Изменить параметры просмотра
Выбор другой базы данных

Словарь Покорного :

Новый запрос
Номер: 1305
Корень: merk-1, merĝ-, merǝk-, merǝĝ-
Английское значение: to rot
Немецкое значение: `morschen, faulen, einweichen'
Общий комментарий: ursprünglich = (mer-), merk- `aufreiben' (S. 737), jedoch schon grundsprachlich durch die Beziehung auf die Feuchtigkeit verselbständigt
Производные: mrǝku- `Sumpf'
Материал: Lat. marceō, -ēre `welk, schlaff sein', marcidus `welk, schlaff', marcor `Welkheit, Morschheit, Schlaffheit'; gall. bracis `Getreideart zur Malzbereitung'; mir. mraich, braich, cymr. corn. brag `Malz', d. i. `eingeweichtes, gequollenes Getreide'; gallorom. *bracu- (*mraku-) `Morast' (: slav. *morky ds.), cymr. brag-wellt `Sumpfgras'; gall. mercasius `Sumpf', afrz. marchais; gall. embrekton `eingetunkter Bissen' (daraus lat. imbractum); mir. brēn, cymr. braen (*mrakno-) `morsch, faul'; mhd. mer(e)n, mnd. meren `Brot in Wein oder Wasser eintunken' (*merhen), lit. merkiù, mer̃kti `(Flachs) einweichen', ablaut. mirkstù, mir̃kti `im Wasser liegen', markýti `einweichen', markà `Flachsröste', lett. marks ds., mę̄̀rka `Feuchtigkeit', mḕrcêt `tunken'; klr. morokvá `Morast' (Umbildung aus *morky), wruss. mjaréča ds. (*merki̯ā).

    merĝ- in gleicher Bed. (vgl. S. 736 mer-, merg- `aufreiben'):

    Alb. mardhem `fröstle, schauere', marth m. `starker Frost' (= slav. *morzъ); air. meirc (nir. meirg) `Rost', mergach `runzlig' (*mergi-); nir. meirgeall `Rauhheit', cymr. merydd `feucht, träge'; merddwfr `Brakwasser', abret. mergidhaam `hebesco' (bret. mergl `Rost' ist ir. Lw.); mhd. murc `morsch, welk', nisl. morkinn `morsch, mürbe von Fäulnis', aisl. morkna `morsch werden'; bulg. mrъzel `Faulheit', aksl. mrъzitь (*miržīti) `βδελύττεσθαι', slov. mrziti `ekeln' (Basis *merǝĝ-), vgl. ahd. bruoh `Moorboden, Sumpf', mnd. brōk, ndl. broek; damit ist als `Kälte infolge Nässe' oder als `Gänsehaut' (vgl. air. meirc `Runzel') identisch aksl. po-mrъznǫti `frieren', mrazъ, russ. moróz (ebenfalls Intonation der schweren Basis) `Frost'.

Ссылки: WP. II 281 f., WH. II 36 f., 129, Trautmann 182, 187.
Страницы: 739-740
PIET: PIET
pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,

Новый запрос


Индоевропейская этимология :

Новый запрос
ПраИЕ: *mark- / -e-
Англ. значение: wet
Славянские: *merčjā, *morkɨ̄, *mьrknǭtī (> Czech zamrknouti)
Балтийские: *mer̃k- vb. tr., *mer̃k-iā̃ f., *mer̃k-ē̂- vb. *mark-ē̂-, , *mar̃k-ā̂ f., *mar̃k -a- c., *mirk-ē̂- vb., *mir̃k- vb. intr.
Германские: *marx-in= (~ mirx-an=)
Латинский: marcēre `welk sein; schlaff, kraftlos sein', marcidus, -a `welk, schlaff; matt, träge, entnervt', marcor, -ōris m. `Welkheit, Morschheit, Schlaffheit'
Кельтские: *brakno- > MIr brēn; Cymr braen
Значение: мокрый
Ссылки: WP II 281 f
piet-meaning,piet-slav,piet-balt,piet-germ,piet-lat,piet-celt,piet-rusmean,piet-refer,

Новый запрос


Словарь Фасмера :

Новый запрос
Слово: мере́ча,
Ближайшая этимология: мяре́ча "болото", смол. (Добровольский). Связано чередованием гласных с укр. мороква́ "болото", польск. названием реки Мrосzа, блр. Мороч -- приток Случи в бывш. Минск. губ. (Семенов, Слов. 3, 311 и сл.), также название реки в бывш. Сумск. у. Харьк. губ.; ср. сербохорв. мр́кати, мр̑че̑ се "соirе", блр. мерка́ч "козел".
Дальнейшая этимология: Родственно лит. mer̃kti, merkiù "мочить", sumarkýti, лтш. mḕrkt, mḕrcu -- то же, mḕrcêt, -ẽju "мочить, мокать", mā̀rks "маленький пруд на лугу", лит. mir̃kti "мокнуть", название реки Мerkỹs, местн. н. Мerkìnė (Буга, RS 6, 11), галльск. ἔμβρεκτον "обмокнутый кусок пищи", лат. mаrсеō, -ērе "быть вялым, слабым", marcidus "вялый, слабый"; см. Траутман, ВSW 182; Лескин, Abl. 337; М.--Э. 2, 584, 619; Бецценбергер, ВВ 16, 242; Потебня, РФВ 3, 99; Брюкнер, KZ 45, 103; Буга, там же; Streitberg-Festgabe 23; Вальде--Гофм. 2, 36 и сл.; Бернекер 2, 79. Предположение о балт. происхождении слова мере́ча не оправдано, вопреки Соболевскому (Bull. Ас. Sс. dе StPétersb., 1911, стр. 1051 и сл.)
Страницы: 2,602-603
vasmer-general,vasmer-origin,vasmer-pages,

Новый запрос


Балтийская этимология :

Новый запрос
Прабалтийский: *mer̃k- vb. tr., *mer̃k-iā̃ f., *mer̃k-ē̂- vb. *mark-ē̂-, , *mar̃k-ā̂ f., *mar̃k -a- c., *mirk-ē̂- vb., *mir̃k- vb. intr.
Значение: soak, moisten
PRNUM: PRNUM
Литовский: mer̃kti (mer̃kia, mer̃kē) '(in eine Flüssigkeit) einlegen, eintrunken, einweichen', intens. markī́ti, mirkī́ti; mir̃kti (-sta, -ō) 'im Wasser stehen oder liegen, eingeweicht sein'; markà `Grube zum Einweichen, Rösten, Rotten von Flachs oder Hanf, Flachs-, Hanfweiche, Hanfröste'
Латышский: mḕrce 'Tunke, Sauce', mḕrcêt (-ẽju-) 'weichen, tunken', mḕrkt (mę̄̀rcu, mḕrcu) '(ein)weichen, schlagen, hauen', mìrkt 'weichen, im Wasser liegen', mā̀rks 'Flachsweiche'
baltet-meaning,baltet-prnum,baltet-lith,baltet-lett,

Новый запрос


Германская этимология :

Новый запрос
Прагерманский: *marxin= (~ mirxan=)
Значение: soup of bread and wine/water
PRNUM: PRNUM
Средне-нижненемецкий: meren `Brot in Wein oder Wasser eintrunken'
germet-meaning,germet-prnum,germet-mlg,

Новый запрос

Выбор другой базы данных
Изменить параметры просмотра
Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
22107291165
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов