin 1924, # 23: 414-416; скагит [бабка прячет для внука или внучки огонь в раковине]: Clark 1953?? (здесь этого нет!) [мальчику велят поститься, чтобы обрести силу, но он лишь играет; семья оставляет его одного; он постится, получает помощь Создателя, добывает много пищи; создает людей из костей погибших при потопе]: 140-141; Haeberlin 1924, # 26 [дочь вождя забеременела от пса; люди оставляют ее; женщина рожает трех сыновей и дочь, они наполовину собаки; пока матери нет, отец-Пес и дети снимают собачьи шкуры; она подстерегает их, они остаются людьми; муж делает новых людей из мусора; превращает гравий в корюшку; родственники женщины со стыдом возвращаются]: 418-420; верхние чехалис [четыре вар.; девушка забеременела от своего пса, люди оставляют ее одну; ее бабка Ворона прячет для нее в раковине огонь; девушка рожает четырех щенков и девочку-человека (либо пять щенков, из них одна сучка); та говорит матери, что ее братья и отец снимают собачьи шкуры, либо мать слышит детские голоса; мать оставляет на берегу свой факел или копалку, напялив на нее свою одежду, прибегает, бросает шкуры в огонь; юноши приносят много мяса; дают Вороне, ее младенец поперхнулся, другие узнают, что есть мясо; Голубая Сойка и его люди плывут назад; возвращаются, либо гибнут во время бури]: Adamson 1934: 96-98, 101-103, 105-109; коулиц [люди веселятся в доме вождя; некрасивый Дикий Кот залезает на крышу, плюет в рот дочери вождя; то рожает мальчика; бабка девушки Ворона говорит, что ребенок перестанет плакать, увидев отца; Койот пытается зажать младенцу рот, разоблачен; Приходит Кот; вождь велит бросить молодых одних; Ворона прячет для нее огонь и еду; Кот проводит четверо суток в парильне, делается красавцем; Ворона сообщает соплеменникам, что у ее внука много еды; люди возвращаются, вождь рад]: Adamson 1934: 193-195; чинук: Boas 1894a, # 3 [брат охотится на каланов, берет в лодку сестру; она беременна от воды; люди думают, что от брата; Голубая Сойка велит откочевать; их тетя Ворона незаметно прячет огонь; брат делает дом, одежду ребенку; доски, каланов, кита посылает муж его сестры из-за моря; брат и сестра кормят посетившую их Ворону; брат соглашается простить свое племя, получив в жены дочерей вождя и Голубой Сойки; муж из-за моря забирает свою жену и ребенка к себе]: 51-55; Spier, Sapir 1930 (вишрам) [мальчик все время дерется; его посылают в лес, в это время все переправляются на другой берег реки; он ловит сорок, делает одеяло из их шкурок; дочь водного человека дает ему рыбу, делает взрослым, выходит за него замуж; у них дети, они живут в прочном доме; перевозят с другого берега двух слепых старух, которые были добры к нему]: 274-275; тилламук [Ворон тайно оставляет для покинутого тлеющий уголек]: Jacobs 1959, # 5 [мальчик приносит лишь устриц, а не камбалу; Лед ругает его; велит сняться со стойбища, пока мальчик стоит в воде; люди не знают, что он стоит на ките (поэтому прилив не топит его); Ворон приплывает его проведать, мальчик посылает с ним полную лодку мяса; Лед посрамлен], 6 [мальчик охотится на каланов, беря в лодку сестру; она беременна; люди думают, что виновен брат, покидают стойбище; сестра рожает сына; ее муж - вождь другого племени; увозит ее, посылает ее людям кита], 7 [пес лижет мочу девушки, она беременеет; люди покидают ее; она рожает пятерых щенков; голубая сойка говорит ей, что без нее ее дети снимают шкуры, ходят купаться; она сжигает шкуры; ее дочка остается хромой, т.к. мать побила ее, когда та еще была сучкой]: 19-20, 21-22, 22-24; кус [девушке нравится лишь ее пес; юноша убивает его, натягивает его шкуру, становится любовником девушки; ее брат убивает его; она живет в лесу одна, рожается близнецов; те приходят к ее братьям, признаны их наследниками]: Saint Clair 1909a, # 3: 30; якима [бабка оставляет Голубой Сойке богатство; великан проглатывает богатство, чтобы люди не завидовали; Сойка некрасив, прыщав, с большим животом; привязывает к ногам камни, будто идет высокий человек, проводит ночь с дочерью вождя; утром тот велит всем оставить их; мать девушки прячет для нее еду в углях очага; Сойка купается в горячем источнике, делается красавцем, приносит свое богатство; люди голодают; прилетают Сороки, получают немного мяса, дерутся из-за него; люди видят Сорок, возвращаются; Сойка посылает Пуму, Волка, Рысь на охоту; идет снег, они прячутся в туше оленя, просят Сойку стать вождем; тот лишь смеется над ними]: Beavert 1974: 159-162; нэ персэ: Phinney 1934 [люди уходят из селения, оставляя непослушного и драчливого мальчика; его бабка прячет для него огонь и съедобные семена; морская женщина приходит выйти за него замуж, приносит много добра; люди голодают; Сорока навещает юношу, получает мяса для своей семьи; Койот узнает, что у Сорок есть мясо; велит всем вернуться обратно в селение]: 356-360; Spinden 1917, # 17 [Рысь весь в парше; одна девушка расчесывает его, рожает от него сына; Койот велит оставить их одних; Рысь просит жену наполнить яму горячей водой, купается, делается красавцем; с тех пор, как люди бросили Рысь, вечно туман; прилетает Сорока, видит, что брошенные живут хорошо, приносит домой кусок мяса; Койот ведет людей к Рыси; туман рассеивается, Рысь делается вождем]: 195-196; оканагон: Hill-Tout 1932: 153-154 [отец тайком вынимает лук ленивого сына из лодки, велит ему пригнуть за ним на берег, уплывает; юноша ищет смерти от когтей гризли; медведица-Гризли воспитывает его вместе со своими дочерьми, вынимает из его живота камни и черепки (он лизал камни, горшки), делает хорошим охотником, отправляет к отцу, велит не убивать междежат; однажды люди уговорили его добыть для них медвежат, Гризли его разорвала], 154-158 [юноша ищет личного маниту, окунает в озеро еловые ветки, капли с них превращаются в бусы денталиа; замечает, что его две младшие сестры подсматривают, советует родителям уйти, забрав имущество, погасив огонь; девочки застают пустое стойбище, собака роет землю у камня; под камнем ход в нижний мир, видно спускающихся людей; брат соглашается взять сестер, если они закроют глаза; те трижды открывают глаза, каждый раз опять оказываются на земле; брат советует им идти к их бабке, не трогать незнакомой пищи по дороге; у реки Чайка указывает брод, смазав кровью из носа старую оленью шкуру делает ее как бы новой; предлагает жир, младшая сестра пробует, беременеет, рожает по пути сына, уходит к Чайке; Рысь посылает Кролика дать старшей кусок жира; та из осторожности не ест его; Кролик ложится под бревно, видит гениталии девушки, та бьет его палкой, Рысь спрашивает, почему Кролик прикрывает окровавленный нос; бабка прячет внучку от мужчин селения, Рысь мочится через крышу, брызги попадают в рот девушке, она рожает сына; бабка собирает мужчин на праздник, все передают ребенка друг другу, Сова уносит его; юноша вырастает, его находят, бегут с ним по бревну через реку, велев древоточцам точить бревно; преследователь-Сова падает в воду, раки топят его; юноша купается в озере, превращается в гагару]; санпуаль [некрасивый Дикий Кот плюнул в рот дочери вождя; она родил мальчка; вождь созывает мужчин; Койот, Медведь и др. не в силах успокоить младенца; он замолкает на руках у Кота; вождь велит покинуть молодую семью, забрав все с собой; дед Кота Сорока тайно прячет для них уголек; Кот пять суток проводит в парильне, делаясь богатым и красивым; жена смотрит на него раньше срока, его лицо остается в морщинах; приезжает Сорока, женщина дает ему мяса; когда приезжает Ворон (=вождь?), она бьет его; у него вываливается кишка, его дети ее съедают]: Ray 1933, # 5: 138-142; кликитат [дочь вождя отвергает женихов; старый безобразный Рысь забирается на крышу дома, плюет ей в рот; она рожает мальчика; вождя собирает мужчин; мальчик все время плачет, перестает, когда Рысь берет его на руки; вождь оскорблен, велит всем откочевать; Дикий Кот проводит пять дней в парильне, делается богатым красавцем; жена счастлива; Рысь убивает много животных, а люди вождя голодают; Стервятник приходит к Рыси, его кормят, он рассказывает обо всем вождю; вождь со своими людьми возвращается к дочери, все теперь сыты]: Jacobs 1934, # 13: 27-30; кутенэ [там, где останавливается Важенка, Рысь оставляет четыре свои волоска; она беременеет, когда мочится; рожает мальчика; ее бабка Лягушка велит мужчинам брать его на руки; у Койота, Ворона и других ребенок плачет; успокаивается на рыках у Рыси; Рысь, Важенку и их сына оставляют одних без огня; Рысь - хороший охотник, Важенка рожает второго мальчика; люди же голодают; Важенка посылает сыновей туда, где делают солнце; Ворон пробует стать солнцем - темно и холодно; Койот - слишком жарко; он требует, чтобы люди кормили его, рассказывает обо всем, что видел сверху; один из сыновей Рыси становится солнцем, другой - месяцем; Койот завидует им, стреляет в солнце, но его стрела сгорает в полете, падает, поджигает траву]: Boas 1918: 287; хупа [девственница рожает девочку, затем мальчика; бросает мальчика, сестра остается с ним; их отец водный дух посылает им все, что нужно; брат становится хорошим охотником; в это время их мать голодает; приходит к ним, приведя своих младших детей; брат и сестра отправляются к отцу; тот забирает также все, что есть на стоянке; мать просыпается на пустом месте; находит желуди и лососину, спрятанные для нее сострадательной дочерью]: Goddard 1904, # 10: 193-194.
Средний Запад. Меномини [охотясь на енотов, муж падает в дупло, гибнет; жена бросает двоих сыновей, один из которых еще младенец; уходит к родственникам мужа, по пути отрезает груди; мальчик с маленьким братом идет по следу, находит груди в снегу; дед по отцу велит привязать детей к дереву повыше, чтобы их съели вороны; сестра отца предупреждает их об этом, прячет для них огонь; люди уходят, вороны хотят выклевать детям глаза, вождь ворон Орел велит их отвязать и спустить; старший мальчик находит огонь, делает парильню, в ней превращает обрезки в одеяла; легко строит дом, убивает оленей и медведей; дает Вороне отнести кусок жира голодающим людям, сказать, что это от покинутых детей; тетя приходит к ним, они ее хорошо кормят; приходит мать, они велят ей съесть миску мяса прежде, чем войти в дом, вызывают мороз; она замерзает насмерть; старший брат разрешает людям вернуться, пронзает предназначенное для каждого мясо острыми палочками, превращая всех в лягушек, женится на своей доброй тете]: Bloomfield 1928, # 109: 483-493; восточные кри [дочь вождя отвергает женихов; те смеются над юношей, т.к. он слишком молод; он мочится там же, где девушка, она беременеет; ее отец обещает признать зятем того, на руках у кого младенец станет мочиться; один из претендентов набирает в рот воды, разоблачен; ребенок мочится на руках у отца; вождь велит покинуть молодую семью; юноша - хороший охотник, а люди в селении голодают; возвращаются, просят дать им мяса]: Skinner 1911: 104; степные кри [девушка отвергает женихов; люди оставляют ее с ее престарелыми родителями; Весакайчак приходит, добывает много бизонов; племя в это время голодает; В. приглашает людей вернуться; женится на девушке]: Ahenakew 1929: 343-346; Curtis 1976(18) [каждую ночь младенец Niyбnimнs плачет, его выставляют в проход на улицу, он замолкает, а утром на стойбище недосчитываются другого младенца; сперва старик, затем двое юношей караулят, обнаруживают, что младенец выбирается из колыбели, превращается в белую сову, улетает, приносит ребенка; его оставляют, откочевывают; он создает из украденных мальчиков свой отряд; побеждает Холодного Ветра, режет его на четыре части, делает из них четыре ветра (каждый слабее, чем прежний единый ветер); люди голодают; старик, убедивший других не убить Н., когда тот становился совой, приходит, получает еду; зовет остальных; похищенные мальчики получают жен, Н. женится на дочери вождя]: 129-131; кикапу [отец ревнует младшего сына к его охотничьей удаче; велит Оленю, Лосю, Медведю, водному Чудовищу убить его; юноша прилипает к торчащему из-подо льда рогу Чудовища; отец велит людям покинуть сына; сестра остается с братом, приносит ему его колдовское средство; он убивает Чудовище; добывает много мяса; другие люди голодают; брат и сестра дают мясо Вороне накормить ее детей; люди возвращаются; отец и его старшие сыновья едят мясо, превращаются в лягушек]: Jones 1915, # 8: 55-67.
Северо-восток. Монтанье: Desbarats 1969: 74-75 [Щиушуас мочится там же, где девушка; она рожает от него сына; ее отец созывает мужчин; У кого на руках ребенок описается, тот отец; им оказывается Щ.; отец девушки велит оставить дочь, зятя и внука одних, раздев донага; одежда падает для них с неба; люди идут по их следам, но следы становятся все слабее и исчезают], 76-77 [дети играют, среди них Щ., сделал беременной девочку; их оставляют одних; у них много еды, а люди голодают; люди возвращаются]; сенека [прикоснувшийся к сумке вождя убьет любую дичь, какую пожелает; его зять просит двух выдр; как только вынимает у них сердца, сумка вождя теряет силу; вождь велит оставить зятя одного без одежды и вещей; жена прячет для него собачье мясо и нож; Выдра в облике мужчины помогает ему убить медведя, добыть мясо и шкуры; жена навещает покинутого, сообщает отцу, что тот всем обеспечен; вождь со своими людьми возвращается, предлагает зятю все, что тот хочет; тот выбирает коготь выдры; возвращает его Выдре; с тех пор всегда удачлив на охоте]: Curtin, Hewitt 1918, # 25: 151-154; микмак: Parsons 1925, # 12 [ленивый Рябчик не охотится, приносит жене мясо, срезанное у него со спины (с тех пор рябчики тощие); жена кладет детей в корзину, привязывает к вершине дерева, велит людям откочевать; Медведица велит Кунице спасти детей; тот переносит корзину в вигвам, оставляет огонь; Рябчик бежит за женой; она спускает псов, они убивают его; дети просят Месяц сделать их высокими, превращаются в юношу и девушку; у них много мяса, а племя голодает; они посылают мясо Медведице и Кунице; люди возвращаются; брат и сестра кормят их отравленным мясом, они погибают]: 79-81; Rand 1893, # 7 [примерно как в Whitehead]: 118-136; Whitehead 1988 [зимой Рябчик (Spruce Partridge) умер от голода, Куропатка (Birch Partridge) взял его семью; не может найти дичь, кормит домашних мясом, срезанным сперва у себя со спины, затем с ног; жена удивляется, что в мясе нет ни костей, ни жира; подсматривает, как он срезает полоски собственной плоти, делает их них много мяса; садится в вигваме, проваливается в нижний мир, приходит в дом Куницы и его бабки Медведицы; Куница отсылает женщину в дом вождя, выходит за сына вождя; ее сын и дочь спускаются к ней с земли; мать неохотно дает им мясо, они уходят к Кунице и его бабке; к женщине приходит ее бывший муж Куропатка, она велит спустить на него собак, натянуть его кожу на дверную раму; дичь пропадает, люди считают, что виноваты те двое детей, их подвешивают за пятки на дереве, оставляют; бабка-Медведица прячет для них огонь; Куница пережигает ствол дерева; когда оно падает, подкладывает кучу лосиной шерсти, дети падают на нее; Куница перегрызает путы, нагоняет ушедших; мальчик успешно охотится, а ушедшие голодают; мальчик на стреле посылает бабке-Медведице лосиную шкуру в знак того, что он жив; Ворона летит склевать трупы детей, но те кормят ее; она приносит мясо своим детям; люди подсылают к Вороне девочку, но та видит только грибы, которые та готовит; брат просит Месяц сделать его и сестру взрослыми; уходя на охоту, велит сестре выходить лишь, когда она трижды услышит его голос; сестра каждый день мажет жиром волосы, идет к озеру, где Большой Белый (белого цвета, а не полярный) Медведь слизывает с нее жир; брат удивляется, куда пропадает жир; с горы видит сестру и Медведя; та объясняет, что иначе Медведь съест их обоих; брат пронзает его сесдце стрелой; Медведь: стреляй в лапу! брат пронзает лапу, Медведь умирает; люди возвращаются; брат и сестра приветствуют бабку и Куницу, не хотят видеть мать; поев мясо Медведя, та и другие люди умирают; брат и сестра приходят к морю; люди считают, что они разогнали дичь; прикладывают к голове юноши рог Рогатого Змея, тот прорастает сквозь него и вокруг дерева; сестра пытается отпилить рог раковиной; ее увозит Касатка, она рожает ему сына; сестра Касатки велит сделать на роге круг красной охрой; Касатку сперва отправляют за охрой, затем за куском красного облака; Касатка гонится за женой, сестрой и сыном; ему бросают части одежды мальчика, затем его колыбель, он подбирает их, теряя время; женщина освобождает брата, сестра Касатки выходит за него; однажды возвращается в море, забрав своего сына и сына женщины от Касатки]: 42-43; пенобскот [мать девушки не велит ей так много купаться; девушка беременеет от пены на воде; ее отец велит своим людям Совам покинуть его дочь одну; Зимородок приносит ей дичь; приходит старуха, помогает ей вырастить сына Пену; Пена находит родственников матери; старуха-Сурок рассказывает, как огромный Белый Медведь обратил их в рабство; Чикади говорит, что сердце Медведя в его пятке; Пена убивает Медведя стрелой; выбран вождем]: Speck 1935b, # 22: 55-58.
Великие равнины. Черноногие: Josselin de Jong 1914 [как в Wissler, Duvall # V1; раковины от священной трубки - испражнения сына вождя; вши на бизонье голове - большие жуки; вождь привязывает детей к центральному столбу ритуальной постройки, красит в черный цвет, посвящает солнцу; юноша убивает вождя и родителей, бросая им камни в рот]: 83-85; Wissler, Duvall 1908, # 25 [девушка желает, чтобы ее пес стал человеком; по ночам к ней приходит любовник; чтобы его опознать, она пачкает руку белой глиной, проводит ей ему по спине; в следующий раз кусает за палец; утром ее пес в белых полосах, хром; превращается в юношу; ест сырое мясо, имеет лапы собаки; люди бросают Пса и его жену одних; тот велит другим собакам покинуть своих хозяев; люди голодают; Пес возвращает собак, признан вождем], V1 [вождь - владелец священной курительной трубки; другие дети отбирают у него раковины (от трубки?); вождь велит всем уйти, оставив детей; те попадают к ведьме; она убивает всех, кроме девочки и ее младшего брата; они бегут; череп бизона отвечает за них; девочка согласна вынимать у Бизона вшей и раскусывать их; раскусывает вместо вшей бисер; Бизон перевозит детей через реку, те возвращаются к людям; ведьма говорит, что вши горькие; Бизон сбрасывает ее в реку, она тонет; родители отказываются от пришедших детей, вождь велит привязать детей к дереву и оставить; добрая старуха оставляет своего пса, тот освобождает детей; брат становится юношей, магией убивает бизонов; люди голодают; брат и сестра кормят их; убивают своих жестоких родителей, бросив им в рот куски жесткого мяса]: 107-109, 138-141; ассинибойн: Lowie 1909a, # 1c [юноша-сирота магически оплодо&shy;тво&shy;ря&shy;ет дочь вождя; ее отец обещает сделать зятем того, на руках у кого младенец описается; после испытания сирота принимает баню, выходит красавцем], 1d [обманщик набирает в рот воды, прыскает себе на одежду, разоблачен; младенец дважды мочится на руках у истинного отца; вождь велит всем уйти, привязав свою дочь, сироту и его бабку к столбу; пес девушки их освобождает; сирота становится добычливым охотником], 4 [вождь испражняется бусами; маленькие девочки их находят; брат вождя советует оставить детей одних, т.к. владея бусами, они могут принести вред взрослым; добрая старуха вешает мох, указывающий направление, в котором ушло племя, но дети не замечают его; попадают к людоедке; та убивает всех, кроме одной девочки и ее младшего брата; череп бизона советует им бежать за реку; два лебедя соединяют свои шеи как мост; девочка ищет у них вшей, раскусывает, говорит, что вкусно; людоедка-преследовательница говорит, что вши воняют; лебеди поднимают шеи, людоедка тонет; дети встречают свое племя, но вождь велит привязать их к дереву и уйти; добрая старуха оставляет своего пса, тот освобождает детей; после бани дети становятся взрослыми; брат магически добывает бизона; убивает медведя, великана; старуха приходит к ним жить]: 135-137, 140-145; гровантр [пока дети играют, взрослые откочевывают; дети приходят к старухе; она убивает спящих, наступая раскаленной в огне ногой им на шеи; девочка не спит, просит пощадить ее с братом; приносит старухе дрова и воду, та отвергает их; птичка объясняет, что той нужны гнилая вода и веревки духов, растущие на ивах; девочка притворяется, что братцу нужно помочиться, убегает с ним; рогатый водный монстр предлагает поискать у него в голове, раскусывать вшей; его вши - лягушки, девочка разгрызает сливовые косточки; монстр перевозит детей через реку; старуха выбрасывает лягушек, монстр топит ее; дети находят родителей, те связывают их, подвешивают на дереве; собачка притворяется больной, чтобы остаться на стойбище, прячет огонь; освобождает детей; сестра велит брату взглянуть на бизонов, те падают замертво (так исполняются все виды работы); собачка превращается в старика; люди возвращаются; девочка отбирает по жене брату и старику, мужа для себя; остальных людей брат убивает взглядом]: Kroeber 1907b, # 26: 102-105; санти: McLaughlin 1990 [человек умирает; его жена смывает с себя в проруби грязь, раскрашивается, выходит за сына вождя, бросив своих сына и дочь; дочь находит грязь, бросает ее в лицо матери, когда та пирует на своей свадьбе; мать превращается в старуху; вождь велит связать сестру и брата, оставить одних; старушка тайком оставляет для них еду и огниво, обрезает ремни; брат становится хорошим охотником, сестра выходит за красивого юношу; Ворона сообщает, что люди вождя голодают; Унктоми (паук) подтверждает это; сестра посылает с Вороной людям мясо; они возвращаются; она дает лучшее мясо старушке, худшее - матери]: 56-63; Wallis 1923 [охотник напоролся в лесу на сук и остался стоять мертвым; его жена смывает грязь с лица, делается молодой, уходит в другое селение, выходит там снова замуж; сын и дочь пришли к ней, мать отказалась их признавать; дочь бросает грязь в лицо матери, та снова стареет; за это люди привязывают брата и сестру к колышкам, оставляют; мать специально замешкалась, разрезала ремешки; к девушке приходит незнакомый юноша, приносит мясо, а ушедшие люди голодают; Паук сообщает им, что брат и сестра живут хорошо; дети дают матери сушеную печень, та жадно ест, умирает; люди возвращаются; юноша стучит ночью палкой перед каждым типи, все умирают; юноша исчезает, а на западе восходит месяц; он и был Месяцем; те три дня, когда Месяца нет на небе, он у своей жены]: 41-43; омаха, понка [вождь Гризли велит племени откочевать, бросив детей одних; под руководством двух старших мальчиков дети обустраивают собственный лагерь, отбивают у врагов лошадей, организуются в новое племя; Иктинике приходит к ним жить; посещает племя их родителей; Гризли со своими людьми возвращается; И. убивает его мотыгой, юноши истребляют вернувшихся]: Dorsey 1890: 92-95; осэдж [на живот юноше падает желудь, вырастает в дерево; племя покидает юношу, с ним остается его сестра; приходит человек, берет ее в жены; вызывает ветер, уносит дерево, юноша выздоравливает; муж его сестры создает много еды и имущества; люди возвращаются, сестра дает им свои богатства]: Dorsey 1904c, # 30: 36-37; айова: Skinner 1925, # 3 [жена сына вождя предлагает любовь его другу; тот отказывается, но муж застает их вместе, велит племени откочевать, оставив их одних; юноша продолжает хранить целибат; находит коня, тот выигрывает бега с лошадьми других индейцев; юноша делается богат, на его стойбище собираются люди, у всех много мяса; племя возвращается; сын вождя признает друга невиновным; берет назад свою жену, дает юноше другую девушку; враги убиают коня юноши и сына вождя; конь оживает в озере, поднимается на него, откуда спустился], 48 [по Dorsey 1881-82; человек убивает жену, жарит часть ее мяса, отсылает маленьких сына и дочь поесть его; убегает, женится на дочери вождя; дети замечают труп матери на дереве, не едят ее мясо; приходят к отцу; тот говорит вождю, что это дети убили свою мать; велит залить им глаза клеем, оставить одних; старуха оставляет им пищу; Мышь выгрызает клей; мальчик охотится, узнает от сестры названия животных; приходит человек жениться на ней; у них много мяса; племя голодает, возвращается; они кормят всех, кроме отца]: 446-448, 503-506; мандан [человек идет за женой в лес, убивает ее, отрезает ногу, смазывает ее шерстью и кровью оленя, труп прячет; дает ногу своим дочке и сыну (тот младше сестры); говорит людям, что дети убили мать; вождь велит оставить детей в лесу, покинуть селение; дети находят откочевавших, старуха их кормит; теперь детей завязывают в шкуру, привязанную к шесту на обрыве; старая собака старухи освобождает их; они находят оставленные старухой припасы; два духа (это Солнце и Месяц) восхищены тем, что мальчик протыкает и отрезает себе язык; теперь его зовут Без-Языка; они делают его великим охотником и воином, дают стадо бизонов; люди голодают, возвращаются, дети дают всем мясо и шкуры, отца заставляют есть суп, пока тот не умирает; Без-Языка женится на дочери вождя; дарит старой собаке бизонью шкуру]: Will 1913: 331-337; шейены [см. мотив L5; муж отрезает голову неверной жене, кормит сына и дочь ее мясом; голова преследует своих детей, гибнет; дети приходят к людям; отец обвиняет их в убийстве матери, велит связать и оставить; старый пес перегрызает путы; девочка убивает животных взглядом, мальчик становится хорошим охотником; люди голодают; девочка посылает Ворона бросить им кусок жира; люди возвращаются; девочка велит двум медведям растерзать ее отца; с тех пор есть медведи-людоеды]: Grinnell 1903: 111-115; вождя они бьют куском сушеного мяса]: Lowie 1909a, # 4: 140-145; арапахо: Dorsey, Kroeber 1903, # 105 [девочка играет в медведицу, делается Медведицей, убивает людей; люди убегают, оставив двоих детей привязанными к дереву; их освобождает паршивый пес; Медведица гонится за ними; мальчик поддает мяч, каждый раз они летят вслед за мячом; мяч велит бросить его к небу; брат с сестрой поднимаются следом, превращаются в три звезды (брат, сестра, мяч?)], 127 [см. мотив M16; жена слепого прячет от него мясо, ест все сама; он становится зрячим, убивает ее; обвиняет сына и дочь в том, что те тоже ели мясо, велит привязать их к дереву и оставить; Волк освобождает их; волки, койоты приносят им еду; девушка убивает бизонов взглядом; создает вышитую одежду и мешки с мясом, сидя на шкурах; ее псы - пума и медведь; люди возвращаются, получают еду; псы девушки убивают ее отца; брат и сестра поднимаются на небо], 128 [вождь говорит, что мальчик и девочка плохо отзывались о нем, велит оставить их одних; родители отказываются от них; их привязывают к дереву; старый пес их освобождает; девочка обрабатывает шкуры, сидя на них; люди возвращаются; брат и сестра не хотят знать своих родителей]: 238-239, 286-294; пауни (скири) [вождь запрещает выходить из домов и смеяться, когда он идет; две сестры и брат играют с щенком; вождь велит посадить их в клетку, покинуть стойбище; щенок освобождает детей; мальчик находит горячие угли в одном очаге; охотится; Пума, Бобр помогают ему; люди убивают злого вождя, приходят к юноше; теперь племя живет в изобилии]: Dorsey 1904b, # 27: 97-101.
Калифорния. Йокуц [люди голодают, уходят в другое место, бросают двух покрытых нарывами маленьких мальчиков; лишь их бабка остается с ними; они превращаются в Громов, наполняют озеро рыбой; брат их матери приносит им немного поесть; возвратившись, сообщает о том, что случилось; их родители спешат к ним за рыбой, те убивают их молнией]: Kroeber 1907a, # 23: 215-216.
Большой Юго-Запад. Липан [вождь Ястреб хочет жениться на женщине, одетой как он; чтобы выглядеть молодой, старуха подвязывает себе соски, выходит за вождя, бросив своих сына и дочь; те добывают бизонов; человек женится на девушке; у них много мяса, а люди вождя голодают; возвращаются к брошенным; сын убивает мать дубиной]: Opler 1940, # 2: 194-199; хопи: Mullett 1993 [дождей все нет; люди уходят, бросив мальчика и девочку; девочка лепит колибри из сухой сердцевины стебля подсолнуха; тот оживает, находит Хозяина Растений, приносит зернышко кукурузы; находит родителей двоих детей; Хозяин Растений возвращается; люди возвращаются в селение]: 108-117; Titiev 1948 [горные духи побеждают и пленяют божество вегетации; четыре года нет дождя; муж с женой делают колибри из кукурузного теста; тот находит пленного бога в цветущем кактусе, относит ему приношения; бог возвращается, идет дождь]: 40-41; тива (Пикурис) [наступает голод; люди уходят на юго-запад; муж с женой бросают своих маленьких сына и дочь; дети питаются зеленью, которую девочка находит на поле; мальчик разводит огонь; две Куклы девочки отправляются к Шапке-из-Раковин; тот живет в доме из раковин; дает Куклам разноцветные зерна кукурузы и фасоли; дети оставляют зерна в темном чулане, он весь наполняется зерном; человек приходит в селение; сообщает другим о царящем там изобилии; люди возвращаются; брат и сестра прогоняют своих родителей]: Harrington 1928: 343-349; 1989: 39-44; тива (Таос): Parsons 1940, # 23 [см. мотив L5 (муж убивает жену; ее голова преследует маленьких сына и дочь; те убегают); старуха-Опоссумиха сообщает детям, что их отец женился на Койотихе; дает им удачу, шило, щетку, зеркало; дети приходят к старухе; у той пухнет нога, чтобы придавить спящую девочку; мальчик просит их пощадить; Ворона сообщает, что старухе нужно приносить гнилую воду, мокрые дрова; брат притворяется, будто сестренке нужно пописать, убегает, неся ее на закорках; бросает шило, старуха принимает его за мальчика, хватает, ее руки и ноги приклеиваются (мотив смоляной куклы); она с трудом освобождается; брошенная щетка превращается в чащу, зеркало в лед; старуха падает на льду, разбивается насмерть; дети приходят к людям, те голодают; дети отказываются с ними остаться], 27 [собачка проглатывает бусины; две девочки и их брат находят их в ее помете; пока нанизывают, люди откочевывают; дети приходят к старухе-людоедке (как в 23); Лягушка сообщает мальчику, какие дрова и вода нужны старухе; дает ему щетку, зеркало, шило; брошенные предметы превращаются в чащу, колючки, лед; старуха продолжает преследование; Журавль у реки предлагает вынимать у него вшей; мальчик обманывает его, хрустя лосиным зубом, старуха отвечает, что не ест вшей; дети переходят через реку; когда старуха доходит до середины, Журавль складывает ноги, она падает в воду; продолжает преследование; Медведь, Бизон, Пума, Лось, Олень, Антилопа, Волк, Койот не могу помочь, убиты старухой; Маленький Бизон поддевает старуху рогами, забрасывает на солнце; дети приходят к людям; те бьют собаку, уходят; собака сохраняет для детей огонь; мальчик становится хорошим охотником, а ушедшие голодают; возвращаются к покинутым]: 64-70, 81-83.
Мезоамерика. Ацтеки [в странствиях из прародины Ацтлана ацтеки оказываются у оз.Пацкуаро в Мичоакане; некоторые хотят здесь остаться; купаются в озере; с согласия Уицилопочтли, люди уходят, забрав одежду купавшихся; те в гневе на ушедших изменили язык и обычаи, дали начало врагам ацтеков тараскам]: Баглай 1998: 17-18.
Устье Ориноко. Варрау [бедняк пожелал, чтобы дочь вождя забеременела; вождь созывает мужчин; девушка бросает в них камни, попадает только в бедняка; вождь кладет обоих в ящик, бросает в реку; ящик превращается в корабль; бедняк приходит к вождю, предъявляет больше, чем тот, золота и серебра; сам становится вождем]: Wilbert 1970, # 179: 395-399.
Чако. Тоба [грязный лентяй желает, чтобы дочь вождя забеременела; мужчины собираются вместе, мальчик указывает на отца; семье приходится уйти; отец ребенка строит дом в море; вождь зовет их назад; отец ребенка учит земледелию]: WS 1982b, # 85: 178-180.

berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,
Всего 1432 записи 72 страницы

Страницы: 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Назад: 1 20
Вперед: 1 20

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
19291215087504
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов