Изменить параметры просмотра
Выбор другой базы данных

Индоевропейская этимология :

Новый запрос
ПраИЕ: *pāy- <PIH -H->
PRNUM: PRNUM
Англ. значение: to guard, to graze, to feed
Хеттский: pahs- (pahhas-) (II) 'schützen, verwahren' (Friedrich 153)
Тохарский: A pās-, B pāsk- (PT *pāsk-) 'guard, protect' (Adams 367)
Др.-индийский: pā́ti, ptc. pāta-, pāna-, aor. apāsīt `to watch, keep, preserve'; pā́- (in comp.) m. `keeping, guarding', pāyú- m. `guard, protector', pāla- m. `guard, protector, keeper', pāvan- (in comp.) `protecting', pātár- n. `defending, defender'; nŕ̥-pīti- f. `protection of men', nr̥-pa- m. `protector of men, king'
Авестийский: pāiti `hütet, bewacht, schützt', rāna-pā `Beinschutz, -schiene'
Другие иранские: OPers xšaɵra-pāvan `Landvogt, Satrap'
Армянский: hauran `Herde', hoviv `Hirt'
Др.-греческий: ep. pō̂ü, -eos n. `Schafherde', poi̯mḗn, -énos m. `Hirt, Schafhirt', pói̯mnǟ f. `(Schaf)herde'; pō̂ma n. `Deckel (an Kasten, Krügen, Köchern etc.)'
Славянские: *pāstī, *pāsǭ, *pāstɨ̄rь
Балтийские: *peĩ-m-ō̃ (-en-) m.
Германские: *fṓ-ɵr-a- n., *fō-dr-á- n; *fō-d-ia- vb., *fō-ɵr-a- n.
Латинский: pāsco, -ere, pāvī, pāstum `lasse fressen, lasse weiden, füttere', pāstor, -ōris m. `Hirt', pāstus, -ūs m. `Fütterung, Weide', pābulum n. `Futter, Nahrung', pānis, -is m. (/ pane n.) `Brot'
Кельтские: OIr ain-ches `fiscina'
Значение: сторожить, пасти, кормить
Ссылки: WP II 72 f
Комментарии: Hereto probably also Germ *fṓɵra-n, *fōdrá-n 'sheath'.
piet-prnum,piet-meaning,piet-hitt,piet-tokh,piet-ind,piet-avest,piet-iran,piet-arm,piet-greek,piet-slav,piet-balt,piet-germ,piet-lat,piet-celt,piet-rusmean,piet-refer,piet-comment,

Новый запрос


Словарь Фасмера :

Новый запрос
Слово: пасу́,
Ближайшая этимология: пасти́, запа́с, спасти́, укр. пасти́, др.-русск. пасу, пасти, ст.-слав. пасѫ, пасти βόσκειν, νέμειν (Супр.), болг. паса́ (Младенов 412), сербохорв. па̏сти, па́се̑м, словен. pásti, рásеm "подстерегать, наблюдать, стеречь, насти", чеш. pásti, раsu "пасти, сторожить", слвц. рást᾽, раsiеm, польск. раść, раsę, в.-луж., н.-луж. раsć, раsu.
Дальнейшая этимология: Родственно лат. раsсо, pāvi, pastum, -еrе "пасти, кормить", pābulum "корм скоту", тохар. В pāsk-, А рās- "пасти", хетт. раḫḫši "охраняю, пасу", гот. fōdjan "питать, вскармливать", д.-в.-н. fuotar ср. р. "пища, корм", др.-исл. fóstr ср. р. "корм, пища", греч. πατέομαι "ем и пью", аор. πάσσασθαι, ἄπαστος "без еды и питья"; см. Вальде--Гофм. 2, 260; Педерсен, IF 5, 71; Уленбек, РВВ 30, 276; Эндзелин, СБЭ 58; ZfslPh 16, 113; Траутман, ВSW 208; Миккола, Ursl. Gr. I, 174; Хольтхаузен, Awn. Wb. 69. Родство с лат. sресiо "смотрю", др.-инд. рác̨уаti "смотрит", авест. sраsуеiti "высматривает", д.-в.-н. spehôn "высматривать", греч. σκέπτομαι "подглядываю", σκοπός "соглядатай; цель", алб. раshё "я видел" сомнительно, вопреки Зубатому (ВВ 18, 256); см. Остен--Сакен, IF, 33, 260 и сл.; иначе Вальде--Гофм. 2, 570 и сл. Сомнительна также связь с пита́ть (вопреки Траутману (ВSW 207), Сольмсену (KZ 29, 108); см. Вальде--Гофм. 2, 260) или с лит. púošiu, рúоšti "украшать", лтш. pùost, рùоšu -- то же (вопреки Зубатому (AfslPh 13, 479); см. также М.--Э. 3, 458).
Страницы: 3,215-216
vasmer-general,vasmer-origin,vasmer-pages,

Новый запрос


Балтийская этимология :

Новый запрос
Прабалтийский: *peĩ-m-ō̃ (-en-) m.
Значение: herdsman
PRNUM: PRNUM
Литовский: piemuõ `Hirt(enknabe)'
baltet-meaning,baltet-prnum,baltet-lith,

Новый запрос


Германская этимология :

Новый запрос
Прагерманский: *fōdian- vb., *fōɵra-, *fōdra-, *fōstra-n
Значение: feed
PRNUM: PRNUM
Готский: fōdjan wk. `nourish'
Древнеисландский: fȫδa wk. `nähren, erziehen'; fōδr n. `Nahrung'; fōstr n. `Erziehung, Unterhalt'
Норвежский: foder; föda vb.; foster
Шведский: foder; föda vb.; foster
Датский: foder; föde vb.; foster
Древнеанглийский: fēdan `ernähren'; fōɵor, fōdor `Nahrung'; fōstor `Unterhalt, Nahrung'
Английский: feed
Древнефризский: fēda vb.
Древнесаксонский: fōdian `ernähren'
Среднеголландский: voeder; voeden
Голландский: voeder, voer n.; voeden
Средне-нижненемецкий: vōder
Древневерхненемецкий: fuoten (8.Jh.) `ernähren'; fuotar (8.Jh.) `Nahrung, Speise, Futter'
Средне-верхненемецкий: vuoter st. n. 'nahrung, speise, futter'; vuoten, vüeten wk. 'nähren, pflegen, weiden, füttern'
Немецкий: Futter n.
germet-meaning,germet-prnum,germet-got,germet-onord,germet-norw,germet-swed,germet-dan,germet-oengl,germet-engl,germet-ofris,germet-osax,germet-mdutch,germet-dutch,germet-mlg,germet-ohg,germet-mhg,germet-hg,

Новый запрос


Словарь Покорного :

Новый запрос
Номер: 1540
Корень: pō(i)-1 : (pǝi-?:) pī-
Английское значение: to graze
Немецкое значение: `Vieh weiden, hüten'; daraus `schützen, auch durch Bedecken'
Производные: pō-tro- `Behälter'; pōi-men- `Hirt'; pōi̯u- `Hüter'
Материал: Ai. pāti, av. pāiti `hütet, bewacht, schützt', ai. gō-pā́- m. `Hirt', av. rāna-pā `Beinschutz, -schiene', ai. pāyú- `Hüter' (vgl. πω̃υ), pālá- m. `Wachter, Hirt', -pāvan `schützend', ар. xšaɵra-pāvan `Landvogt, Satrap'; ai. nŕ̥-pī-ti- f. `Mannerschutz'; nr̥-p-a- m. `Männerschützer =König'; pā́tra- n. `Behälter' (= got. fōdr);

    gr. πω̃υ `Herde' (n. zu ai. pāyú-), ποιμήν `Hirt' (: lit. piemuõ), ποίμην `Herde', ποιμαίνω `treibe auf die Weide, hüte; ziehe auf; πω̃μα (pō-mn̥) `Deckel';

    got. fōdr n. (= ai. pā́tra-, doch stimmt dazu im Akzent nur ags. fōðor) `θήκη, Scheide', ags. fōðor, fōdor `Futteral, Scheide'; spätaisl. fōðr n. `Futter (des Kleides)' aus mnd. vōder ds.; ahd. (fedar)fōtar `canna', spätahd. fūoter `theca', nhd. Futter (des Kleides), Futteral;

    lit. piemuõ `Hirt', Akk. píemenį (*pōimen-).

Ссылки: WP. II 72, Trautmann 204, 207 f.
Страницы: 839
PIET: PIET
pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,

Новый запрос


Ностратическая этимология :

Новый запрос
Евразийский: *ṗVńV
Значение: graze
Индоевропейский: *pāy- <PIH *pāH(y)->
Уральский: *pOńV
Дравидийский: *pēṇ-
Ссылки: МССНЯ 354, ОСНЯ 3, 106-111; ND 1747 *[ṗ]eX/Qńa 'to keep, protect' (?+ WChad.).
nostret-meaning,nostret-ier,nostret-ura,nostret-drav,nostret-reference,

Новый запрос


Уральская этимология :

Новый запрос
NUMBER: 847
PROTO: *pOńV
PRNUM: PRNUM
MEANING: to watch, guard (reindeer)
GERMMEAN: beobachten, hüten (Rentierherde)
SAA: pińńa- (T), pėńńe- (Kld.) 'bewahren, schützen, hüten, beobachten', pińńej (Kld.) 'Hirt', pe͔ńńα- (Ko. Not.) 'bewahren, verwahren; hüten, pflegen'
ENC: fóneŋé- (Ch.), fóniŋé- (B) 'hüten, weiden', fonedde (Ch.), fońidde (B) 'Hirt'
uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-saa,uralet-enc,

Новый запрос


Дравидийская этимология :

Новый запрос
Прадравидийский: *pēṇ-
Значение: to foster, protect
PRNUM: PRNUM
Праюжнодравидийский: *pēṇ-
Прателугу: *pen-
dravet-meaning,dravet-prnum,dravet-sdr,dravet-tel,

Новый запрос


Южнодравидийская этимология :

Новый запрос
Праюжно-дравидийский: *pēṇ-
Значение: to take care, protect
PRNUM: PRNUM
Тамильский: pēṇ
Тамильское значение: protection
Тамильские производные: pēṇu (pēṇi-) to treat tenderly, cherish, foster, protect, regard, esteem, honour, treat courteously, worship, care for; pēṇam tenderness, regard, care, nurture; pēṇal nursing; piṇai protecting with loving care; peḷ (peṭp-, peṭṭ-) to protect; peṭpu protection
Малаялам: pēṇuka
Малаяльское значение: to foster, take care of
Малаяльские производные: pēṇam caution; peṇṇuka to take care of, use, take to oneself
Номер по DED: 4436
sdret-meaning,sdret-prnum,sdret-tam,sdret-tammean,sdret-tamder,sdret-mal,sdret-malmean,sdret-malder,sdret-dednum,

Новый запрос


Телугу этимология :

Новый запрос
Прателугу: *pen-
Значение: to nourish, nurture, foster, support, rear, fatten, increase, extend
PRNUM: PRNUM
Телугу: penucu
Диалектные формы (1): pencu
Дополнительные формы: Also [1] penupu, [2] pempu nourishing, fostering, rearing, increase, enlargement; pempakamu adoption of a child, rearing; pempuḍu adopted; tame, domesticated
Номер по DED: 4436
telet-meaning,telet-prnum,telet-tel_1,telet-tel_2,telet-addition,telet-dednum,

Новый запрос

Выбор другой базы данных
Изменить параметры просмотра
Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
19479401824672
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов